Série: Chicago Med
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 56.250 bytes (54,93 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:56:38
8a65176e39963f4d4f9b745e8e013cc36450cec9Tamanho: 56.250 bytes (54,93 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:56:38
Ver trecho da legenda: Chicago Med 10×9 FLUX PTBR
1 00:00:04,265 --> 00:00:06,135 Ariel não está tendo uma overdose. 2 00:00:06,136 --> 00:00:08,007 - E você é? - Dr. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,486 Eu costumava trabalhar aqui. 4 00:00:09,487 --> 00:00:12,228 Você se aproximou demais do seu paciente novamente. 5 00:00:12,229 --> 00:00:14,361 Perdi toda a objetividade novamente. 6 00:00:14,362 --> 00:00:16,319 Vamos enfrentá-lo, já foi um problema antes, Sarah. 7 00:00:16,320 --> 00:00:18,147 Seu filho da puta arrogante. 8 00:00:18,148 --> 00:00:20,454 Você nunca poderia imaginar que você pode estar errado. 9 00:00:20,455 --> 00:00:22,108 Essa foi a razão pela qual eu saí. 10 00:00:22,109 --> 00:00:25,981 Carta de demissão, indo para coloque-o sob a porta de Goodwin. 11 00:00:25,982 --> 00:00:29,854 Lenox é o futuro do ED. É hora de seguir em frente. 12 00:00:29,855 --> 00:00:33,336 Eu não tenho família mais por sua causa. 13 00:00:33,337 --> 00:00:35,034 Grite e eu cortarei sua maldita garganta. 14 00:00:37,689 --> 00:00:41,692 Não, não, por favor espere. Espere! Por favor! 15 00:00:41,693 --> 00:00:43,043 Espere! 16 00:00:49,788 --> 00:00:51,354 Ei. 17 00:00:51,355 --> 00:00:53,226 Ah, ei. E aí? 18 00:00:53,227 --> 00:00:54,705 Quer ir tomar um café? 19 00:00:54,706 --> 00:00:58,057 Você sabe, eu não posso. Tenho rodadas começando em cinco. 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,971 Você está... você está bem? 21 00:00:59,972 --> 00:01:02,322 Hum... 22 00:01:02,323 --> 00:01:04,846 Carl não apareceu para nossa primeira consulta de terapia. 23 00:01:04,847 --> 00:01:05,890 Ah, cara. 24 00:01:05,891 --> 00:01:07,631 Você... você sabe por quê? 25 00:01:07,632 --> 00:01:09,631 Ele perdeu a noção do tempo, aparentemente. 26 00:01:09,656 --> 00:01:11,113 OK, isso é ridículo. 27 00:01:11,114 --> 00:01:12,680 - Sim. - Mas não se preocupe com isso. 28 00:01:12,681 --> 00:01:14,508 Totalmente típico, muito mais difícil fazer com que os homens apareçam 29 00:01:14,509 --> 00:01:17,380 para consultas de terapia. Eu tenho que correr. 30 00:01:17,381 --> 00:01:20,383 Mas eu irei te encontrar mais tarde, e vamos traçar estratégias, ok? 31 00:01:20,384 --> 00:01:22,037 - OK. - Estou ansioso por isso. 32 00:01:27,130 --> 00:01:28,213 Vamos! 33 00:01:28,238 --> 00:01:29,282 Ah. 34 00:01:33,615 --> 00:01:37,313 Ei, ei, chame a segurança. Código Prata. 10º andar. 35 00:01:37,314 --> 00:01:40,534 Ah, não. Não. Não. 36 00:01:45,931 --> 00:01:47,107 Ugh. 37 00:01:50,936 --> 00:01:52,067 Não! 38 00:02:12,697 --> 00:02:14,568 Pare! 39 00:02:17,171 --> 00:02:19,418 Ei, venha aqui. Vamos. 40 00:02:19,443 --> 00:02:21,792 Vamos. Vamos. 41 00:02:21,793 --> 00:02:25,274 Eu não posso... eu não posso... 42 00:02:25,275 --> 00:02:28,016 - Não consigo sentir... - Eu peguei você. 43 00:02:28,017 --> 00:02:31,019 Eu peguei você. Te peguei. 44 00:02:31,020 --> 00:02:32,629 Eu preciso de ajuda! Maggie? 45 00:02:32,630 --> 00:02:34,675 - Arranje-me uma maca. - Agora mesmo, vamos! 46 00:02:34,676 --> 00:02:36,372 -Sharon? - O que diabos aconteceu? 47 00:02:36,373 --> 00:02:37,634 Ferida de facada abdominal. 48 00:02:37,635 --> 00:02:38,809 Precisamos de uma sala de trauma agora. 49 00:02:38,810 --> 00:02:39,984 - Ela perdeu muito sangue. -Maggie? 50 00:02:39,985 --> 00:02:41,116 Vamos para o Trauma 1. Vamos. 51 00:02:41,117 --> 00:02:42,204 Ela está fora de si no elevador. 52 00:02:42,205 --> 00:02:43,336 - Vamos. Mova-se. - Vamos girar. 53 00:02:43,337 --> 00:02:45,468 Alinhe-a, ressuscite-a enquanto preparo a sala de cirurgia. 54 00:02:45,469 --> 00:02:46,991 - Vamos. - Ah, meu... 55 00:02:46,992 --> 00:02:48,254 Vamos fazer uma intravenosa. 56 00:02:48,255 --> 00:02:49,646 - Sons respiratórios bilaterais. - Passando por cima de você. 57 00:02:49,647 --> 00:02:51,387 O pulso radial é fraco e filiforme. 