1
00:00:06,799 --> 00:00:08,801
É a chance de terminar
o que começaram.
2
00:00:08,884 --> 00:00:09,760
ANTERIORMENTE
3
00:00:09,844 --> 00:00:11,095
<i>Conhecem o alvo.</i>
4
00:00:11,178 --> 00:00:12,388
<i>Massoud Danawi.</i>
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,266
É uma unidade
conjunta entre CIA e Mossad.
6
00:00:15,349 --> 00:00:17,435
Nunca falou que era
operação conjunta.
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,019
Trabalho contra o Irã.
8
00:00:19,854 --> 00:00:21,814
A presença
do Mossad não muda isso.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,650
<i>Danawi recebeu
cinco milhões em criptomoedas</i>
10
00:00:24,734 --> 00:00:27,611
{an8}e teria que entregar o dinheiro
pra esse cara.
11
00:00:27,695 --> 00:00:29,113
<i>Balázs Molnár.</i>
12
00:00:29,196 --> 00:00:32,158
Ninguém do lado de Molnár
conhece o rosto do Danawi.
13
00:00:32,241 --> 00:00:35,077
Mo, disfarçado de Danawi,
vai se encontrar com Molnár
14
00:00:35,161 --> 00:00:37,705
<i>e comprar o que ele
quer vender pro Irã.</i>
15
00:00:37,788 --> 00:00:38,789
Com meus rolamentos,
16
00:00:38,873 --> 00:00:42,668
o Irã terá urânio suficiente
pra fazer a bomba em menos de um ano.
17
00:00:43,169 --> 00:00:44,920
Suspeitos no acesso oeste.
18
00:00:45,629 --> 00:00:46,672
<i>Me aproximando.</i>
19
00:00:46,756 --> 00:00:47,590
<i>Estou indo.</i>
20
00:00:50,801 --> 00:00:51,844
Ish foi abatido.
21
00:00:51,927 --> 00:00:53,179
Pegue o filho da puta.
22
00:01:29,215 --> 00:01:33,594
BASEADO NOS PERSONAGENS
DOS LIVROS DE JACK CARR
23
00:01:42,728 --> 00:01:47,483
A LISTA TERMINAL: LOBO NEGRO
24
00:02:06,877 --> 00:02:09,547
{an8}SINTO MUITO POR SUA PERDA
EQUIPE DO MONARCH, VIENA
25
00:02:22,434 --> 00:02:23,602
Ish só levava isso?
26
00:02:24,103 --> 00:02:25,855
É o que podemos mandar.
27
00:02:27,147 --> 00:02:29,108
Mo falou que ele
tem esposa e filhos.
28
00:02:29,191 --> 00:02:31,026
Sim, mas se afastou deles.
29
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
Ish vivia pro trabalho.
30
00:02:35,656 --> 00:02:37,157
GUIA DE VIAGEM: ÁUSTRIA
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,619
Eles deviam saber
pelo que ele morreu.
32
00:02:42,621 --> 00:02:44,290
Não fazemos cerimônias.
33
00:02:44,999 --> 00:02:46,834
Nada de Tridentes em caixões.
34
00:02:48,377 --> 00:02:51,839
Ish será uma estrela numa parede,
e isso já é o suficiente.
35
00:02:56,510 --> 00:02:58,178
Meus pêsames, senhor.
36
00:03:03,309 --> 00:03:04,894
Você matou o responsável.
37
00:03:08,689 --> 00:03:09,690
Obrigado.
38
00:03:31,170 --> 00:03:33,589
MENSAGEM RECEBIDA
LIGUE DE DIA OU À NOITE
39
00:03:38,260 --> 00:03:41,347
CONTATOS
40
00:03:49,563 --> 00:03:51,106
<i>- Alô?</i>
- Senhor, aqui é
41
00:03:51,190 --> 00:03:52,566
<i>Nomes não são necessários.</i>
42
00:03:52,650 --> 00:03:55,861
<i>Sou amigo do seu pai
da época da cavalaria</i>
43
00:03:55,945 --> 00:03:58,405
<i>e quero ajudar
a pagar uma antiga dívida.</i>
44
00:03:58,989 --> 00:04:00,616
Ele falou por que eu ia ligar?
45
00:04:00,699 --> 00:04:02,660
<i>Não falei com ele, só e-mail.</i>
46
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
<i>Mas ele não sabe o que aconteceu
com você e os SEALs.</i>
47
00:04:08,415 --> 00:04:10,376
Essa ligação não é sobre mim.
48
00:04:11,752 --> 00:04:13,712
<i>Você quer saber
sobre Jed Haverford.</i>
49
00:04:15,798 --> 00:04:17,925
Sim,
quero conhecer meu empregador.
50
00:04:18,008 --> 00:04:20,219
<i>Os riscos que estão
correndo são maiores</i>
51
00:04:20,302 --> 00:04:22,763
<i>que as consequências
do que vocês querem evitar?</i>
52
00:04:23,806 --> 00:04:25,307
Não quando fala assim.
