The Gilded Age 3×4

1
00:00:00,813 --> 00:00:02,105
[Drones estáticos da TV]

2
00:00:02,106 --> 00:00:04,941
[Tom brilhante]

3
00:00:04,942 --> 00:00:07,944
<i> [Música orquestral espirituosa] </i>

4
00:00:07,945 --> 00:00:15,036
<i> ♪ ♪ </i>

5
00:02:11,068 --> 00:02:13,528
Lamento levar todos vocês
Longe do seu trabalho sobre o que

6
00:02:13,529 --> 00:02:15,071
Deve ser um dia muito agitado.

7
00:02:15,072 --> 00:02:17,240
Mas o casamento está quase chegando,

8
00:02:17,241 --> 00:02:19,742
e eu queria falar
para você mais uma vez.

9
00:02:19,743 --> 00:02:21,744
O que eu perguntaria é que a partir de agora,

10
00:02:21,745 --> 00:02:23,288
Você atua como uma única equipe.

11
00:02:23,289 --> 00:02:26,416
Quando os floristas chegam o
Dia antes, por favor, ajude -os.

12
00:02:26,417 --> 00:02:28,960
Se a equipe da cozinha
Precisa de mais mãos no convés,

13
00:02:28,961 --> 00:02:30,128
por favor ajude -os.

14
00:02:30,129 --> 00:02:31,713
Como os quartos são preparados, por favor

15
00:02:31,714 --> 00:02:34,090
ajuda se houver uma maneira
para você fazer isso.

16
00:02:34,091 --> 00:02:35,258
Obrigado.

17
00:02:35,259 --> 00:02:36,510
Isso é tudo.

18
00:02:39,513 --> 00:02:40,847
Igreja, estamos preparados para aqueles

19
00:02:40,848 --> 00:02:42,557
Nós oferecemos transporte?

20
00:02:42,558 --> 00:02:43,725
Eu acredito que sim, senhora.

21
00:02:43,726 --> 00:02:45,268
Eu falei com o Sr. Johnson.

22
00:02:45,269 --> 00:02:46,895
Eu quero ver o bolo
Quando estiver pronto, se eu puder.

23
00:02:46,896 --> 00:02:47,896
Você vai, senhora.

24
00:02:47,897 --> 00:02:49,272
Existem outras perguntas?

25
00:02:49,273 --> 00:02:51,274
Sentir Will Gladys será
descendo as escadas hoje?

26
00:02:51,275 --> 00:02:53,568
Miss Gladys tem
decidiu usar desta vez

27
00:02:53,569 --> 00:02:55,278
para descansar antes do evento.

28
00:02:55,279 --> 00:02:57,447
Quando ela sente que descansou
Chega, ela vai descer.

29
00:02:57,448 --> 00:02:58,824
Obrigado.

30
00:03:02,494 --> 00:03:05,246
Contanto que ela não seja
planejando outra fuga.

31
00:03:05,247 --> 00:03:09,792
O momento para esse tipo de
A conversa se passou, a sra. Bruce.

32
00:03:09,793 --> 00:03:13,296
<i> [música otimista] </i>

33
00:03:13,297 --> 00:03:15,215
Obrigado.

34
00:03:15,216 --> 00:03:19,469
Ada, querida, você deveria ter
ordenou algo novo para vestir.

35
00:03:19,470 --> 00:03:20,762
Eu não vejo o porquê.

36
00:03:20,763 --> 00:03:22,305
Oh sim.

37
00:03:22,306 --> 00:03:25,099
Parece estranho que
uma garota tão insignificante

38
00:03:25,100 --> 00:03:27,810
deve ser o centro
das imaginações de Nova York.

39
00:03:27,811 --> 00:03:28,978
Marian gosta dela.

40
00:03:28,979 --> 00:03:30,813
Marian é muito generoso.

41
00:03:30,814 --> 00:03:33,149
Sra. Van Rhijn,
Temos sua última conta.

42
00:03:33,150 --> 00:03:35,276
Mas parece haver alguma confusão

43
00:03:35,277 --> 00:03:37,153
quanto a quem deve ser enviado.

44
00:03:37,154 --> 00:03:38,488
Oh.

45
00:03:38,489 --> 00:03:39,906
Para mim.

46
00:03:39,907 --> 00:03:42,408
Sra. Luke Forte, vou assumir o comando

47
00:03:42,409 --> 00:03:43,660
das contas de agora em diante.

48
00:03:43,661 --> 00:03:45,161
Muito bom, Sra. Forte.

49
00:03:45,162 --> 00:03:46,788
- Sim.
- Obrigado.

50
00:03:46,789 --> 00:03:48,248
Eu vejo.

51
00:03:48,249 --> 00:03:50,833
Cada centavo que gasto
será examinado?

52
00:03:50,834 --> 00:03:53,962
Cada centavo que você gasta
O meu deve ser examinado, sim.

53
00:03:53,963 --> 00:03:55,296
Quando o sapato estava no outro pé,

54
00:03:55,297 --> 00:03:57,382
Eu já te questionei?

55
00:03:57,383 --> 00:03:58,883
Sim.

56
00:03:58,884 --> 00:04:01,177
Bem, eu poderia ter perguntado
Por que você precisava de roupas

57
00:04:01,178 --> 00:04:03,137
Quando você nunca saiu.

58
00:04:03,138 --> 00:04:06,683
Bem, agora nós dois para
Vá para o casamento de Russell.

59
00:04:06,684 --> 00:04:08,434
E estou olhando para a conta.

60
00:04:08,435 --> 00:04:11,354
Eu vou pagar, mas eu
Suponha que eu tenha o direito

61
00:04:11,355 --> 00:04:14,774
Para ler antes de eu.

62
00:04:14,775 --> 00:04:17,443
Você pode me deixar em
o arsenal a caminho de casa?

63
00:04:17,444 --> 00:04:19,028
Eu tenho minha reunião do comitê de caridade.

64
00:04:19,029 --> 00:04:20,029
Oh.

65
00:04:20,030 --> 00:04:21,114
Claro.

66
00:04:21,115 --> 00:04:22,699
Quanto tempo você espera demorar?

67
00:04:22,700 --> 00:04:24,200
Oh, algumas horas, eu deveria pensar.

68
00:04:24,201 --> 00:04:25,243
Estarei em casa para almoçar.

69
00:04:25,244 --> 00:04:26,536
Por que?

70
00:04:26,537 --> 00:04:27,829
Oh.

71
00:04:27,830 --> 00:04:29,373
Sem motivo.

72
00:04:31,667 --> 00:04:33,418
Oh.

73
00:04:33,419 --> 00:04:34,877
O que o Sr. Russell queria?

74
00:04:34,878 --> 00:04:36,379
Ele recebeu uma carta.

75
00:04:36,380 --> 00:04:37,880
Quem de? Dizendo o quê?

76
00:04:37,881 --> 00:04:40,550
Sr. Weston, o fabricante que tentamos

77
00:04:40,551 --> 00:04:41,801
para o interesse pelo relógio.

78
00:04:41,802 --> 00:04:43,386
E ele está interessado?

79
00:04:43,387 --> 00:04:46,139
Ele não disse, apenas isso
Ele quer nos encontrar novamente.

80
00:04:46,140 --> 00:04:48,141
Bem, você deve ter algum
ideia se ele parece interessado.

81
00:04:48,142 --> 00:04:50,059
Ele não parece nada.

82
00:04:50,060 --> 00:04:52,312
Ele apenas nos deu um tempo
e local para a reunião.

83
00:04:52,313 --> 00:04:55,356
Talvez ele tenha decidido roubar
Sua ideia e vá sozinho.

84
00:04:55,357 --> 00:04:57,066
Isso não é provável com uma patente.

85
00:04:57,067 --> 00:04:58,735
As patentes podem ser quebradas.

86
00:04:58,736 --> 00:05:00,236
Quando é esta reunião?

87
00:05:00,237 --> 00:05:02,530
Um dia antes do casamento da senhorita Russell.

88
00:05:02,531 --> 00:05:04,907
Você não acha que eu deveria deixar
Sr. Larry vai por conta própria?

89
00:05:04,908 --> 00:05:06,409
Não.

90
00:05:06,410 --> 00:05:08,411
Se as notícias são boas ou ruins,

91
00:05:08,412 --> 00:05:10,246
Você deve estar lá para ouvir isso.

92
00:05:10,247 --> 00:05:14,083
<i> [música suspensa] </i>

93
00:05:14,084 --> 00:05:16,169
O que você tem contra Marian Brook?

94
00:05:16,170 --> 00:05:17,587
Não tenho nada contra ela.

95
00:05:17,588 --> 00:05:19,422
Eu a convidei para
O casamento, não é?

96
00:05:19,423 --> 00:05:20,673
Eu convidei as tias dela.

97
00:05:20,674 --> 00:05:22,216
Eu convidei o primo dela.

98
00:05:22,217 --> 00:05:24,135
Antes de perguntar a ela da tia
cachorro, o que mais posso fazer?

99
00:05:24,136 --> 00:05:25,762
Então por que ela não pode ser uma dama de honra?

100
00:05:25,763 --> 00:05:28,222
Ela é a mesma
Tamanho como Leonie Jerome.

101
00:05:28,223 --> 00:05:30,892
E quem mais poderia levar
em alguns dias de aviso prévio?

102
00:05:30,893 --> 00:05:34,812
Mas temos Carrie Astor,
Mary Drexel, Isobel Winthrop.

103
00:05:34,813 --> 00:05:36,939
Mãe, Miss Jerome está doente.

104
00:05:36,940 --> 00:05:38,775
E se você quiser seis,
você precisa encontrar alguém

105
00:05:38,776 --> 00:05:40,610
quem pode usar o mesmo vestido.

106
00:05:40,611 --> 00:05:42,737
Além disso, ela e
Gladys como um com o outro.

107
00:05:42,738 --> 00:05:45,366
Bertha, você viu isso?

108
00:05:50,329 --> 00:05:52,455
Miss Russell terá
seu futuro monograma

109
00:05:52,456 --> 00:05:55,083
bordado em ouro em cada
Detalhes de sua esseciação.

110
00:05:55,084 --> 00:05:56,084
A cueca dela?

111
00:05:56,085 --> 00:05:57,126
Isso é demais.

112
00:05:57,127 --> 00:05:59,420
Como eles obtêm essas informações?

113
00:05:59,421 --> 00:06:00,755
E se Hector pensasse que somos

114
00:06:00,756 --> 00:06:02,131
fazendo isso para atrair atenção?

115
00:06:02,132 --> 00:06:04,592
Não tenho certeza se me importo,
Mas você deve encontrar

116
00:06:04,593 --> 00:06:05,927
de onde vem.

117
00:06:05,928 --> 00:06:08,679
Mas o que há de errado com a senhorita Brook?

118
00:06:08,680 --> 00:06:12,475
Ela não é proeminente o s

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *