Série: Cassandra
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 49.888 bytes (48,72 KB)
Modificado em: 22/02/2025 23:46:27
6b2bcd088232a9585a2218906712eb857e6c15dbTamanho: 49.888 bytes (48,72 KB)
Modificado em: 22/02/2025 23:46:27
Ver trecho da legenda: Cassandra 1×4 PTBR HIC
1 00:00:07,520 --> 00:00:09,480 [Música intensa tocando] 2 00:00:30,040 --> 00:00:32,040 [train rattling on tracks] 3 00:00:32,120 --> 00:00:34,120 - [Juno rindo] - [woman] Boo, boo. 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,960 - ba, ba, ba… - [Juno laughs] 5 00:00:36,040 --> 00:00:37,240 [Kathi] Boo! 6 00:00:37,320 --> 00:00:39,480 [both laughing] 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Uh-uh. 8 00:00:40,840 --> 00:00:43,240 You did the cooking. Vou limpar. 9 00:00:43,320 --> 00:00:44,720 - Cheers. - [Sam chuckles] 10 00:00:44,800 --> 00:00:46,240 Obrigado, querido. 11 00:00:47,200 --> 00:00:51,040 Mamãe, não posso and Aunt Kathi do crafts upstairs? 12 00:00:51,120 --> 00:00:53,240 - Não, é uma noite escolar. - Please. 13 00:00:53,320 --> 00:00:55,800 - [Sam] Juno. - Anda lá. Só por um tempo, hein? 14 00:00:55,880 --> 00:00:57,800 I'll put her to bed too. 15 00:00:57,880 --> 00:00:59,200 Não muito tarde, agora. 16 00:00:59,280 --> 00:01:02,280 - Yes! Come on, Auntie Kathi. - [risos] 17 00:01:04,880 --> 00:01:06,120 [Juno exclaims] 18 00:01:06,200 --> 00:01:09,960 E depois de cortar um, você gotta put it here with the glue stick. 19 00:01:10,040 --> 00:01:12,760 - 'Kay? - [in a funny voice] Mm-hmm. Ok, chefe. 20 00:01:12,840 --> 00:01:15,120 - [Juno giggles] - ooh. [chuckles] 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,800 - [em uma voz engraçada] ok. - [in a funny voice] Okay. 22 00:01:17,880 --> 00:01:19,880 [Ambos riem] 23 00:01:19,960 --> 00:01:20,920 Like this? 24 00:01:21,960 --> 00:01:23,000 Mm-hmm. 25 00:01:23,080 --> 00:01:25,080 [Música pop alegre tocando no rádio] 26 00:01:28,440 --> 00:01:29,960 - Juno? - Sim? 27 00:01:30,040 --> 00:01:32,640 [suspiros] Você pode aceitar isso, por favor? Put it on for me. 28 00:01:33,160 --> 00:01:34,640 - Sim. Claro. - Ok. 29 00:01:34,720 --> 00:01:35,760 Espera. 30 00:01:49,600 --> 00:01:51,040 [suspira profundamente] 31 00:01:51,120 --> 00:01:53,120 [peppy pop music continues] 32 00:02:02,560 --> 00:02:03,800 O que você acha que é? 33 00:02:04,520 --> 00:02:06,360 The sun. É óbvio. 34 00:02:06,440 --> 00:02:08,840 [soft, tense music rises] 35 00:02:08,920 --> 00:02:11,200 [com desprezo] O quê color is the sun, Juno? 36 00:02:12,200 --> 00:02:13,720 Em vez disso, escolhi rosa, sabe? 37 00:02:13,800 --> 00:02:16,960 And I can pick anything. A sra. Brucker me disse que eu posso fazer isso. 38 00:02:17,040 --> 00:02:18,920 But Mrs. Brucker's not with us. 39 00:02:20,080 --> 00:02:21,720 Ou ela está se escondendo em algum lugar? 40 00:02:27,640 --> 00:02:29,320 You better do it right. 41 00:02:31,400 --> 00:02:32,720 [Juno suspira] 42 00:02:34,720 --> 00:02:36,360 Where are you going? 43 00:02:36,440 --> 00:02:37,800 [gasps] Mama! 44 00:02:38,920 --> 00:02:40,440 [Kathi] Oh, me desculpe, Juno. 45 00:02:40,960 --> 00:02:43,560 - I'm so sorry. - [Juno] I want Mama! 46 00:02:44,960 --> 00:02:46,480 - Juno! - [David] What did you do? 47 00:02:46,560 --> 00:02:48,480 - [Kathi] Eu não queria. - [Sam] What happened? 48 00:02:48,560 --> 00:02:49,640 [David] Fique longe dela. 49 00:02:49,720 --> 00:02:51,960 - [Sam gasps] Honey! - Foi apenas um acidente. Right, Juno? 50 00:02:52,040 --> 00:02:53,720 - Está tudo bem. Come here. - What? 51 00:02:53,800 --> 00:02:54,680 Everything's fine. 52 00:02:54,760 --> 00:02:56,280 - Mas o que aconteceu? - I've got it. 53 00:02:57,280 --> 00:02:59,960 Uh, me desculpe. I didn't mean to. 54 00:03:00,040 --> 00:03:01,640 [Fynn suspira] 55 00:03:05,880 --> 00:03:09,280 Kathi would never hurt her intentionally. Parecia pior do que era. 56 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Are you listening to yourself? Sua irmã está doente. 57 00:03:13,160 --> 00:03:14,800 She belongs in a psych ward. 58 00:03:14,880 --> 00:03:17,800 [Scoffs] Uau. Seriously, David? 