1 00:00:00,813 --> 00:00:02,105 [Drones estáticos da TV] 2 00:00:02,106 --> 00:00:04,941 [Tom brilhante] 3 00:00:04,942 --> 00:00:07,944 <i> [Música orquestral espirituosa] </i> 4 00:00:07,945 --> 00:00:15,036 <i> ♪ ♪ </i> 5 00:02:11,068 --> 00:02:13,528 Lamento levar todos vocês Longe do seu trabalho sobre o que 6 00:02:13,529 --> 00:02:15,071 Deve ser um dia muito agitado. 7 00:02:15,072 --> 00:02:17,240 Mas o casamento está quase chegando, 8 00:02:17,241 --> 00:02:19,742 e eu queria falar para você mais uma vez. 9 00:02:19,743 --> 00:02:21,744 O que eu perguntaria é que a partir de agora, 10 00:02:21,745 --> 00:02:23,288 Você atua como uma única equipe. 11 00:02:23,289 --> 00:02:26,416 Quando os floristas chegam o Dia antes, por favor, ajude -os. 12 00:02:26,417 --> 00:02:28,960 Se a equipe da cozinha Precisa de mais mãos no convés, 13 00:02:28,961 --> 00:02:30,128 por favor ajude -os. 14 00:02:30,129 --> 00:02:31,713 Como os quartos são preparados, por favor 15 00:02:31,714 --> 00:02:34,090 ajuda se houver uma maneira para você fazer isso. 16 00:02:34,091 --> 00:02:35,258 Obrigado. 17 00:02:35,259 --> 00:02:36,510 Isso é tudo. 18 00:02:39,513 --> 00:02:40,847 Igreja, estamos preparados para aqueles 19 00:02:40,848 --> 00:02:42,557 Nós oferecemos transporte? 20 00:02:42,558 --> 00:02:43,725 Eu acredito que sim, senhora. 21 00:02:43,726 --> 00:02:45,268 Eu falei com o Sr. Johnson. 22 00:02:45,269 --> 00:02:46,895 Eu quero ver o bolo Quando estiver pronto, se eu puder. 23 00:02:46,896 --> 00:02:47,896 Você vai, senhora. 24 00:02:47,897 --> 00:02:49,272 Existem outras perguntas? 25 00:02:49,273 --> 00:02:51,274 Sentir Will Gladys será descendo as escadas hoje? 26 00:02:51,275 --> 00:02:53,568 Miss Gladys tem decidiu usar desta vez 27 00:02:53,569 --> 00:02:55,278 para descansar antes do evento. 28 00:02:55,279 --> 00:02:57,447 Quando ela sente que descansou Chega, ela vai descer. 29 00:02:57,448 --> 00:02:58,824 Obrigado. 30 00:03:02,494 --> 00:03:05,246 Contanto que ela não seja planejando outra fuga. 31 00:03:05,247 --> 00:03:09,792 O momento para esse tipo de A conversa se passou, a sra. Bruce. 32 00:03:09,793 --> 00:03:13,296 <i> [música otimista] </i> 33 00:03:13,297 --> 00:03:15,215 Obrigado. 34 00:03:15,216 --> 00:03:19,469 Ada, querida, você deveria ter ordenou algo novo para vestir. 35 00:03:19,470 --> 00:03:20,762 Eu não vejo o porquê. 36 00:03:20,763 --> 00:03:22,305 Oh sim. 37 00:03:22,306 --> 00:03:25,099 Parece estranho que uma garota tão insignificante 38 00:03:25,100 --> 00:03:27,810 deve ser o centro das imaginações de Nova York. 39 00:03:27,811 --> 00:03:28,978 Marian gosta dela. 40 00:03:28,979 --> 00:03:30,813 Marian é muito generoso. 41 00:03:30,814 --> 00:03:33,149 Sra. Van Rhijn, Temos sua última conta. 42 00:03:33,150 --> 00:03:35,276 Mas parece haver alguma confusão 43 00:03:35,277 --> 00:03:37,153 quanto a quem deve ser enviado. 44 00:03:37,154 --> 00:03:38,488 Oh. 45 00:03:38,489 --> 00:03:39,906 Para mim. 46 00:03:39,907 --> 00:03:42,408 Sra. Luke Forte, vou assumir o comando 47 00:03:42,409 --> 00:03:43,660 das contas de agora em diante. 48 00:03:43,661 --> 00:03:45,161 Muito bom, Sra. Forte. 49 00:03:45,162 --> 00:03:46,788 - Sim. - Obrigado. 50 00:03:46,789 --> 00:03:48,248 Eu vejo. 51 00:03:48,249 --> 00:03:50,833 Cada centavo que gasto será examinado? 52 00:03:50,834 --> 00:03:53,962 Cada centavo que você gasta O meu deve ser examinado, sim. 53 00:03:53,963 --> 00:03:55,296 Quando o sapato estava no outro pé, 54 00:03:55,297 --> 00:03:57,382 Eu já te questionei? 55 00:03:57,383 --> 00:03:58,883 Sim. 56 00:03:58,884 --> 00:04:01,177 Bem, eu poderia ter perguntado Por que você precisava de roupas 57 00:04:01,178 --> 00:04:03,137 Quando você nunca saiu. 58 00:04:03,138 --> 00:04:06,683 Bem, agora nós dois para Vá para o casamento de Russell. 59 00:04:06,684 --> 00:04:08,434 E estou olhando para a conta. 