1
00:00:06,841 --> 00:00:08,175
Lança-granadas!
2
00:00:09,468 --> 00:00:11,679
- Não dá!
<i>- Isso não faz sentido.</i>
3
00:00:12,138 --> 00:00:13,054
{an8} <i>Desculpa, Ben.</i>
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,013
{an8}ANTERIORMENTE
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,057
{an8}Pra quem trabalha?
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,977
Eu tinha outra missão,
mas não traí a equipe.
7
00:00:19,603 --> 00:00:23,941
Seu contato, o Pastor.
Quem checa as informações dele?
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,153
<i>Mossad acha que o Pastor
está usando Haverford.</i>
9
00:00:29,613 --> 00:00:32,199
- Pra quê?
- É o que vou descobrir.
10
00:00:32,283 --> 00:00:33,325
Deixe-me ir.
11
00:00:33,409 --> 00:00:36,537
Como a Rede Khalid sabia
sobre o nosso ataque?
12
00:00:38,080 --> 00:00:40,332
Trabalho pro serviço
de inteligência alemão.
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,418
Você é um aliado.
14
00:00:44,128 --> 00:00:45,296
Saia do carro!
15
00:01:21,165 --> 00:01:25,002
BASEADO NOS PERSONAGENS
DOS LIVROS DE JACK CARR
16
00:01:34,637 --> 00:01:39,266
A LISTA TERMINAL: LOBO NEGRO
17
00:03:23,287 --> 00:03:26,832
LUCERNA
18
00:05:20,112 --> 00:05:21,113
Porra!
19
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
Porra.
20
00:06:00,861 --> 00:06:03,405
GENEBRA
21
00:06:07,201 --> 00:06:10,788
Por fim, a delegação iraniana
consente que a GAEA
22
00:06:10,871 --> 00:06:14,208
{an8}use mais câmeras
e monitoramento de enriquecimento
23
00:06:14,291 --> 00:06:18,212
para garantir que as usinas
nucleares em Fordow, Natanz e Araque
24
00:06:18,295 --> 00:06:23,050
{an8}estejam sendo usadas apenas
para propósitos médicos e industriais.
25
00:06:23,133 --> 00:06:24,218
{an8}DIRETORA DA G.A.E.A.
26
00:06:37,606 --> 00:06:40,192
Sim.
No mês que vem, como combinado.
27
00:06:42,486 --> 00:06:45,489
E esperamos que as sanções
sobre petróleo também diminuam.
28
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
Mais câmeras, mais petróleo.
Mais dinheiro pro meu país.
29
00:06:51,787 --> 00:06:53,705
E é por isso que estamos aqui,
certo?
30
00:06:55,290 --> 00:06:57,417
Achei que fosse
pela energia limpa.
31
00:06:58,085 --> 00:07:01,964
Não. O que une os homens
não é a troca de sofrimento,
32
00:07:02,047 --> 00:07:03,382
mas de mercadorias.
33
00:07:05,134 --> 00:07:08,512
Essa frase é de um dos seus filósofos
ou de um mercador persa?
34
00:07:10,806 --> 00:07:13,267
Essa frase é de Ayn Rand.
35
00:07:14,726 --> 00:07:18,480
Achei que fosse leitura obrigatória
pro país que aperfeiçoou o capitalismo.
36
00:07:20,190 --> 00:07:24,153
Vamos voltar ao que interessa.
Obrigada.
37
00:07:29,116 --> 00:07:30,367
Mesmo sem o Vahid,
38
00:07:30,993 --> 00:07:32,703
você fez um ótimo trabalho.
39
00:07:33,036 --> 00:07:34,788
Obrigado, ministro.
40
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
Mas a parte
de Vahid também importa.
41
00:07:37,916 --> 00:07:40,794
É por isso que a ausência dele
é preocupante.
42
00:07:42,087 --> 00:07:46,884
Ele teve que ficar "quieto" durante
a fase final da nossa transação.
43
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
Ficar quieto virou uma tendência
44
00:07:52,598 --> 00:07:54,516
com as pessoas
ao redor do seu irmão.
45
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
Ele garantiu que o senhor teria
os rolamentos da Rede Khalid
46
00:07:59,021 --> 00:08:01,690
antes do seu avião partir amanhã.
47
00:08:04,735 --> 00:08:07,279
Eu sei que ele é seu irmão.
Seu sangue.
48
00:08:08,030 --> 00:08:10,782
Mas você tem muita confiança
em um homem
49
00:08:11,200 --> 00:08:12,910
tão apaixonado pelo ocidente.
50
00:08:13,702 --> 00:08:15,204
É tudo o que posso dizer.
51
00:08:15,829 --> 00:08:16,914
Olhe aqui.
52
00:08:19,124 --> 00:08:20,417
Se ele fracassasse,
53
00:08:21,585 --> 00:08:24,755
você sabe o que seria preciso
para equilibrar a balança.
54
00:08:28,050 --> 00:08:30,260
Sim, entendemos as consequências.
