1 00:00:06,360 --> 00:00:07,720 [estacas estáticas] 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,200 [mellow music playing on stereo] 3 00:00:12,280 --> 00:00:14,760 Você está realmente usando pijama? Like, for real? 4 00:00:14,840 --> 00:00:17,880 - [Steve] <i> Quem, eu? </i> - [chuckles] 5 00:00:17,960 --> 00:00:18,880 <i>Sim, por quê?</i> 6 00:00:18,960 --> 00:00:22,080 You just have to put on a nightcap, E você se parecerá com Ebenezer Scrooge. 7 00:00:22,160 --> 00:00:24,160 - [laughs] - <i> Oh, Gesundheit. </i> 8 00:00:24,680 --> 00:00:26,920 Charles Dickens? <i>Uma Carol de Natal ?</i> 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,080 <i>Ah, yeah. Uh, parece familiar.</i> 10 00:00:30,160 --> 00:00:32,440 Ebenezer Scrooge é um homem de idosos, 11 00:00:32,520 --> 00:00:35,120 frustrado e muito virginal CIS who hates Christmas. 12 00:00:35,200 --> 00:00:38,200 <i>- ok, eu vou tirar isso. </i> - [laughs] 13 00:00:38,280 --> 00:00:42,200 "Não, não olhe para os olhos deles," Eva desperately called to Kugel. 14 00:00:42,280 --> 00:00:46,040 Mas Kugel não pôde resistir the three evil witches' spell. 15 00:00:46,120 --> 00:00:51,160 Como uma mortalha funerária, a maldição upon Ella's best friend… 16 00:00:51,240 --> 00:00:52,880 - Hum. - [Cassandra] David. 17 00:00:53,400 --> 00:00:55,520 - I'm very worried about Samira. - Porquê? 18 00:00:55,600 --> 00:00:57,240 Eu acho que ela está tendo another panic attack. 19 00:00:58,040 --> 00:01:01,200 - [Sam gritando] - [David] Sam? 20 00:01:01,280 --> 00:01:03,400 - Sam? - [tense music playing] 21 00:01:03,480 --> 00:01:05,800 - [David] Sam! - [Sam] David! 22 00:01:05,880 --> 00:01:07,000 [Cassandra] Emergência. 23 00:01:07,080 --> 00:01:10,280 - What happened? - She threatened me. Apenas desligue -a! 24 00:01:10,360 --> 00:01:12,320 - [alarm sounding] - Cassandra, desligue. 25 00:01:12,400 --> 00:01:15,400 - Tem certeza, David? - Cassandra, hang up, goddammit! 26 00:01:15,480 --> 00:01:17,120 - Mãe! - Desligue -a! 27 00:01:18,160 --> 00:01:19,240 Do it. 28 00:01:28,360 --> 00:01:29,760 [console powers down] 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,000 [estalado estático] 30 00:01:35,200 --> 00:01:37,200 [ominous music playing] 31 00:01:38,160 --> 00:01:40,440 Juno, princesa. 32 00:01:41,320 --> 00:01:44,200 Your mother has decided para me fechar ... [lascas] 33 00:01:44,280 --> 00:01:46,360 [foreboding music fades] 34 00:01:46,440 --> 00:01:48,320 Cassandra? 35 00:01:49,040 --> 00:01:51,040 [eerie theme music playing] 36 00:01:54,200 --> 00:01:55,720 [estacas estáticas] 37 00:02:01,600 --> 00:02:02,560 [theme music fades] 38 00:02:03,600 --> 00:02:05,320 [Bipes de console] 39 00:02:05,400 --> 00:02:06,600 [Fynn] Careful. 40 00:02:07,400 --> 00:02:09,480 - [David Streninging] - [Fynn] Okay. 41 00:02:10,680 --> 00:02:12,880 - [Fynn] Tudo bem. - [David] Let's put it back there. 42 00:02:12,960 --> 00:02:14,000 [Fynn] Sim. 43 00:02:15,040 --> 00:02:16,520 What are you doing, huh? 44 00:02:16,600 --> 00:02:19,960 Você não pode simplesmente manter Cassandra put away like that. 45 00:02:20,040 --> 00:02:21,600 Lamento. Vamos falar amanhã, ok? 46 00:02:21,680 --> 00:02:24,920 Plug her back in, Ou nunca mais vou falar com você. 47 00:02:25,000 --> 00:02:28,760 - Juno, baby. - Vai-te embora. Deixe -me em paz. [crying] 48 00:02:31,880 --> 00:02:32,760 [Fynn sighs] 49 00:02:33,360 --> 00:02:35,280 Juno, espere. 50 00:02:36,760 --> 00:02:37,880 [sighs] 51 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Eu sei o que parece, but those were her words. 52 00:02:42,080 --> 00:02:44,360 Não estou alucinando, David. 53 00:02:48,120 --> 00:02:49,720 You trust me on this, right? 54 00:02:51,480 --> 00:02:53,720 - Sim, é claro que confio em você. - [softly] Okay. 55 00:02:54,720 --> 00:02:57,680 Se continuarmos morando aqui, the equipment has to be tossed. 56 00:02:57,760 --> 00:02:59,440 Eu quero tudo removido. 57 00:02:59,520 --> 00:03:01,280 The robot, the giant monitors, 58 00:03:01,360 --
Deixe um comentário