60 00:04:08,435 --> 00:04:11,354 Eu vou pagar, mas eu Suponha que eu tenha o direito 61 00:04:11,355 --> 00:04:14,774 Para ler antes de eu. 62 00:04:14,775 --> 00:04:17,443 Você pode me deixar em o arsenal a caminho de casa? 63 00:04:17,444 --> 00:04:19,028 Eu tenho minha reunião do comitê de caridade. 64 00:04:19,029 --> 00:04:20,029 Oh. 65 00:04:20,030 --> 00:04:21,114 Claro. 66 00:04:21,115 --> 00:04:22,699 Quanto tempo você espera demorar? 67 00:04:22,700 --> 00:04:24,200 Oh, algumas horas, eu deveria pensar. 68 00:04:24,201 --> 00:04:25,243 Estarei em casa para almoçar. 69 00:04:25,244 --> 00:04:26,536 Por que? 70 00:04:26,537 --> 00:04:27,829 Oh. 71 00:04:27,830 --> 00:04:29,373 Sem motivo. 72 00:04:31,667 --> 00:04:33,418 Oh. 73 00:04:33,419 --> 00:04:34,877 O que o Sr. Russell queria? 74 00:04:34,878 --> 00:04:36,379 Ele recebeu uma carta. 75 00:04:36,380 --> 00:04:37,880 Quem de? Dizendo o quê? 76 00:04:37,881 --> 00:04:40,550 Sr. Weston, o fabricante que tentamos 77 00:04:40,551 --> 00:04:41,801 para o interesse pelo relógio. 78 00:04:41,802 --> 00:04:43,386 E ele está interessado? 79 00:04:43,387 --> 00:04:46,139 Ele não disse, apenas isso Ele quer nos encontrar novamente. 80 00:04:46,140 --> 00:04:48,141 Bem, você deve ter algum ideia se ele parece interessado. 81 00:04:48,142 --> 00:04:50,059 Ele não parece nada. 82 00:04:50,060 --> 00:04:52,312 Ele apenas nos deu um tempo e local para a reunião. 83 00:04:52,313 --> 00:04:55,356 Talvez ele tenha decidido roubar Sua ideia e vá sozinho. 84 00:04:55,357 --> 00:04:57,066 Isso não é provável com uma patente. 85 00:04:57,067 --> 00:04:58,735 As patentes podem ser quebradas. 86 00:04:58,736 --> 00:05:00,236 Quando é esta reunião? 87 00:05:00,237 --> 00:05:02,530 Um dia antes do casamento da senhorita Russell. 88 00:05:02,531 --> 00:05:04,907 Você não acha que eu deveria deixar Sr. Larry vai por conta própria? 89 00:05:04,908 --> 00:05:06,409 Não. 90 00:05:06,410 --> 00:05:08,411 Se as notícias são boas ou ruins, 91 00:05:08,412 --> 00:05:10,246 Você deve estar lá para ouvir isso. 92 00:05:10,247 --> 00:05:14,083 <i> [música suspensa] </i> 93 00:05:14,084 --> 00:05:16,169 O que você tem contra Marian Brook? 94 00:05:16,170 --> 00:05:17,587 Não tenho nada contra ela. 95 00:05:17,588 --> 00:05:19,422 Eu a convidei para O casamento, não é? 96 00:05:19,423 --> 00:05:20,673 Eu convidei as tias dela. 97 00:05:20,674 --> 00:05:22,216 Eu convidei o primo dela. 98 00:05:22,217 --> 00:05:24,135 Antes de perguntar a ela da tia cachorro, o que mais posso fazer? 99 00:05:24,136 --> 00:05:25,762 Então por que ela não pode ser uma dama de honra? 100 00:05:25,763 --> 00:05:28,222 Ela é a mesma Tamanho como Leonie Jerome. 101 00:05:28,223 --> 00:05:30,892 E quem mais poderia levar em alguns dias de aviso prévio? 102 00:05:30,893 --> 00:05:34,812 Mas temos Carrie Astor, Mary Drexel, Isobel Winthrop. 103 00:05:34,813 --> 00:05:36,939 Mãe, Miss Jerome está doente. 104 00:05:36,940 --> 00:05:38,775 E se você quiser seis, você precisa encontrar alguém 105 00:05:38,776 --> 00:05:40,610 quem pode usar o mesmo vestido. 106 00:05:40,611 --> 00:05:42,737 Além disso, ela e Gladys como um com o outro. 107 00:05:42,738 --> 00:05:45,366 Bertha, você viu isso? 108 00:05:50,329 --> 00:05:52,455 Miss Russell terá seu futuro monograma 109 00:05:52,456 --> 00:05:55,083 bordado em ouro em cada Detalhes de sua esseciação. 110 00:05:55,084 --> 00:05:56,084 A cueca dela? 111 00:05:56,085 --> 00:05:57,126 Isso é demais. 112 00:05:57,127 --> 00:05:59,420 Como eles obtêm essas informações? 113 00:05:59,421 --> 00:06:00,755 E se Hector pensasse que somos 114 00:06:00,756 --> 00:06:02,131 fazendo isso para atrair atenção? 115 00:06:02,132 --> 00:06:04,592 Não tenho certeza se me importo, Mas você deve encontrar 116 00:06:04,593 --> 00:06:05,927 de onde vem. 117 00:06:05,928 --> 00:06:08,679 Mas o que há de errado com a senhorita Brook? 118 00:06:08,680 --> 00:06:12,475 Ela não é proeminente o s
Deixe um comentário