55
00:08:33,347 --> 00:08:35,057
Tem certeza?
56
00:08:42,439 --> 00:08:44,483
Que Deus aceite suas orações.
57
00:09:11,134 --> 00:09:12,134
Desculpe.
58
00:09:57,097 --> 00:09:59,099
{an8}Cuidado.
Precisando, estarei em Zurique.
59
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
{an8}Carro-bomba em Zurique
Tiroteio no trânsito
60
00:10:08,317 --> 00:10:09,318
{an8}Pirata?
61
00:10:52,986 --> 00:10:54,571
São 88 euros, por favor.
62
00:11:00,035 --> 00:11:01,953
<i>- Danke.
- Danke.</i>
63
00:11:24,017 --> 00:11:27,729
STEIN, ALEMANHA
64
00:12:05,642 --> 00:12:06,726
Bom te ver, irmão.
65
00:12:07,394 --> 00:12:09,271
- Você está bem?
- Sim. E você?
66
00:12:09,354 --> 00:12:10,439
Estou bem.
67
00:12:12,190 --> 00:12:16,069
Você é um animal, cara.
Alguma notícia do Hastings?
68
00:12:16,153 --> 00:12:18,196
- Não.
- E da Tal?
69
00:12:21,616 --> 00:12:24,494
Mo teve sorte.
A bala passou direto.
70
00:12:25,579 --> 00:12:29,249
A última vez que vi alguém levar
tiro, a barriga parecia uma melancia.
71
00:12:30,542 --> 00:12:32,210
Passou dois anos sem cagar.
72
00:12:32,836 --> 00:12:34,754
Haverford contou da Eliza.
73
00:12:37,007 --> 00:12:38,216
Você estava com ela?
74
00:12:52,063 --> 00:12:53,815
Vou fazer algumas perguntas.
75
00:12:56,109 --> 00:12:58,445
Nossas ações vão
depender das respostas.
76
00:13:00,071 --> 00:13:02,324
Eliza sabia que estavam te usando
e morreu.
77
00:13:04,117 --> 00:13:06,119
Não é coincidência, é?
78
00:13:10,624 --> 00:13:13,710
Ela tinha razão.
Eu estava sendo enganado.
79
00:13:15,587 --> 00:13:19,758
Pela primeira vez em 20 anos,
meu informante mentiu.
80
00:13:23,512 --> 00:13:26,306
Quando fiquei sabendo da Eliza,
falei com Mossad.
81
00:13:27,015 --> 00:13:28,934
Falei que o Pastor usou a gente
82
00:13:29,017 --> 00:13:30,227
Usou você pra quê?
83
00:13:32,479 --> 00:13:35,065
Os rolamentos naquela maleta
84
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
não são iguais aos do Molnár,
são?
85
00:13:39,611 --> 00:13:42,322
- Por que acha que são diferentes?
- São falsos.
86
00:13:47,869 --> 00:13:49,913
Não estávamos
causando interferência.
87
00:13:51,373 --> 00:13:52,666
Estávamos impedindo uma.
88
00:13:54,292 --> 00:13:56,670
Não era a Rede Khalid no túnel.
89
00:13:58,505 --> 00:14:00,006
Era a Inteligência alemã.
90
00:14:02,259 --> 00:14:04,803
Estavam agindo por conta própria
contra o Irã.
91
00:14:06,388 --> 00:14:09,224
E temos dois conjuntos
de rolamentos falsos pra provar.
92
00:14:13,812 --> 00:14:15,772
Atacamos aliados no túnel
93
00:14:17,774 --> 00:14:21,111
e agora temos que descobrir
quem enganou a gente.
94
00:14:24,406 --> 00:14:27,534
Se quer saber
quem enganou a gente
95
00:14:29,536 --> 00:14:31,621
Foi a mesma
pessoa que matou Eliza.
96
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Ele está aqui,
97
00:14:35,542 --> 00:14:37,377
se quiser vê-lo pessoalmente.
98
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Vahid Rahimi. O Pastor.
99
00:14:56,229 --> 00:14:58,231
Deveria levar
o rebanho pro Ocidente.
100
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Ele é irmão do Qudosh.
101
00:15:02,319 --> 00:15:04,529
Que está negociando
o acordo nuclear.
102
00:15:06,364 --> 00:15:08,491
O Pastor deveria
nos ajudar a impedi-los.
103
00:15:09,534 --> 00:15:13,038
Mas ele me traiu,
me deu informações falsas
104
00:15:13,121 --> 00:15:16,708
e usou a gente pra impedir
a interferência dos alemães.
105
00:15:17,876 --> 00:15:20,545
E as equipes iranianas
do lado de fora do túnel?
106
00:15:21,421 --> 00:15:23,423
Que foram atrás
de mim e da Eliza?
107
00:15:25,634 --> 00:15:27,093
Ele ficou com medo.
108
00:15:28,178 --> 00:15:32,474
Descobriu que um radical, Yousef
Saedi, acessou nossas comunicações.
109
Deixe um comentário