59 00:03:18,480 --> 00:03:21,480 Este não é um dos seus livros de crime onde the mentally ill are all murderers. 60 00:03:21,560 --> 00:03:23,640 Ela esfaqueou nossa filha with a pair of scissors! 61 00:03:23,720 --> 00:03:24,880 Shh! 62 00:03:24,960 --> 00:03:26,680 Why'd you leave them together, anyway? 63 00:03:26,760 --> 00:03:29,600 Você praticamente se tranca into the office the entire day. 64 00:03:29,680 --> 00:03:30,720 Agora você está culpando <i> eu? </i> 65 00:03:31,920 --> 00:03:35,080 Ever since your sister came to live here, Ela está envenenada toda a atmosfera. 66 00:03:35,160 --> 00:03:36,360 David, I just want to help her. 67 00:03:36,440 --> 00:03:38,240 É isso que eu quero também. 68 00:03:39,280 --> 00:03:41,480 [sighs] That's all I want too. 69 00:03:42,200 --> 00:03:46,240 Mas primeiro, preciso proteger minha família. That's Juno, Fynn, and you. 70 00:03:47,120 --> 00:03:48,680 Kathleen não pode ficar aqui. 71 00:03:49,240 --> 00:03:52,480 I cannot just abandon my sister. Ela precisa de mim. 72 00:03:52,560 --> 00:03:54,680 [David] She needs Ajuda profissional, Sam. 73 00:03:54,760 --> 00:03:57,240 She can only get proper help em um hospital. 74 00:03:57,320 --> 00:03:59,360 [Sam] She'll think Queremos nos livrar dela. 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,040 [David] Fact is, we tem que fazer algo. 76 00:04:02,120 --> 00:04:05,000 If she's serious about wanting help E na 77 00:04:05,080 --> 00:04:07,160 verdade nos ama, ela irá ao hospital de bom grado. 78 00:04:07,240 --> 00:04:09,240 [somber music rising] 79 00:04:22,960 --> 00:04:24,640 [A música sombria desaparece] 80 00:04:24,720 --> 00:04:26,720 [crows cawing] 81 00:04:28,200 --> 00:04:29,560 [conversa preocupada] 82 00:04:29,640 --> 00:04:32,360 [woman 1] I don't want my daughter ir para a escola com um assassino de farra. 83 00:04:32,440 --> 00:04:36,120 [David] All right. Ok. "Spree Killer"? Don't you think that's a bit much? 84 00:04:36,200 --> 00:04:38,280 Quero dizer, Juno só queria to impress the 85 00:04:38,360 --> 00:04:40,880 kids and probably just misunderstood a tarefa. 86 00:04:41,400 --> 00:04:42,720 [kids scream] 87 00:04:42,800 --> 00:04:44,800 [conversas indistintas e rodopiantes] 88 00:04:48,800 --> 00:04:50,240 [Schwerdt] <i> Onde você conseguiu a arma?</i> 89 00:04:50,320 --> 00:04:53,040 [Juno] <i>I… I just found it at home.</i> 90 00:04:53,120 --> 00:04:54,880 Sob ... sob a cama da mamãe. 91 00:04:54,960 --> 00:04:58,200 [indistinct, frantic chatter continues] 92 00:04:58,280 --> 00:05:00,000 [Mulher 2] Juno precisa ser expulso. 93 00:05:00,080 --> 00:05:03,040 [David] With all due respect, Sra. Naales, essa não é a sua decisão. 94 00:05:03,120 --> 00:05:05,360 [man] <i>Mrs. Prill, eu tenho que dizer: </i> você 95 00:05:05,440 --> 00:05:08,120 basicamente tem um arsenal under your bed. Hum ... 96 00:05:08,200 --> 00:05:13,560 Most pieces are registered Para um Horst Schmitt, o proprietário anterior. 97 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 But you must have checked os quartos quando você se mudou. 98 00:05:19,000 --> 00:05:22,360 [woman 3] My bookshop won't sponsor Quaisquer livros para 99 00:05:22,440 --> 00:05:23,720 esta escola daqui para frente se a garota da arma permanecer. 100 00:05:24,520 --> 00:05:26,560 I feel like you're Não levando essa coisa a sério! 101 00:05:26,640 --> 00:05:28,040 How dare you talk like that! 102 00:05:28,120 --> 00:05:29,600 [O silêncio constrangedor cai] 103 00:05:29,680 --> 00:05:31,640 Our daughter found a loaded gun. 104 00:05:32,240 --> 00:05:35,040 Qualquer um com meio cérebro sabe what could have 105 00:05:35,120 --> 00:05:37,560 happened, so how dare you say Não estamos levando isso a sério? 106 00:05:37,640 --> 00:05:39,880 - You mean to tell us... - É a minha vez de falar, Kerstin. 107 00:05:43,040 --> 00:05:45,960 [sighs] I understand you don't know nossa família ainda bem. 108 00:05:46,040 --> 00:05:49,040 But as you know, Nós apenas nos mudamos para cá há um mês ou mais. 109 00:05:50,200 --> 00:05:55,000 Depois que nossa família teve que testemunhar algo that happened right in our home. 110 00:05:56,800 --> 0
Deixe um comentário