The Handmaids Tale 6×2

1
00:00:01,031 --> 00:00:03,061
Anteriormente em
O Conto da Aia...

2
00:00:03,063 --> 00:00:05,273
Você será uma embaixadora global

3
00:00:05,393 --> 00:00:07,563
e representará nossa
república sagrada.

4
00:00:07,653 --> 00:00:09,773
Esse seu novo plano...
Como chama?

5
00:00:09,863 --> 00:00:10,903
New Belém.

6
00:00:10,983 --> 00:00:15,243
Uma ilha modernizada pra
receber refugiados de Gilead,

7
00:00:15,283 --> 00:00:18,363
com a promessa de reencontrar
familiares e amigos.

8
00:00:18,453 --> 00:00:19,623
Blaine!

9
00:00:19,703 --> 00:00:22,243
- Poderia tê-la matado.
- Comandante, não fui eu.

10
00:00:22,583 --> 00:00:24,663
- O que houve com seu marido?
- Foi preso.

11
00:00:24,753 --> 00:00:26,463
O homem que me atropelou morreu.

12
00:00:26,543 --> 00:00:27,923
Ela está chateada, com razão.

13
00:00:27,963 --> 00:00:31,383
- Rosie sempre foi sensível.
- Não vai voltar para DC?

14
00:00:31,423 --> 00:00:33,343
Eles conseguem se virar sem mim

15
00:00:35,133 --> 00:00:36,133
por um tempo.

16
00:00:36,223 --> 00:00:38,763
- Não podem vencer.
- Mayday vai revidar.

17
00:00:38,803 --> 00:00:41,393
Devem precisar de pessoas
pra cruzar a fronteira.

18
00:00:41,433 --> 00:00:42,513
Quero ajudar.

19
00:00:42,603 --> 00:00:45,683
Tem uns papéis pra você assinar
do nosso acordo.

20
00:00:46,643 --> 00:00:47,853
Será bom trabalhar com você.

21
00:00:47,943 --> 00:00:51,063
Se eu for presa no Canadá,
vão devolver o Noah aos Wheelers,

22
00:00:51,113 --> 00:00:52,443
e eu nunca mais o verei.

23
00:00:52,523 --> 00:00:54,903
June!

24
00:00:55,863 --> 00:00:58,113
- Serena, desce do trem.
- Não posso.

25
00:00:59,783 --> 00:01:02,073
June Osborne!

26
00:01:18,723 --> 00:01:20,133
O CONTO DA AIA

27
00:03:24,093 --> 00:03:25,843
Deus está sempre conosco.

28
00:03:55,505 --> 00:03:56,505
Oi?

29
00:03:58,387 --> 00:04:01,807
Oi. Precisa de ajuda?

30
00:05:08,203 --> 00:05:10,953
Oi, sou a Abigail.
Bem-vinda a Canaan.

31
00:05:11,033 --> 00:05:12,373
Graça, misericórdia e paz.

32
00:05:13,373 --> 00:05:15,663
Não se preocupe.
Ainda está no Canadá.

33
00:05:17,253 --> 00:05:19,163
Você não é nossa
primeira refugiada.

34
00:05:22,293 --> 00:05:23,843
Não sou uma refugiada.

35
00:05:26,173 --> 00:05:27,723
Pode ficar o tempo que quiser.

36
00:05:27,763 --> 00:05:31,053
Somos uma comunidade de fé,
só com mulheres e crianças.

37
00:05:32,973 --> 00:05:34,433
Olha que fofo.

38
00:05:34,513 --> 00:05:37,063
Crianças são uma
herança do Senhor, né?

39
00:05:37,683 --> 00:05:39,023
Qual é seu nome?

40
00:05:40,483 --> 00:05:41,483
Rachel.

41
00:05:43,113 --> 00:05:44,193
Certo.

42
00:05:59,873 --> 00:06:04,213
Eu acho difícil acreditar

43
00:06:04,333 --> 00:06:07,883
Você é a beleza

44
00:06:08,013 --> 00:06:13,143
Mas se não quiser
Deixe que serei seus olhos

45
00:06:13,263 --> 00:06:18,223
Uma mão para a escuridão
para que você não sinta medo

46
00:06:21,483 --> 00:06:25,443
Quando você pensar
Que a noite viu a sua mente

47
00:06:26,523 --> 00:06:31,323
Quando por dentro
Estiver abalada e for cruel

48
00:06:31,403 --> 00:06:35,623
Deixe-me ficar para mostrar
Que você não está enxergando

49
00:06:36,203 --> 00:06:42,543
Por favor, abaixe as mãos
Porque eu vejo você

50
00:06:45,463 --> 00:06:50,213
Eu serei o seu espelho
Reflita o que você é

51
00:06:50,303 --> 00:06:55,053
Caso não saiba Eu serei o vento

52
00:06:55,143 --> 00:06:58,103
A chuva e o pôr do sol

53
00:06:58,143 --> 00:07:02,233
A luz na sua porta
Para saber que você está em casa

54
00:07:03,273 --> 00:07:04,273
O que...

55
00:07:05,853 --> 00:07:07,313
Ela é um amor.

56
00:07:08,903 --> 00:07:13,493
E é muito inteligente. É demais.

57
00:07:13,573 --> 00:07:15,493
É difícil ser uma gênia.