53
00:04:25,391 --> 00:04:29,269
<i>Então o homem pra quem está
trabalhando já faz isso há 30 anos.</i>
54
00:04:30,604 --> 00:04:33,774
<i>Jed Haverford ajudou a fundar
a Divisão de Operações Iranianas.</i>
55
00:04:34,358 --> 00:04:37,236
<i>Ele só tem
um objetivo desde 1983:</i>
56
00:04:38,112 --> 00:04:39,947
<i>manter o Irã sob controle.</i>
57
00:04:40,864 --> 00:04:42,866
<i>Ele dedicou a vida a essa causa.</i>
58
00:04:43,617 --> 00:04:45,160
O que aconteceu em 1983?
59
00:04:45,244 --> 00:04:46,662
<i>A Jihad islâmica.</i>
60
00:04:48,998 --> 00:04:52,710
<i>Uma força aliada dos radicais iranianos
bombardeou a embaixada de Beirute.</i>
61
00:04:54,211 --> 00:04:56,088
<i>Jed e a CIA trabalhavam lá.</i>
62
00:04:56,630 --> 00:04:59,174
<i>Ele perdeu oito amigos
e duas vértebras no ataque.</i>
63
00:05:01,301 --> 00:05:02,803
<i>Mas isso o deixou mais forte.</i>
64
00:05:05,180 --> 00:05:07,474
- Ele está motivado.
<i>- Pode apostar.</i>
65
00:05:09,101 --> 00:05:11,186
<i>A mágoa que Jed Haverford sente
</i>
66
00:05:11,270 --> 00:05:12,271
NENHUMA MENSAGEM
67
00:05:12,354 --> 00:05:15,190
<i>
fez mais pelos EUA
do que as duas últimas guerras,</i>
68
00:05:15,274 --> 00:05:17,943
<i>e ele coordena o agente
mais importante em Teerã.</i>
69
00:05:18,819 --> 00:05:21,780
<i>Um informante, codinome "Pastor".</i>
70
00:05:23,532 --> 00:05:27,202
GENEBRA
71
00:05:45,929 --> 00:05:47,931
Olha o que eles
trouxeram para você.
72
00:05:49,183 --> 00:05:50,726
Ministro, o senhor nos honra.
73
00:05:50,809 --> 00:05:51,977
O que você diz, Babak?
74
00:05:52,061 --> 00:05:53,687
Obrigado, ministro.
75
00:05:53,771 --> 00:05:55,355
De nada.
76
00:05:55,939 --> 00:05:59,318
Você sabe ler
o que está escrito na caixa?
77
00:05:59,777 --> 00:06:02,613
"O cabo da sua adaga
está conquistando o mundo."
78
00:06:03,447 --> 00:06:06,283
Seu pai está ajudando o Irã
a conquistar o mundo.
79
00:06:12,581 --> 00:06:14,166
Cuidado, Babak!
80
00:06:14,249 --> 00:06:18,879
Isso não é um brinquedo, é
o presente de um herói de guerra.
81
00:06:19,463 --> 00:06:24,176
Somos gratos
por sua generosidade, ministro.
82
00:06:24,259 --> 00:06:27,596
Espero que isso o faça lembrar
do seu país natal.
83
00:06:28,722 --> 00:06:30,140
Você é generoso conosco.
84
00:06:31,225 --> 00:06:33,685
Temos karaokê para quem quiser.
85
00:06:33,769 --> 00:06:38,774
Não, espere. Mais um presente!
Babak, querido, isso é para você.
86
00:06:41,527 --> 00:06:42,611
O que acha que é?
87
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Você está feliz?
88
00:06:46,532 --> 00:06:51,245
Um iPhone! Obrigado, tio!
É o melhor presente de todos.
89
00:06:51,328 --> 00:06:52,412
Eu te adoro.
90
00:06:52,496 --> 00:06:57,417
Com o trabalho que seu pai está
fazendo para reabrir o Irã ao mundo,
91
00:06:57,501 --> 00:07:00,003
você vai precisar
dessa ferramenta poderosa.
92
00:07:00,087 --> 00:07:02,714
Além disso, tem Candy Crush!
93
00:07:21,108 --> 00:07:22,985
Uma festa maravilhosa
94
00:07:26,238 --> 00:07:31,869
Obrigado por tudo o que você fez
nestes últimos meses pelo Irã
95
00:07:31,952 --> 00:07:34,163
e pelo nosso programa nuclear.
96
00:07:34,246 --> 00:07:38,333
Eu sei que não é fácil
estar tão longe de casa.
97
00:07:40,002 --> 00:07:41,086
É muita gentileza.
98
00:07:41,920 --> 00:07:45,799
E você, Vahid
Será bom
ter você de volta ao Teerã
99
00:07:47,634 --> 00:07:49,720
e lembrar de onde você é.
100
00:07:51,555 --> 00:07:53,515
Estou ansioso por isso, ministro.
101
00:07:54,516 --> 00:07:58,562
Minha parte desse trabalho
será feita dentro de uma semana.
102
00:08:01,440 --> 00:08:03,358
Obrigado de novo.
Que Deus te proteja.
103
00:08:18,540 --> 00:08:20,540
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]
104
00:08:20,542 --> 00:08:21,418
O quê?
105
00:08:22,669 --> 00:08:23,837
Ele está certo.
106
00:08:26,006 --> 00:08:27,549
Está esquecendo de si mesmo.
107
0
Deixe um comentário