58 00:02:51,388 --> 00:02:53,955 - Dr. - Tudo bem, ative o MTP. 59 00:02:53,956 --> 00:02:56,087 2 gramas de TXA. 60 00:02:56,088 --> 00:02:57,915 - Ela precisa de um Cordis. Kai? - Sim? 61 00:02:57,916 --> 00:03:00,309 eFAST ela. Dê uma boa olhada em seu coração. 62 00:03:00,310 --> 00:03:02,137 - Já estou nisso. - Cordis. 63 00:03:02,138 --> 00:03:03,248 Vamos precisar intubar. 64 00:03:03,273 --> 00:03:05,793 Frequência cardíaca 140. PA 80/55. 65 00:03:09,189 --> 00:03:11,451 Sharon? Nós pegamos você. 66 00:03:11,452 --> 00:03:14,932 Nós vamos pegar você através disso, Sharon. 67 00:03:14,933 --> 00:03:17,370 Tudo bem, empurre uma dose de epi para que ela não codifique. 68 00:03:17,371 --> 00:03:19,415 10 de etomidato. 100 de suco. 69 00:03:19,416 --> 00:03:21,591 Epi a bordo. Etomidato e sux entrando. 70 00:03:21,592 --> 00:03:23,289 - O que aconteceu? - Não sei. 71 00:03:23,290 --> 00:03:25,682 Sem derrame pericárdico. 72 00:03:25,683 --> 00:03:27,684 - OK, estou dentro. - Droga. 73 00:03:27,685 --> 00:03:29,599 Líquido livre na barriga. 74 00:03:29,600 --> 00:03:31,210 Sangrando em seu abdômen. 75 00:03:31,211 --> 00:03:32,515 Tudo bem, vamos encontrar a fonte. 76 00:03:32,516 --> 00:03:34,996 - Vamos levá-la para o híbrido. - Tudo bem. 77 00:03:34,997 --> 00:03:36,258 Vamos. 78 00:03:36,259 --> 00:03:38,129 - OK. - Sim. 79 00:03:38,130 --> 00:03:39,566 Vamos girar. Aqui vamos nós. 80 00:03:39,567 --> 00:03:41,045 Vamos. Vamos, vamos, vamos, vamos. 81 00:03:41,201 --> 00:03:45,201 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 82 00:03:51,056 --> 00:03:53,493 Acabei de ouvir. Eu não posso acreditar. 83 00:03:53,494 --> 00:03:55,799 Eu deveria ter forçado Sharon para deixar a segurança segui-la. 84 00:03:55,800 --> 00:03:57,497 Apenas me diga uma vez 85 00:03:57,498 --> 00:04:00,978 sempre que alguém puder forçar Sharon a fazer qualquer coisa. 86 00:04:00,979 --> 00:04:03,720 Peter, a culpa não é sua, certo? 87 00:04:03,721 --> 00:04:06,332 Todos, incluindo a aplicação da lei, 88 00:04:06,333 --> 00:04:08,116 pensei que isso A coisa do perseguidor acabou. 89 00:04:15,994 --> 00:04:19,214 A Sra. Goodwin está viva. 90 00:04:19,215 --> 00:04:20,520 Ela está estável. 91 00:04:20,521 --> 00:04:21,912 Ela ainda não está fora de perigo. 92 00:04:21,913 --> 00:04:24,915 A má notícia é a faca lacerou o pâncreas 93 00:04:24,916 --> 00:04:26,700 e seu ducto biliar comum. 94 00:04:26,701 --> 00:04:28,223 Os danos são extensos, mas temporários. 95 00:04:28,224 --> 00:04:31,095 Algumas decisões difíceis precisam ser tomadas. 96 00:04:31,096 --> 00:04:33,054 -Maggie? - Sim? 97 00:04:33,055 --> 00:04:34,751 Quem é o procurador médico dela? 98 00:04:34,752 --> 00:04:36,971 Sua filha, Tara. Ela está a caminho. 99 00:04:36,972 --> 00:04:38,233 Tudo bem, me avise quando ela chegar aqui. 100 00:04:38,234 --> 00:04:40,453 - Sim. - Você sabe... 101 00:04:40,454 --> 00:04:42,455 Apenas, o que... 102 00:04:42,456 --> 00:04:45,545 o-o que realmente está acontecendo aqui? 103 00:04:45,546 --> 00:04:47,982 Ela trabalha de hora em hora, ok? 104 00:04:47,983 --> 00:04:49,810 E veremos quão bem ela ressuscita. 105 00:04:49,811 --> 00:04:52,291 E... 106 00:04:52,292 --> 00:04:55,077 você sabe, é um jogo de espera agora. 107 00:05:10,266 --> 00:05:11,527 Obrigado. 108 00:05:11,528 --> 00:05:13,399 Qual é a condição dela? 109 00:05:13,400 --> 00:05:16,706 Sua exploração local de feridas foi negativo. 110 00:05:16,707 --> 00:05:19,100 A faca não atingiu nenhum órgão. 111 00:05:19,101 --> 00:05:20,710 Isso é algum tipo de sorte. 112 00:05:20,711 --> 00:05:22,103 Não é sorte. 113 00:05:22,104 --> 00:05:23,931 A Sra. Goodwin conhece sua anatomia. 114 00:05:23,932 --> 00:05:26,020 Ela estava evitando os órgãos principais. 115 00:05:26,021 --> 00:05:27,805 Ela está morta? 116 00:05:31,156 --> 00:05:33,811 Nós vamos limpá-la. Então ela é toda sua. 117 00:05:36,336 --> 00:05:41,079 Então sugiro que você a tire daqui. 118 00:05:48,565 --> 00:05:51,262 O que está acontecendo? Onde está o Dr. Reese?
Deixe um comentário