Série: The Last Thing He Told Me
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 55.900 bytes (54,59 KB)
Modificado em: 05/04/2026 20:49:03
c3ce5b5cc9837afe3da1f52ebf8d082597064c9aTamanho: 55.900 bytes (54,59 KB)
Modificado em: 05/04/2026 20:49:03
Ver trecho da legenda: The Last Thing He Told Me 2×7 ETHEL PTBR
1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicolau Bell. [RISOS] - Sr. Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Pessoalmente. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Você é meu herói. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 Apenas fazendo meu trabalho. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 Claro. 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,307 Mas estou supondo que se meu associado, Sr. Grey, 7 00:00:32,308 --> 00:00:33,909 chamou qualquer outro defensor público, 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 ele estaria na prisão agora. 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Isso pode ser verdade. 10 00:00:38,121 --> 00:00:40,207 [RISOS] Charuto? 11 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Antes do almoço? 12 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Não existe tal coisa como hora ruim para um bom charuto. 13 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Guarde para mais tarde. 14 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Considere isso um bônus de assinatura. 15 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Eu não assinei nada. 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - Tenho? - Ainda não. 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Então, me diga, por que você está indo embora a Defensoria Pública? 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Ainda não decidi ir embora. 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 Mas acabei de ter outro filho. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Isso é o que eu imaginei. 21 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Isto é uma oferta de emprego? 22 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 [RISOS] Não. 23 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Mas eu entendo que você tem um 24 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 de um prestigiado sapato branco firma de defesa criminal em Houston. 25 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Esses são todos os clientes que você espera-se que defenda lá. 26 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Corporações destruindo o meio ambiente, 27 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 bancos roubando fundos de aposentadoria 28 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 e todo um grupo de sociopatas ricos 29 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 enfrentando acusações por tudo da extorsão ao assassinato. 30 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Eu te pagarei o dobro. 31 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Você pode ficar aqui em Austin. 32 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Eu serei apenas um... 33 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 outro cliente. 34 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Se você vai trabalhar para criminosos, Sr. Bell, 35 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 você também pode trabalhar para os generosos. 36 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Escolha o seu veneno. 37 00:02:01,622 --> 00:02:02,873 Hum. 38 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Não tem nada mais forte? 39 00:02:04,291 --> 00:02:06,752 Não para pessoas de 75 anos com problemas cardíacos 40 00:02:06,753 --> 00:02:08,127 que acabou de voltar dos mortos. 41 00:02:08,211 --> 00:02:09,545 [GEMIDO] 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Tem muito açúcar. 43 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Talvez você queira ir com calma. 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Vou jogar você para fora deste avião. 45 00:02:17,095 --> 00:02:18,931 [RISOS] Ah. 46 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Justo quando eu estava começando para se acostumar com isso. 47 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Sim, esse é o problema. 48 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Acostumando-se com isso. 49 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Torna difícil parar. 50 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Isso não foi culpa sua. 51 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 E se eu tivesse dito não para Frank? 52 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Continuei voando como treinador. 53 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Talvez as coisas tivessem sido diferentes. 54 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Talvez. 55 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Eu preciso consertar isso. 56 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Devo isso a você. 57 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Para todos vocês. 58 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Então nós iremos. 59 00:02:48,585 --> 00:02:50,671 [Suspiros] 60 00:04:04,953 --> 00:04:06,997 [TRENS PASSANDO] 61 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 [LOCUTOR FALANDO FRANCÊS] 62 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Por que diabos eles iriam para Paris? 63 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Nem sabemos onde encontrá-los. 64 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Então teremos que espere até que eles nos digam. 65 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 - Isso não é muito divertido, não é? [Suspiros] - [INSPETOR DE BILHETES FALANDO FRANCÊS] 66 00:04:23,889 --> 00:04:25,641 - Você não está preocupado? - [BIP DO SCANNER] 67 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Eu sou. 68 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 [Suavemente] Mas no momento, estamos viajando com cinco milhões de dólares 69 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 Teddy Campano deve a um cartel internacional de drogas, 70 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 então não está no topo da minha lista. 71 00:04:35,776 --> 00:04:36,777 [Suspiros] 72 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 Olha, estou preocupado com Bailey também, é claro. 73 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 Mas confio em Nicholas. 74 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Você faz? 75 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Sim, ele ama Bailey tanto quanto você. 76 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 Você concorda nisso. 77 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Ele nunca a colocaria em perigo. 78 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 E ele poderia ser útil com Frank. 79 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Bem, essa parte pode ser complicada. 80 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Você quer dizer se Quinn estiver envolvido? 81 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy sempre foi imprudente, mas Quinn é inteligente. 82 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 - Hum. - Frank a adora. 83 00:05:03,053 --> 00:05:05,138 [STAMMERS] Se Quinn estiver envolvido... 84 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Sim. 85 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 [ENTREVISTADOR, EM FRANCÊS] Então, uma pergunta, Sra. Favreau. 86 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Por que França? 87 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Por que não Londres, a capital financeira da Europa? 88 00:05:13,939 --> 00:05:18,777 Uh... era hora de meu negócio se expandir. 89 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 E parecia o perfeito maneira de homenagear minha mãe. 90 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Ah! Ela é de Paris? 91 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Não, mas ela era de Èze, no litoral. 92 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 E como não há bancos disponível para comprar lá... 93 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 - Não, eles lidam mais com perfumes. - [RISOS] 94 00:05:35,043 --> 00:05:36,336 [RISOS] 95 00:05:38,797 --> 00:05:40,174 [Suspiros] 96 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 [EM INGLÊS] Como diabos você perde cinco milhões de dólares? 97 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Eu disse que perdi? 98 00:05:43,886 --> 00:05:44,887 [SCOFFS] 99 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Quem ligou o RFID a lata deve ter levado... 100 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 Eu não quero saber. Eu não quero saber. 101 00:05:48,682 --> 00:05:50,192 - Ah, certo. São Quinn. - Foda-se. 102 00:05:50,193 --> 00:05:51,350 Se o sindicato não receber seu dinheiro 103 00:05:51,351 --> 00:05:52,769 eles virão atrás de todos nós. 104 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 O que você quer de mim, Teddy? 105 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Bem, agora, eu poderia usar um empréstimo. 106 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Eu não tenho esse tipo de dinheiro. 107 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Você possui um banco. - Sim, o que tem que permanecer legítimo. 108 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Então, onde diabos eu vou arranjar esse dinheiro? 109 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Falar com o papai? - Ele vai perder a cabeça. 110 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Ele tem o dinheiro. 111 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 É melhor que ele ouça isso de você. 112 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Você vai me delatar? 113 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Eu não. 114 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Eu presumo que o sindicato decidi trabalhar com você 115 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 porque eles pensaram você teve o apoio do papai. 116 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Então, se você não está segurando sua parte do acordo... 117 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, ele vai me matar. 118 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Ele está bastante acostumado com o seu merdas neste momento. 119
Deixe um comentário