58
00:07:18,203 --> 00:07:19,333
Vamos lá.

59
00:07:19,743 --> 00:07:21,703
Oi, querida.

60
00:07:23,463 --> 00:07:25,173
É uma geniazinha.

61
00:07:26,133 --> 00:07:27,333
Tem um cercadinho.

62
00:07:28,253 --> 00:07:29,753
Do trailer de doações.

63
00:07:30,343 --> 00:07:32,423
Todo mundo aqui se ajuda.

64
00:07:33,383 --> 00:07:35,223
Quero ver seu braço.

65
00:07:35,843 --> 00:07:38,183
Não, estou bem. Está bem melhor.

66
00:07:45,983 --> 00:07:47,603
- Ainda está latejando?
- Não.

67
00:07:47,773 --> 00:07:51,403
Está muito melhor. Os
remédios e o descanso ajudaram.

68
00:07:54,823 --> 00:07:56,863
Você sabe
que eu posso tirar isso.

69
00:07:58,493 --> 00:08:00,493
Já fiz isso antes, muitas vezes.

70
00:08:01,703 --> 00:08:03,543
Pode deixar isso pra trás.

71
00:08:05,663 --> 00:08:06,673
Não.

72
00:08:07,673 --> 00:08:10,003
Só quando todas as
aias estiverem livres.

73
00:08:13,093 --> 00:08:15,723
Vou fazer algo pra você.
Que tal panquecas?

74
00:08:16,933 --> 00:08:18,263
É, parece ótimo.

75
00:08:19,393 --> 00:08:20,393
Tudo bem.

76
00:08:29,863 --> 00:08:31,983
Nós te procuramos.

77
00:08:34,363 --> 00:08:35,823
Fomos no seu apartamento.

78
00:08:37,073 --> 00:08:39,573
A porta estava aberta
e os livros, destruídos.

79
00:08:39,663 --> 00:08:43,333
Quebraram aquela
estátua do Brasil.

80
00:08:43,413 --> 00:08:45,083
Destruíram tudo.

81
00:08:47,833 --> 00:08:48,833
É.

82
00:08:50,713 --> 00:08:51,753
Me levaram à força.

83
00:08:52,883 --> 00:08:56,423
E me julgaram em seu
tribunal arbitrário.

84
00:08:57,763 --> 00:08:59,223
Usando máscaras.

85
00:09:00,143 --> 00:09:02,263
Eu nem podia ver os rostos.

86
00:09:02,853 --> 00:09:03,853
Covardes.

87
00:09:06,483 --> 00:09:09,023
Eu vi uma foto sua nas Colônias.

88
00:09:11,103 --> 00:09:12,113
Pensei...

89
00:09:15,283 --> 00:09:16,903
Como sobreviveu a isso?

90
00:09:20,743 --> 00:09:23,333
Bom, uma médica é útil.

91
00:09:25,123 --> 00:09:29,083
Me fizeram cuidar das Tias...

92
00:09:30,623 --> 00:09:31,793
e dos Guardiões.

93
00:09:34,253 --> 00:09:38,053
Nos aprisionaram e
mataram minhas amigas.

94
00:09:44,303 --> 00:09:45,973
Mas eu aguentei firme.

95
00:09:47,353 --> 00:09:49,273
Na esperança
de ver você algum dia.

96
00:09:53,523 --> 00:09:54,653
Por que fez isso?

97
00:09:56,983 --> 00:09:58,193
Eu te conheço.

98
00:09:59,823 --> 00:10:01,413
E sei como te criei.

99
00:10:02,613 --> 00:10:06,583
Mesmo nas piores situações, sempre
acreditei que você sobreviveria.

100
00:10:08,703 --> 00:10:10,793
E, agora, aqui está você.

101
00:10:18,133 --> 00:10:19,803
Como escapou, mãe?

102
00:10:22,593 --> 00:10:23,843
Foi o exército.

103
00:10:25,183 --> 00:10:28,183
Eles liberaram minha
Colônia há uns seis meses.

104
00:10:28,893 --> 00:10:31,893
- O exército norte-americano?
- É.

105
00:10:33,523 --> 00:10:34,863
O que sobrou dele.

106
00:10:36,483 --> 00:10:39,533
Me mandaram pra cá e eu
tentei ter notícias suas.

107
00:10:39,613 --> 00:10:42,203
Mas Gilead desligou o Alasca.

108
00:10:42,283 --> 00:10:45,123
Não tem internet, celular,
notícias, então...

109
00:10:45,203 --> 00:10:48,453
Temos cinco minutos por semana
nos telefones públicos.

110
00:10:48,543 --> 00:10:52,413
Liguei pra toda embaixada e toda
agência de refugiados que achei,

111
00:10:52,503 --> 00:10:54,253
e pra milhões de outras pessoas.

112
00:10:54,333 --> 00:10:57,503
Mas nunca encontrei ninguém
que pudesse me ajudar.

113
00:10:58,343 --> 00:11:01,423
Então voltava na semana
seguinte e tentava de novo.

114
00:11:01,723 --> 00:11:04,513
Sem parar. Era tudo
que eu podia fazer.

115
00:11:08,013 --> 00:11:11,733
Este acampamento era pra
ser temporário, é claro.

116
00:11:14,903 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *