1 00:00:02,417 --> 00:00:05,282 Maldito. Este é um automóvel sexy. 2 00:00:05,731 --> 00:00:10,184 If Margot Robbie were a car, Ela seria uma Pontiac Firebird de 1968. 3 00:00:10,839 --> 00:00:12,324 Paint looks great. 4 00:00:12,427 --> 00:00:14,533 Rapaz, eu vou te dizer o que, we got modified suspension, 5 00:00:14,912 --> 00:00:17,846 all-disc brakes, a straight-six Cam no alto modificado ... 6 00:00:17,950 --> 00:00:20,573 Oh, yeah, keep talking, baby. 7 00:00:21,850 --> 00:00:23,404 Vocês precisam de namoradas. 8 00:00:25,268 --> 00:00:26,855 No, no, no, don't touch it. 9 00:00:26,959 --> 00:00:29,168 Você sabe, Sr. Jay Leno, muito picky about his paint jobs. 10 00:00:29,272 --> 00:00:30,790 [Imitando Jay Leno] "That's right. Wait. 11 00:00:30,894 --> 00:00:32,965 Fez um de sua graxa monkeys touch my car?" 12 00:00:33,621 --> 00:00:36,279 Cara, esse é o seu Leno? You sound like Tickle Me Elmo. 13 00:00:37,314 --> 00:00:39,385 [Imitando Jay Leno] Vocês são crazy. It sounds just like Leno. 14 00:00:39,489 --> 00:00:41,767 Solte o microfone. Come on, let's Faça algumas piadas, pequenos pedaços. 15 00:00:42,630 --> 00:00:44,942 There's the man I'm looking for. 16 00:00:45,046 --> 00:00:46,530 Alguém já chamou você de Matty? 17 00:00:46,634 --> 00:00:47,911 Never more than once. 18 00:00:48,739 --> 00:00:51,708 Você está familiarizado com o norte Hollywood Improvement Association? 19 00:00:51,811 --> 00:00:54,814 Oh, eu amo noho impum. 20 00:00:56,678 --> 00:00:59,371 Anyway, we're fixing up that Janky Park na rua. 21 00:00:59,474 --> 00:01:01,200 I was hoping you'd join as outras empresas 22 00:01:01,304 --> 00:01:03,202 locais do doação de um item para o nosso leilão. 23 00:01:03,306 --> 00:01:04,790 - Hmm... - It'd be great PR for the shop. 24 00:01:04,893 --> 00:01:07,724 Você sabe, como o seu biblical namesake, Eve, 25 00:01:07,827 --> 00:01:09,519 Eu acho que você está tentando me tentar. 26 00:01:09,622 --> 00:01:13,074 But unlike Adam, I'm not Vou morder sua maçã. 27 00:01:14,248 --> 00:01:15,939 Come on, why won't you help us out? 28 00:01:16,319 --> 00:01:19,253 Este é um arrecadador de fundos por uma boa causa. 29 00:01:19,356 --> 00:01:24,085 Just donate something small, Como uma troca de pneus ou seu coração. 30 00:01:24,534 --> 00:01:26,363 We're a restoration shop. 31 00:01:26,467 --> 00:01:29,539 Não fazemos mudanças nos pneus e I have no heart. Tchau, Eva. 32 00:01:29,642 --> 00:01:31,610 Hey, Matt. Anda lá, homem. Parques são importantes. 33 00:01:31,713 --> 00:01:34,509 Plus, the world could use some Generosidade de homens brancos com dinheiro. 34 00:01:34,854 --> 00:01:37,029 Especially since you levou Snoop Dogg de nós. 35 00:01:37,719 --> 00:01:39,721 I have very generous coração. Eu sou um homem generoso. 36 00:01:39,825 --> 00:01:42,414 I'm letting two of my employees Fique por aqui 37 00:01:42,517 --> 00:01:44,347 não fazendo nada com os polegares em suas bundas. 38 00:01:45,658 --> 00:01:48,627 For the record, my thumb Não estava nem perto da minha bunda. 39 00:01:49,179 --> 00:01:51,112 You're cute. 40 00:01:51,216 --> 00:01:53,839 Eu tenho alguns amigos que você poderia make really happy for, like, a week. 41 00:01:55,012 --> 00:01:56,117 Obrigado. 42 00:01:56,221 --> 00:01:57,912 Então, você gosta de parques? 43 00:01:58,015 --> 00:02:00,259 I love parks. Passei meu whole childhood in 'em. 44 00:02:00,363 --> 00:02:01,950 Eu bati tantas quinceañeras. 45 00:02:02,813 --> 00:02:04,850 Them piñatas didn't stand a chance. 46 00:02:05,368 --> 00:02:07,197 Adoro. Então, o que você está doando? 47 00:02:07,301 --> 00:02:09,095 We could make one of Esses calendários de caridade. 48 00:02:09,199 --> 00:02:12,444 You know, the hot mechanics de Restauração Parker. 49 00:02:13,307 --> 00:02:15,274 Eu estava pensando mais junto the lines of a tune-up. 50 00:02:15,378 --> 00:02:16,620 Como um ajuste sexy? 51 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Stitch. 52 00:02:
Deixe um comentário