Cassandra 1×4

Série: Cassandra
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 6b2bcd088232a9585a2218906712eb857e6c15db
Tamanho: 49.888 bytes (48,72 KB)
Modificado em: 22/02/2025 23:46:27
Ver trecho da legenda: Cassandra 1×4 PTBR HIC
1
00:00:07,520 --> 00:00:09,480
[Música intensa tocando]

2
00:00:30,040 --> 00:00:32,040
[train rattling on tracks]

3
00:00:32,120 --> 00:00:34,120
- [Juno rindo]
 - [woman] Boo, boo.

4
00:00:34,200 --> 00:00:35,960
- ba, ba, ba…
 - [Juno laughs]

5
00:00:36,040 --> 00:00:37,240
[Kathi] Boo!

6
00:00:37,320 --> 00:00:39,480
[both laughing]

7
00:00:39,560 --> 00:00:40,760
Uh-uh.

8
00:00:40,840 --> 00:00:43,240
You did the cooking.  Vou limpar.

9
00:00:43,320 --> 00:00:44,720
- Cheers.
 - [Sam chuckles]

10
00:00:44,800 --> 00:00:46,240
Obrigado, querido.

11
00:00:47,200 --> 00:00:51,040
Mamãe, não posso and
Aunt Kathi do crafts upstairs?

12
00:00:51,120 --> 00:00:53,240
- Não, é uma noite escolar.
 - Please.

13
00:00:53,320 --> 00:00:55,800
- [Sam] Juno.
 - Anda lá.  Só por um tempo, hein?

14
00:00:55,880 --> 00:00:57,800
I'll put her to bed too.

15
00:00:57,880 --> 00:00:59,200
Não muito tarde, agora.

16
00:00:59,280 --> 00:01:02,280
- Yes!  Come on, Auntie Kathi.
 - [risos]

17
00:01:04,880 --> 00:01:06,120
[Juno exclaims]

18
00:01:06,200 --> 00:01:09,960
E depois de cortar um, você
gotta put it here with the glue stick.

19
00:01:10,040 --> 00:01:12,760
- 'Kay?
 - [in a funny voice] Mm-hmm.  Ok, chefe.

20
00:01:12,840 --> 00:01:15,120
- [Juno giggles]
 - ooh.  [chuckles]

21
00:01:15,200 --> 00:01:17,800
- [em uma voz engraçada] ok.
 - [in a funny voice] Okay.

22
00:01:17,880 --> 00:01:19,880
[Ambos riem]

23
00:01:19,960 --> 00:01:20,920
Like this?

24
00:01:21,960 --> 00:01:23,000
Mm-hmm.

25
00:01:23,080 --> 00:01:25,080
[Música pop alegre tocando no rádio]

26
00:01:28,440 --> 00:01:29,960
- Juno?
 - Sim?

27
00:01:30,040 --> 00:01:32,640
[suspiros] Você pode aceitar
isso, por favor? Put it on for me.

28
00:01:33,160 --> 00:01:34,640
- Sim.  Claro.
 - Ok.

29
00:01:34,720 --> 00:01:35,760
Espera.

30
00:01:49,600 --> 00:01:51,040
[suspira profundamente]

31
00:01:51,120 --> 00:01:53,120
[peppy pop music continues]

32
00:02:02,560 --> 00:02:03,800
O que você acha que é?

33
00:02:04,520 --> 00:02:06,360
The sun.  É óbvio.

34
00:02:06,440 --> 00:02:08,840
[soft, tense music rises]

35
00:02:08,920 --> 00:02:11,200
[com desprezo] O quê
color is the sun, Juno?

36
00:02:12,200 --> 00:02:13,720
Em vez disso, escolhi rosa, sabe?

37
00:02:13,800 --> 00:02:16,960
And I can pick anything. A sra.
Brucker me disse que eu posso fazer isso.

38
00:02:17,040 --> 00:02:18,920
But Mrs. Brucker's not with us.

39
00:02:20,080 --> 00:02:21,720
Ou ela está se escondendo em algum lugar?

40
00:02:27,640 --> 00:02:29,320
You better do it right.

41
00:02:31,400 --> 00:02:32,720
[Juno suspira]

42
00:02:34,720 --> 00:02:36,360
Where are you going?

43
00:02:36,440 --> 00:02:37,800
[gasps] Mama!

44
00:02:38,920 --> 00:02:40,440
[Kathi] Oh, me desculpe, Juno.

45
00:02:40,960 --> 00:02:43,560
- I'm so sorry.
 - [Juno] I want Mama!

46
00:02:44,960 --> 00:02:46,480
- Juno!
 - [David] What did you do?

47
00:02:46,560 --> 00:02:48,480
- [Kathi] Eu não queria.
 - [Sam] What happened?

48
00:02:48,560 --> 00:02:49,640
[David] Fique longe dela.

49
00:02:49,720 --> 00:02:51,960
- [Sam gasps] Honey!
 - Foi apenas um acidente.  Right, Juno?

50
00:02:52,040 --> 00:02:53,720
- Está tudo bem.  Come here.
 - What?

51
00:02:53,800 --> 00:02:54,680
Everything's fine.

52
00:02:54,760 --> 00:02:56,280
- Mas o que aconteceu?
 - I've got it.

53
00:02:57,280 --> 00:02:59,960
Uh, me desculpe.  I didn't mean to.

54
00:03:00,040 --> 00:03:01,640
[Fynn suspira]

55
00:03:05,880 --> 00:03:09,280
Kathi would never hurt her
intentionally. Parecia pior do que era.

56
00:03:09,360 --> 00:03:12,560
Are you listening to yourself?
Sua irmã está doente.

57
00:03:13,160 --> 00:03:14,800
She belongs in a psych ward.

58
00:03:14,880 --> 00:03:17,800
[Scoffs] Uau.  Seriously, David?

59
00:03:18,480 --> 00:03:21,480
Este não é um dos seus livros de crime
onde the mentally ill are all murderers.

60
00:03:21,560 --> 00:03:23,640
Ela esfaqueou nossa
filha with a pair of scissors!

61
00:03:23,720 --> 00:03:24,880
Shh!

62
00:03:24,960 --> 00:03:26,680
Why'd you leave them together, anyway?

63
00:03:26,760 --> 00:03:29,600
Você praticamente se tranca
into the office the entire day.

64
00:03:29,680 --> 00:03:30,720
Agora você está culpando <i> eu? </i>

65
00:03:31,920 --> 00:03:35,080
Ever since your sister came to live here,
Ela está envenenada toda a atmosfera.

66
00:03:35,160 --> 00:03:36,360
David, I just want to help her.

67
00:03:36,440 --> 00:03:38,240
É isso que eu quero também.

68
00:03:39,280 --> 00:03:41,480
[sighs] That's all I want too.

69
00:03:42,200 --> 00:03:46,240
Mas primeiro, preciso proteger minha
família. That's Juno, Fynn, and you.

70
00:03:47,120 --> 00:03:48,680
Kathleen não pode ficar aqui.

71
00:03:49,240 --> 00:03:52,480
I cannot just abandon my
sister. Ela precisa de mim.

72
00:03:52,560 --> 00:03:54,680
[David] She needs
 Ajuda profissional, Sam.

73
00:03:54,760 --> 00:03:57,240
She can only get proper
help em um hospital.

74
00:03:57,320 --> 00:03:59,360
[Sam] She'll think
Queremos nos livrar dela.

75
00:04:00,240 --> 00:04:02,040
[David] Fact is, we
 tem que fazer algo.

76
00:04:02,120 --> 00:04:05,000
If she's serious about wanting help E na

77
00:04:05,080 --> 00:04:07,160
verdade nos ama, ela irá ao hospital de bom grado.

78
00:04:07,240 --> 00:04:09,240
[somber music rising]

79
00:04:22,960 --> 00:04:24,640
[A música sombria desaparece]

80
00:04:24,720 --> 00:04:26,720
[crows cawing]

81
00:04:28,200 --> 00:04:29,560
[conversa preocupada]

82
00:04:29,640 --> 00:04:32,360
[woman 1] I don't want my daughter ir
para a escola com um assassino de farra.

83
00:04:32,440 --> 00:04:36,120
[David] All right. Ok. "Spree Killer"?
Don't you think that's a bit much?

84
00:04:36,200 --> 00:04:38,280
Quero dizer, Juno só queria to impress the

85
00:04:38,360 --> 00:04:40,880
kids and probably just misunderstood a tarefa.

86
00:04:41,400 --> 00:04:42,720
[kids scream]

87
00:04:42,800 --> 00:04:44,800
[conversas indistintas e rodopiantes]

88
00:04:48,800 --> 00:04:50,240
[Schwerdt] <i> Onde
você conseguiu a arma?</i>

89
00:04:50,320 --> 00:04:53,040
[Juno] <i>I… I just
found it at home.</i>

90
00:04:53,120 --> 00:04:54,880
Sob ... sob a cama da mamãe.

91
00:04:54,960 --> 00:04:58,200
[indistinct, frantic chatter continues]

92
00:04:58,280 --> 00:05:00,000
[Mulher 2] Juno precisa ser expulso.

93
00:05:00,080 --> 00:05:03,040
[David] With all due respect, Sra.
Naales, essa não é a sua decisão.

94
00:05:03,120 --> 00:05:05,360
[man] <i>Mrs. Prill, eu
tenho que dizer: </i> você

95
00:05:05,440 --> 00:05:08,120
basicamente tem um arsenal
under your bed. Hum ...

96
00:05:08,200 --> 00:05:13,560
Most pieces are registered Para um
Horst Schmitt, o proprietário anterior.

97
00:05:16,120 --> 00:05:18,480
But you must have checked os
quartos quando você se mudou.

98
00:05:19,000 --> 00:05:22,360
[woman 3] My bookshop won't
sponsor Quaisquer livros para

99
00:05:22,440 --> 00:05:23,720
esta escola daqui para frente
se a garota da arma permanecer.

100
00:05:24,520 --> 00:05:26,560
I feel like you're Não
levando essa coisa a sério!

101
00:05:26,640 --> 00:05:28,040
How dare you talk like that!

102
00:05:28,120 --> 00:05:29,600
[O silêncio constrangedor cai]

103
00:05:29,680 --> 00:05:31,640
Our daughter found a loaded gun.

104
00:05:32,240 --> 00:05:35,040
Qualquer um com meio
cérebro sabe what could have

105
00:05:35,120 --> 00:05:37,560
happened, so how dare you say
Não estamos levando isso a sério?

106
00:05:37,640 --> 00:05:39,880
- You mean to tell us...
 - É a minha vez de falar, Kerstin.

107
00:05:43,040 --> 00:05:45,960
[sighs] I understand you don't
know nossa família ainda bem.

108
00:05:46,040 --> 00:05:49,040
But as you know, Nós apenas nos
mudamos para cá há um mês ou mais.

109
00:05:50,200 --> 00:05:55,000
Depois que nossa família teve que testemunhar algo
that happened right in our home.

110
00:05:56,800 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *