1 00:00:01,031 --> 00:00:03,061 Anteriormente em O Conto da Aia... 2 00:00:03,063 --> 00:00:05,273 Você será uma embaixadora global 3 00:00:05,393 --> 00:00:07,563 e representará nossa república sagrada. 4 00:00:07,653 --> 00:00:09,773 Esse seu novo plano... Como chama? 5 00:00:09,863 --> 00:00:10,903 New Belém. 6 00:00:10,983 --> 00:00:15,243 Uma ilha modernizada pra receber refugiados de Gilead, 7 00:00:15,283 --> 00:00:18,363 com a promessa de reencontrar familiares e amigos. 8 00:00:18,453 --> 00:00:19,623 Blaine! 9 00:00:19,703 --> 00:00:22,243 - Poderia tê-la matado. - Comandante, não fui eu. 10 00:00:22,583 --> 00:00:24,663 - O que houve com seu marido? - Foi preso. 11 00:00:24,753 --> 00:00:26,463 O homem que me atropelou morreu. 12 00:00:26,543 --> 00:00:27,923 Ela está chateada, com razão. 13 00:00:27,963 --> 00:00:31,383 - Rosie sempre foi sensível. - Não vai voltar para DC? 14 00:00:31,423 --> 00:00:33,343 Eles conseguem se virar sem mim 15 00:00:35,133 --> 00:00:36,133 por um tempo. 16 00:00:36,223 --> 00:00:38,763 - Não podem vencer. - Mayday vai revidar. 17 00:00:38,803 --> 00:00:41,393 Devem precisar de pessoas pra cruzar a fronteira. 18 00:00:41,433 --> 00:00:42,513 Quero ajudar. 19 00:00:42,603 --> 00:00:45,683 Tem uns papéis pra você assinar do nosso acordo. 20 00:00:46,643 --> 00:00:47,853 Será bom trabalhar com você. 21 00:00:47,943 --> 00:00:51,063 Se eu for presa no Canadá, vão devolver o Noah aos Wheelers, 22 00:00:51,113 --> 00:00:52,443 e eu nunca mais o verei. 23 00:00:52,523 --> 00:00:54,903 June! 24 00:00:55,863 --> 00:00:58,113 - Serena, desce do trem. - Não posso. 25 00:00:59,783 --> 00:01:02,073 June Osborne! 26 00:01:18,723 --> 00:01:20,133 O CONTO DA AIA 27 00:03:24,093 --> 00:03:25,843 Deus está sempre conosco. 28 00:03:55,505 --> 00:03:56,505 Oi? 29 00:03:58,387 --> 00:04:01,807 Oi. Precisa de ajuda? 30 00:05:08,203 --> 00:05:10,953 Oi, sou a Abigail. Bem-vinda a Canaan. 31 00:05:11,033 --> 00:05:12,373 Graça, misericórdia e paz. 32 00:05:13,373 --> 00:05:15,663 Não se preocupe. Ainda está no Canadá. 33 00:05:17,253 --> 00:05:19,163 Você não é nossa primeira refugiada. 34 00:05:22,293 --> 00:05:23,843 Não sou uma refugiada. 35 00:05:26,173 --> 00:05:27,723 Pode ficar o tempo que quiser. 36 00:05:27,763 --> 00:05:31,053 Somos uma comunidade de fé, só com mulheres e crianças. 37 00:05:32,973 --> 00:05:34,433 Olha que fofo. 38 00:05:34,513 --> 00:05:37,063 Crianças são uma herança do Senhor, né? 39 00:05:37,683 --> 00:05:39,023 Qual é seu nome? 40 00:05:40,483 --> 00:05:41,483 Rachel. 41 00:05:43,113 --> 00:05:44,193 Certo. 42 00:05:59,873 --> 00:06:04,213 Eu acho difícil acreditar 43 00:06:04,333 --> 00:06:07,883 Você é a beleza 44 00:06:08,013 --> 00:06:13,143 Mas se não quiser Deixe que serei seus olhos 45 00:06:13,263 --> 00:06:18,223 Uma mão para a escuridão para que você não sinta medo 46 00:06:21,483 --> 00:06:25,443 Quando você pensar Que a noite viu a sua mente 47 00:06:26,523 --> 00:06:31,323 Quando por dentro Estiver abalada e for cruel 48 00:06:31,403 --> 00:06:35,623 Deixe-me ficar para mostrar Que você não está enxergando 49 00:06:36,203 --> 00:06:42,543 Por favor, abaixe as mãos Porque eu vejo você 50 00:06:45,463 --> 00:06:50,213 Eu serei o seu espelho Reflita o que você é 51 00:06:50,303 --> 00:06:55,053 Caso não saiba Eu serei o vento 52 00:06:55,143 --> 00:06:58,103 A chuva e o pôr do sol 53 00:06:58,143 --> 00:07:02,233 A luz na sua porta Para saber que você está em casa 54 00:07:03,273 --> 00:07:04,273 O que... 55 00:07:05,853 --> 00:07:07,313 Ela é um amor. 56 00:07:08,903 --> 00:07:13,493 E é muito inteligente. É demais. 57 00:07:13,573 --> 00:07:15,493 É difícil ser uma gênia. 58 00:07:18,203 --> 00:07:19,333 Vamos lá. 59 00:07:19,743 --> 00:07:21,703 Oi, querida. 60 00:07:23,463 --> 00:07:25,173 É uma geniazinha. 61 00:07:26,133 --> 00:07:27,333 Tem um cercadinho. 62 00:07:28,253 --> 00:07:29,753 Do trailer de doações. 63 00:07:30,343 --> 00:07:32,423 Todo mundo aqui se ajuda. 64 00:07:33,383 --> 00:07:35,223 Quero ver seu braço. 65 00:07:35,843 --> 00:07:38,183 Não, estou bem. Está bem melhor. 66 00:07:45,983 --> 00:07:47,603 - Ainda está latejando? - Não. 67 00:07:47,773 --> 00:07:51,403 Está muito melhor. Os remédios e o descanso ajudaram. 68 00:07:54,823 --> 00:07:56,863 Você sabe que eu posso tirar isso. 69 00:07:58,493 --> 00:08:00,493 Já fiz isso antes, muitas vezes. 70 00:08:01,703 --> 00:08:03,543 Pode deixar isso pra trás. 71 00:08:05,663 --> 00:08:06,673 Não. 72 00:08:07,673 --> 00:08:10,003 Só quando todas as aias estiverem livres. 73 00:08:13,093 --> 00:08:15,723 Vou fazer algo pra você. Que tal panquecas? 74 00:08:16,933 --> 00:08:18,263 É, parece ótimo. 75 00:08:19,393 --> 00:08:20,393 Tudo bem. 76 00:08:29,863 --> 00:08:31,983 Nós te procuramos. 77 00:08:34,363 --> 00:08:35,823 Fomos no seu apartamento. 78 00:08:37,073 --> 00:08:39,573 A porta estava aberta e os livros, destruídos. 79 00:08:39,663 --> 00:08:43,333 Quebraram aquela estátua do Brasil. 80 00:08:43,413 --> 00:08:45,083 Destruíram tudo. 81 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 É. 82 00:08:50,713 --> 00:08:51,753 Me levaram à força. 83 00:08:52,883 --> 00:08:56,423 E me julgaram em seu tribunal arbitrário. 84 00:08:57,763 --> 00:08:59,223 Usando máscaras. 85 00:09:00,143 --> 00:09:02,263 Eu nem podia ver os rostos. 86 00:09:02,853 --> 00:09:03,853 Covardes. 87 00:09:06,483 --> 00:09:09,023 Eu vi uma foto sua nas Colônias. 88 00:09:11,103 --> 00:09:12,113 Pensei... 89 00:09:15,283 --> 00:09:16,903 Como sobreviveu a isso? 90 00:09:20,743 --> 00:09:23,333 Bom, uma médica é útil. 91 00:09:25,123 --> 00:09:29,083 Me fizeram cuidar das Tias... 92 00:09:30,623 --> 00:09:31,793 e dos Guardiões. 93 00:09:34,253 --> 00:09:38,053 Nos aprisionaram e mataram minhas amigas. 94 00:09:44,303 --> 00:09:45,973 Mas eu aguentei firme. 95 00:09:47,353 --> 00:09:49,273 Na esperança de ver você algum dia. 96 00:09:53,523 --> 00:09:54,653 Por que fez isso? 97 00:09:56,983 --> 00:09:58,193 Eu te conheço. 98 00:09:59,823 --> 00:10:01,413 E sei como te criei. 99 00:10:02,613 --> 00:10:06,583 Mesmo nas piores situações, sempre acreditei que você sobreviveria. 100 00:10:08,703 --> 00:10:10,793 E, agora, aqui está você. 101 00:10:18,133 --> 00:10:19,803 Como escapou, mãe? 102 00:10:22,593 --> 00:10:23,843 Foi o exército. 103 00:10:25,183 --> 00:10:28,183 Eles liberaram minha Colônia há uns seis meses. 104 00:10:28,893 --> 00:10:31,893 - O exército norte-americano? - É. 105 00:10:33,523 --> 00:10:34,863 O que sobrou dele. 106 00:10:36,483 --> 00:10:39,533 Me mandaram pra cá e eu tentei ter notícias suas. 107 00:10:39,613 --> 00:10:42,203 Mas Gilead desligou o Alasca. 108 00:10:42,283 --> 00:10:45,123 Não tem internet, celular, notícias, então... 109 00:10:45,203 --> 00:10:48,453 Temos cinco minutos por semana nos telefones públicos. 110 00:10:48,543 --> 00:10:52,413 Liguei pra toda embaixada e toda agência de refugiados que achei, 111 00:10:52,503 --> 00:10:54,253 e pra milhões de outras pessoas. 112 00:10:54,333 --> 00:10:57,503 Mas nunca encontrei ninguém que pudesse me ajudar. 113 00:10:58,343 --> 00:11:01,423 Então voltava na semana seguinte e tentava de novo. 114 00:11:01,723 --> 00:11:04,513 Sem parar. Era tudo que eu podia fazer. 115 00:11:08,013 --> 00:11:11,733 Este acampamento era pra ser temporário, é claro. 116 00:11:14,903 --> 00
Deixe um comentário