1 00:00:00,813 --> 00:00:02,105 [Drones estáticos da TV] 2 00:00:02,106 --> 00:00:04,941 [Tom brilhante] 3 00:00:04,942 --> 00:00:07,944 <i> [Música orquestral espirituosa] </i> 4 00:00:07,945 --> 00:00:15,036 <i> ♪ ♪ </i> 5 00:02:11,068 --> 00:02:13,528 Lamento levar todos vocês Longe do seu trabalho sobre o que 6 00:02:13,529 --> 00:02:15,071 Deve ser um dia muito agitado. 7 00:02:15,072 --> 00:02:17,240 Mas o casamento está quase chegando, 8 00:02:17,241 --> 00:02:19,742 e eu queria falar para você mais uma vez. 9 00:02:19,743 --> 00:02:21,744 O que eu perguntaria é que a partir de agora, 10 00:02:21,745 --> 00:02:23,288 Você atua como uma única equipe. 11 00:02:23,289 --> 00:02:26,416 Quando os floristas chegam o Dia antes, por favor, ajude -os. 12 00:02:26,417 --> 00:02:28,960 Se a equipe da cozinha Precisa de mais mãos no convés, 13 00:02:28,961 --> 00:02:30,128 por favor ajude -os. 14 00:02:30,129 --> 00:02:31,713 Como os quartos são preparados, por favor 15 00:02:31,714 --> 00:02:34,090 ajuda se houver uma maneira para você fazer isso. 16 00:02:34,091 --> 00:02:35,258 Obrigado. 17 00:02:35,259 --> 00:02:36,510 Isso é tudo. 18 00:02:39,513 --> 00:02:40,847 Igreja, estamos preparados para aqueles 19 00:02:40,848 --> 00:02:42,557 Nós oferecemos transporte? 20 00:02:42,558 --> 00:02:43,725 Eu acredito que sim, senhora. 21 00:02:43,726 --> 00:02:45,268 Eu falei com o Sr. Johnson. 22 00:02:45,269 --> 00:02:46,895 Eu quero ver o bolo Quando estiver pronto, se eu puder. 23 00:02:46,896 --> 00:02:47,896 Você vai, senhora. 24 00:02:47,897 --> 00:02:49,272 Existem outras perguntas? 25 00:02:49,273 --> 00:02:51,274 Sentir Will Gladys será descendo as escadas hoje? 26 00:02:51,275 --> 00:02:53,568 Miss Gladys tem decidiu usar desta vez 27 00:02:53,569 --> 00:02:55,278 para descansar antes do evento. 28 00:02:55,279 --> 00:02:57,447 Quando ela sente que descansou Chega, ela vai descer. 29 00:02:57,448 --> 00:02:58,824 Obrigado. 30 00:03:02,494 --> 00:03:05,246 Contanto que ela não seja planejando outra fuga. 31 00:03:05,247 --> 00:03:09,792 O momento para esse tipo de A conversa se passou, a sra. Bruce. 32 00:03:09,793 --> 00:03:13,296 <i> [música otimista] </i> 33 00:03:13,297 --> 00:03:15,215 Obrigado. 34 00:03:15,216 --> 00:03:19,469 Ada, querida, você deveria ter ordenou algo novo para vestir. 35 00:03:19,470 --> 00:03:20,762 Eu não vejo o porquê. 36 00:03:20,763 --> 00:03:22,305 Oh sim. 37 00:03:22,306 --> 00:03:25,099 Parece estranho que uma garota tão insignificante 38 00:03:25,100 --> 00:03:27,810 deve ser o centro das imaginações de Nova York. 39 00:03:27,811 --> 00:03:28,978 Marian gosta dela. 40 00:03:28,979 --> 00:03:30,813 Marian é muito generoso. 41 00:03:30,814 --> 00:03:33,149 Sra. Van Rhijn, Temos sua última conta. 42 00:03:33,150 --> 00:03:35,276 Mas parece haver alguma confusão 43 00:03:35,277 --> 00:03:37,153 quanto a quem deve ser enviado. 44 00:03:37,154 --> 00:03:38,488 Oh. 45 00:03:38,489 --> 00:03:39,906 Para mim. 46 00:03:39,907 --> 00:03:42,408 Sra. Luke Forte, vou assumir o comando 47 00:03:42,409 --> 00:03:43,660 das contas de agora em diante. 48 00:03:43,661 --> 00:03:45,161 Muito bom, Sra. Forte. 49 00:03:45,162 --> 00:03:46,788 - Sim. - Obrigado. 50 00:03:46,789 --> 00:03:48,248 Eu vejo. 51 00:03:48,249 --> 00:03:50,833 Cada centavo que gasto será examinado? 52 00:03:50,834 --> 00:03:53,962 Cada centavo que você gasta O meu deve ser examinado, sim. 53 00:03:53,963 --> 00:03:55,296 Quando o sapato estava no outro pé, 54 00:03:55,297 --> 00:03:57,382 Eu já te questionei? 55 00:03:57,383 --> 00:03:58,883 Sim. 56 00:03:58,884 --> 00:04:01,177 Bem, eu poderia ter perguntado Por que você precisava de roupas 57 00:04:01,178 --> 00:04:03,137 Quando você nunca saiu. 58 00:04:03,138 --> 00:04:06,683 Bem, agora nós dois para Vá para o casamento de Russell. 59 00:04:06,684 --> 00:04:08,434 E estou olhando para a conta. 60 00:04:08,435 --> 00:04:11,354 Eu
Deixe um comentário