All American 7×11

1
00:00:03,013 --> 00:00:04,520
Vovô Jeremy: Você não disse a ele.

2
00:00:05,112 --> 00:00:08,023
- Você teve uma vida boa, não, KJ?
- Sim, senhor.

3
00:00:08,214 --> 00:00:09,773
Você sabe por que isso é?

4
00:00:10,363 --> 00:00:13,413
É porque eu instilizei
Seu pai em tenra idade

5
00:00:13,454 --> 00:00:15,520
A importância da família e do dever.

6
00:00:16,055 --> 00:00:18,640
Você é quem você é por causa dele.

7
00:00:18,752 --> 00:00:21,154
Ele é quem ele é por minha causa.

8
00:00:21,476 --> 00:00:23,316
Nem todo mundo tem tanta sorte.

9
00:00:24,021 --> 00:00:25,504
Alguns de nós, bem ...

10
00:00:25,854 --> 00:00:27,851
Alguns de nós tiveram que construir
nós mesmos do nada.

11
00:00:27,886 --> 00:00:29,776
- Pai, por favor.
- Olha, ele precisa ouvir isso.

12
00:00:29,889 --> 00:00:34,144
Ele vai, tudo bem, de mim em particular.

13
00:00:34,226 --> 00:00:37,280
Por favor. Eu quero falar
para meu filho em particular.

14
00:00:37,726 --> 00:00:39,009
Bem,

15
00:00:39,867 --> 00:00:41,528
Olha quem finalmente cresceu um par.

16
00:00:43,992 --> 00:00:45,797
Lembre -se, você me ligou.

17
00:00:46,153 --> 00:00:49,212
Eu não tive que dirigir
aqui embaixo, mas eu fiz,

18
00:00:49,297 --> 00:00:51,798
Então, quando vocês dois

19
00:00:52,399 --> 00:00:54,369
estão prontos para terminar o que começamos,

20
00:00:55,611 --> 00:00:57,346
Eu estarei no hotel.

21
00:01:04,826 --> 00:01:06,424
Por que você não me disse
que você o convidou?

22
00:01:06,466 --> 00:01:09,646
Com todo o respeito, pai, você
Não faça perguntas agora.

23
00:01:09,817 --> 00:01:12,160
Desde o momento em que pousamos em Los Angeles,

24
00:01:12,280 --> 00:01:14,404
Algo tem sido diferente sobre você.

25
00:01:14,990 --> 00:01:18,116
OK. Eu tentei brincar
Para você e a separação da mãe

26
00:01:18,208 --> 00:01:20,795
e nervos sobre isso
novo show, mas claramente

27
00:01:20,836 --> 00:01:22,702
algo mais está acontecendo aqui,

28
00:01:22,785 --> 00:01:24,157
Então as próximas palavras

29
00:01:24,191 --> 00:01:26,689
E as únicas palavras que eu quero
para ouvir de você agora

30
00:01:26,943 --> 00:01:28,514
é a maldita verdade ...

31
00:01:29,749 --> 00:01:30,962
por favor.

32
00:01:32,179 --> 00:01:33,215
OK.

33
00:01:35,170 --> 00:01:36,426
[Exala]

34
00:01:36,427 --> 00:01:39,089
Você sabe, Billy Baker
tinha um meio-irmão, certo?

35
00:01:39,164 --> 00:01:40,365
Sim.

36
00:01:40,523 --> 00:01:42,293
Quero dizer, o que faz
que têm a ver com ...

37
00:01:48,530 --> 00:01:49,999
Oh meu Deus.

38
00:01:50,452 --> 00:01:52,016
Espere. Vovô Jeremy é ...

39
00:01:53,704 --> 00:01:55,267
Estamos relacionados aos padeiros?

40
00:01:55,480 --> 00:01:58,053
Billy Baker e vovô
compartilhou uma mãe ...

41
00:01:58,526 --> 00:01:59,761
Mary.

42
00:02:00,496 --> 00:02:03,611
Ela tinha um ... ela tinha
uma criança no ensino médio,

43
00:02:03,879 --> 00:02:05,455
largou -o em um orfanato,

44
00:02:05,456 --> 00:02:07,557
e continuou com o resto de sua vida.

45
00:02:08,000 --> 00:02:09,204
Então...

46
00:02:09,883 --> 00:02:12,833
Então, se o vovô Jeremy e
Billy Baker são irmãos,

47
00:02:13,993 --> 00:02:17,349
Isso não faria
Você e Jordan Cousins?

48
00:02:17,397 --> 00:02:19,353
E você e Jordan Second Cousins.

49
00:02:20,945 --> 00:02:22,393
Ele sabe disso?

50
00:02:22,983 --> 00:02:25,203
- Não.
- Por que?

51
00:02:25,768 --> 00:02:28,875
Por que você não disse a ele?
Por que você não me disse,

52
00:02:29,230 --> 00:02:30,971
E há quanto tempo você sabe disso?

53
00:02:31,005 --> 00:02:32,495
Toda a minha vida.

54
00:02:33,291 --> 00:02:36,342
Vovô teve um tempo difícil
Crescendo no sistema,

55
00:02:36,960 --> 00:02:40,764
E ele nunca me deixou esquecer
aquele ou quem foi responsável.

56
00:02:41,443 --> 00:02:43,914
O vovô disse algo sobre um plano.

57
00:02:45,403 --> 00:02:48,193
- Que plano?
- Olha, é complicado, ok? EU...

58
00:02:48,255 --> 00:02:50,451
Que plano, pai?

