1 00:00:15,106 --> 00:00:16,107 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:16,190 --> 00:00:19,110 - Julia espera um filho meu. - Not?cia maravilhosa, senhorio. 3 00:00:19,193 --> 00:00:20,695 Obrigada, Sra. Porter. 4 00:00:20,778 --> 00:00:24,365 Os interesses dos MacKenzie n?o se alinham aos do Cl? Grant. 5 00:00:24,449 --> 00:00:27,160 <i>Talvez n?o haja raz?o para duvidar da honra dela.</i> 6 00:00:27,243 --> 00:00:29,245 <i>Essa mulher est? manchada.</i> 7 00:00:29,662 --> 00:00:33,708 Minha irm? Ellen ? o verdadeiro pr?mio. Vivo ? sombra dela. 8 00:00:33,791 --> 00:00:36,419 Nunca conheci um MacKenzie que vivesse na sombra. 9 00:00:36,502 --> 00:00:39,297 Preciso que leve uma mensagem ? senhora da casa. 10 00:00:39,380 --> 00:00:42,300 - Ele quer v?-la. - Sou prisioneira aqui at? Beltane. 11 00:00:42,383 --> 00:00:43,049 O Primeiro de Maio? 12 00:00:43,050 --> 00:00:48,181 Criaturas do outro mundo v?m tocar sua m?sica atraindo-os ? colina das fadas. 13 00:00:48,264 --> 00:00:49,932 ? marcada por pedras em p?? 14 00:00:50,016 --> 00:00:52,268 Conhece o lugar. Romperei o noivado. 15 00:00:52,351 --> 00:00:54,437 - Quando a verei de novo? - Em Beltane. 16 00:00:54,520 --> 00:00:57,523 <i>Se acha mesmo que me casar com o Malcolm Grant ? o melhor...</i> 17 00:00:57,607 --> 00:00:59,942 - Acho, sim. - ...ent?o me casarei com ele. 18 00:01:58,084 --> 00:01:59,752 Voc? est? linda. 19 00:02:04,465 --> 00:02:05,967 Est?o aguardando voc?, irm?. 20 00:04:21,227 --> 00:04:22,478 Voc? pegou tudo, mo?a? 21 00:04:22,561 --> 00:04:23,854 Acredito que sim. 22 00:04:25,898 --> 00:04:28,734 Voc? ser? punido quando voltar sem mim? 23 00:04:28,818 --> 00:04:29,985 Vou. 24 00:04:30,069 --> 00:04:31,445 Mas vai valer a pena. 25 00:04:32,279 --> 00:04:33,531 Ainda assim, lamento. 26 00:04:37,576 --> 00:04:40,663 Ser? que ? suficiente comida? Talvez devesse levar mais ma??s. 27 00:04:40,746 --> 00:04:41,956 N?o da despensa. 28 00:04:42,039 --> 00:04:43,541 A governanta me mataria. 29 00:04:44,333 --> 00:04:46,252 Imagino que mataria n?s dois. 30 00:04:46,919 --> 00:04:50,047 Haver? comida em Beltane, e os melhores bolos que j? provou. 31 00:04:51,966 --> 00:04:53,175 Vai ser uma bela vis?o. 32 00:04:53,801 --> 00:04:55,344 Gente vem de toda parte, sabe? 33 00:04:55,928 --> 00:04:59,348 ? territ?rio neutro, terra que nenhum cl? reivindica. 34 00:05:01,016 --> 00:05:03,644 Est? bem para viajar, considerando as circunst?ncias? 35 00:05:03,728 --> 00:05:07,022 N?o dizem que mulheres viajam para receber a b?n??o da fertilidade? 36 00:05:07,106 --> 00:05:09,316 Mas ? antes do beb? estar na barriga. 37 00:05:10,776 --> 00:05:12,194 Quero fazer isso por voc?... 38 00:05:13,320 --> 00:05:14,697 e pela Lady Ellen. 39 00:05:16,115 --> 00:05:18,492 Cuidado, mo?a. As paredes t?m ouvidos. 40 00:05:18,576 --> 00:05:19,660 Est? bem. 41 00:05:22,413 --> 00:05:23,456 Venha. 42 00:05:37,011 --> 00:05:39,138 Aonde voc?s v?o a esta hora? 43 00:05:39,221 --> 00:05:40,973 E sem autoriza??o? 44 00:05:41,640 --> 00:05:44,101 Acordo esperando ver os penicos esvaziados, 45 00:05:44,185 --> 00:05:47,396 fogueiras acesas, caf? pronto, e encontro voc?s indo embora. 46 00:05:47,480 --> 00:05:49,148 Julia vir? comigo a Beltane. 47 00:05:49,231 --> 00:05:52,151 Juro que fiz todas as tarefas que pude sem acordar ningu?m. 48 00:05:52,234 --> 00:05:54,320 E farei o dobro quando voltar. 49 00:05:54,403 --> 00:05:55,488 Voc? vai ficar. 50 00:05:56,447 --> 00:05:59,116 N?o sei o que os dois estavam pensando. 51 00:05:59,200 --> 00:06:01,786 Ser?o punidos se o senhorio souber disso. 52 00:06:03,370 --> 00:06:05,164 Sabe disso, Brian Fraser. 53 00:06:05,247 --> 00:06:07,541 A levava para receber b?n??os para o beb?
Deixe um comentário