59
00:02:50,671 --> 00:02:52,764
Para derrubar o legado do padeiro,

60
00:02:53,924 --> 00:02:57,245
para despir -los de tudo

61
00:02:57,259 --> 00:02:59,056
Isso deveria ter sido o vovô,

62
00:02:59,990 --> 00:03:01,555
e provar que a linha Jeremy

63
00:03:01,589 --> 00:03:03,112
sempre foi o mais forte.

64
00:03:10,152 --> 00:03:11,731
Então, deixe -me entender isso.

65
00:03:13,700 --> 00:03:16,443
Você me arrancou da minha vida em Oakland

66
00:03:16,856 --> 00:03:18,373
para vingança?

67
00:03:18,827 --> 00:03:22,366
Você sabe como louco
Você parece agora?

68
00:03:23,879 --> 00:03:27,586
- Olha, você não entende.
- O que eu não entendo?

69
00:03:27,878 --> 00:03:30,600
Que você e vovô
surgiu com este selvagem,

70
00:03:30,648 --> 00:03:33,276
enredo de vingança meio cozido que eu posso dizer

71
00:03:33,681 --> 00:03:35,506
Você nem sequer está vendido,

72
00:03:35,946 --> 00:03:37,771
tudo porque, o quê,

73
00:03:38,395 --> 00:03:40,769
Porque o vovô tem problemas de abandono,

74
00:03:40,831 --> 00:03:43,179
Porque ele era um pai de baixa qualidade?

75
00:03:45,023 --> 00:03:47,098
Eu pensei que chegamos aqui para Los Angeles.

76
00:03:47,219 --> 00:03:49,030
E você se tornou treinador aqui em Beverly

77
00:03:49,051 --> 00:03:52,083
Porque era um melhor
oportunidade para nós dois,

78
00:03:53,232 --> 00:03:55,093
Mas isso foi tudo uma mentira.

79
00:03:55,908 --> 00:03:57,590
Esqueça os padeiros

80
00:03:57,761 --> 00:04:01,571
e vovô e isso
Mary Woman por um segundo.

81
00:04:01,716 --> 00:04:04,032
Você e eu fizemos um pacto

82
00:04:04,041 --> 00:04:06,159
que nunca mentiríamos um para o outro,

83
00:04:06,365 --> 00:04:07,702
E você quebrou isso.

84
00:04:07,703 --> 00:04:09,370
KJ, se você apenas me dar
uma chance de explicar ...

85
00:04:09,371 --> 00:04:12,279
Não. Você perdeu todas as chances que você teve

86
00:04:12,458 --> 00:04:14,251
Quando você quebrou minha confiança.

87
00:04:17,014 --> 00:04:19,380
- Não.
- Por favor, cara.

88
00:04:19,715 --> 00:04:21,842
[Passos em retirada]

89
00:04:33,437 --> 00:04:36,690
[Vibre o telefone celular]

90
00:04:39,819 --> 00:04:41,361
[Porta abre]

91
00:04:41,362 --> 00:04:42,695
[Cassius Exhala]

92
00:04:42,696 --> 00:04:46,038
Ei, hum, eu peguei um jantar em nós.

93
00:04:46,742 --> 00:04:48,860
Saiba que você ainda está bravo, mas ...

94
00:04:50,087 --> 00:04:51,888
Você tem que comer alguma coisa.

95
00:04:54,505 --> 00:04:57,001
- Para onde você está indo?
- Ficar com alguém em quem posso confiar.

96
00:04:57,164 --> 00:04:59,308
Olha, KJ, ainda precisamos conversar.

97
00:04:59,935 --> 00:05:02,340
Existem camadas para isso
que ainda temos que descompactar.

98
00:05:02,458 --> 00:05:03,961
Você quer descompactar?

99
00:05:04,592 --> 00:05:05,786
Aposta.

100
00:05:06,589 --> 00:05:08,414
Vamos falar sobre o quão longe você e o vovô

101
00:05:08,462 --> 00:05:10,932
estavam dispostos a ir para
derrubar o legado do padeiro.

102
00:05:11,118 --> 00:05:14,227
Então, tipo, nós temos o
Título do Campeonato Estadual.

103
00:05:14,446 --> 00:05:16,402
Você prova que você era um treinador melhor

104
00:05:16,409 --> 00:05:18,147
do que Billy Baker, e então o que, hein?

105
00:05:18,148 --> 00:05:20,024
Você vai atrás do trabalho de Jordan,

106
00:05:20,072 --> 00:05:22,529
nós vamos políticos e apenas

107
00:05:23,009 --> 00:05:25,933
Reescreva Billy Baker
História em Beverly,

108
00:05:26,406 --> 00:05:28,116
Ah, e então nós ...

109
00:05:28,117 --> 00:05:30,921
Nós levamos a casa deles em
Beverly Hills a seguir, certo?

110
00:05:31,820 --> 00:05:33,810
[Zombetos, risadas]

111
00:05:34,081 --> 00:05:36,249
[Saco zips]

112
00:05:36,816 --> 00:05:38,961
Você era meu herói, pai ...

113
00:05:41,248 --> 00:05:42,839
Meu melhor amigo.

114
00:05:42,840 --> 00:05:45,582
Eu olhei para você. Eu confiei em você,

115
00:05:47,091 --> 00:05:48,893
Mas acontece que o tempo todo,

116
00:05:48,978 --> 00:05:50,831
Eu estava sendo jogado.

117
00:05:51,724

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *