Série: Only Murders in the Building
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 55.467 bytes (54,17 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:14:06
94cb2f0fd3060833b8d80e833019ffeb9298a44cTamanho: 55.467 bytes (54,17 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:14:06
Ver trecho da legenda: Only Murders in the Building 5×10 ETHEL PTBR
1 00:00:06,632 --> 00:00:09,760 Conheci Nicky, um garoto sensível, 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,514 trabalhou na lavanderia de sua família e escreveu poesia ao lado, 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,432 comparou tudo a um dia de verão. 4 00:00:15,516 --> 00:00:16,934 Um cutelo no peito. 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,287 Nicky tinha Artigos de papelaria Arconia na boca? 6 00:00:19,311 --> 00:00:21,104 Lester não se sentiu bem com o trabalho, 7 00:00:21,188 --> 00:00:23,941 mas ele esperava economizar o suficiente para o nosso grande sonho, 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,359 um lugar na Arconia. 9 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 Foi a última coisa que ele disse. 10 00:00:26,902 --> 00:00:28,320 "É lindo." 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,489 Se minha esposa não me quisesse para foder o legado de sua família, 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,132 ela não deveria ter fodido outra pessoa. 13 00:00:32,156 --> 00:00:34,660 - Como você descobriu? - Eu a vi, eu os vi. 14 00:00:34,743 --> 00:00:37,162 12h15. O compromisso está encerrado. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,747 O Arconia se foi. 16 00:00:38,830 --> 00:00:40,958 Você quer tornar o mundo um lugar melhor? 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 Pare de piorar as coisas. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,256 Aposto que provavelmente é assim que eles contrabandeou o corpo de Nicky daqui. 19 00:00:47,339 --> 00:00:49,925 Puta merda, isso leva para a lavanderia de Caccimelio. 20 00:00:50,008 --> 00:00:53,345 A polícia encontrou isso com ele. É um dos seus assobios de pássaros. 21 00:00:53,428 --> 00:00:55,514 Eu não poderia deixar aquele mafioso derrubar meu prédio, 22 00:00:55,597 --> 00:00:57,197 Eu estive procurando o de outra forma por muito tempo. 23 00:00:57,266 --> 00:01:00,143 Eu preciso que você leve o camarão do casamento para o Sr. 24 00:01:00,227 --> 00:01:01,228 Ele saberá o que fazer. 25 00:01:01,311 --> 00:01:05,399 Então, se Lester matou Nicky, quem matou Lester? 26 00:01:05,482 --> 00:01:07,776 Eu não sei. Levei o camarão para sua casa, 27 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 e quando voltei, ele estava morto. 28 00:01:09,820 --> 00:01:11,738 Eu vi a manivela e entrei em pânico. 29 00:01:11,822 --> 00:01:14,092 Mabel, você está em mais perigo do que você pensa com esse dedo. 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,201 Você não tem ideia o que eles pagaram para conseguir isso. 31 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 - Pagou quem? - Eu vi aquela marca de desgaste. 32 00:01:18,453 --> 00:01:20,893 Achamos que sobrou por quem roubou o dedo. 33 00:01:26,211 --> 00:01:29,339 As cigarras zumbem. 34 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 A música deles aumenta. 35 00:01:31,925 --> 00:01:34,469 Um refrão no calor. 36 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 Sua risada madura como fruta de verão. 37 00:01:39,600 --> 00:01:42,311 Uma mordida, me sinto completo. 38 00:01:43,437 --> 00:01:47,149 O ar quente carrega um comando: 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,609 "Tire a roupa." 40 00:01:48,692 --> 00:01:49,943 E nós obedecemos. 41 00:01:51,194 --> 00:01:52,613 Maronna minha. 42 00:01:52,696 --> 00:01:54,031 Você é tão gostoso. 43 00:01:55,198 --> 00:01:58,243 Você é como um dia de verão. 44 00:01:58,327 --> 00:02:01,830 Nicky, espere até irmos para Positano. 45 00:02:01,913 --> 00:02:03,915 O que você quiser, você terá. 46 00:02:08,879 --> 00:02:11,757 Isto é apenas para nos lembrar do nosso lindo futuro. 47 00:02:12,090 --> 00:02:14,092 ♪ O que sinto por você ♪ 48 00:02:14,217 --> 00:02:15,886 ♪ Ah, os tempos estão mudando ♪ 49 00:02:16,637 --> 00:02:19,431 Não há mistério maior que o amor... 50 00:02:20,891 --> 00:02:22,851 ...e não há risco maior. 51 00:02:22,934 --> 00:02:26,146 Quando vale a pena, isso o torna rico sem comparação. 52 00:02:26,229 --> 00:02:27,731 - Sessenta e nove, tudo bem! - Sim! 53 00:02:27,814 --> 00:02:28,899 - Setenta! - Sessenta e oito. 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 - Setenta e um. - Sessenta e nove. 55 00:02:30,484 --> 00:02:32,486 Mas quando isso não acontece, 56 00:02:32,569 --> 00:02:35,656 quando sua aposta falha e você perde tudo, 57 00:02:35,739 --> 00:02:37,491 você vai desistir? 58 00:02:37,574 --> 00:02:39,654 Ou você vai dobrar? 59 00:02:43,622 --> 00:02:46,375 Ei. Ei. Ei. Que porra você quer dizer com acabou? 60 00:02:46,458 --> 00:02:48,085 Quero dizer literalmente isso. 61 00:02:50,754 --> 00:02:52,673 - Eu terminei. - O que aconteceu? 62 00:02:54,675 --> 00:02:56,760 - Nada. - O quê, nada? Você... 63 00:02:56,843 --> 00:02:59,346 Algo deve ter acontecido, porque... porque tudo que eu sei 64 00:02:59,429 --> 00:03:01,161 é que eu... eu coloquei um teto sobre o seu 65 00:03:01,173 --> 00:03:03,266 cabeça, e... e tinha comida na sua mesa, 66 00:03:03,350 --> 00:03:04,768 e que eu te amo, porra. 67 00:03:04,851 --> 00:03:07,688 Você me amou. Agora você está acostumado comigo. 68 00:03:07,771 --> 00:03:09,398 Você está acostumado comigo esperando. 69 00:03:09,481 --> 00:03:11,858 Ei, não. Ei, querido, não. Ouça, vamos. 70 00:03:11,942 --> 00:03:14,695 Ei, olhe, me desculpe, ok? Você está certo, você está certo, ok? 71 00:03:14,778 --> 00:03:17,280 Olha, eu... Tínhamos tantos planos, 72 00:03:17,364 --> 00:03:19,616 e... e talvez eu tenha me perdido no caminho, né? 73 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Mas posso fazer melhor. 74 00:03:25,455 --> 00:03:26,707 Existe mais alguém? 75 00:03:26,790 --> 00:03:28,834 Não, isso... não importa. 76 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Isto é sobre nós. 77 00:03:31,586 --> 00:03:32,838 Quem é? 78 00:03:33,964 --> 00:03:34,965 Ninguém. 79 00:03:36,633 --> 00:03:39,386 E isso é muito rico vindo de você, 80 00:03:39,469 --> 00:03:41,722 o cara que espalhou por toda a cidade? 81 00:03:41,805 --> 00:03:45,058 Ouça-me. Eu vou descobrir quem é. 82 00:03:45,142 --> 00:03:48,437 E quando o encontro, ele está morto. 83 00:03:54,109 --> 00:03:56,212 Pergunte à Nonna por que ela roubou nosso dedo. 84 00:03:56,236 --> 00:03:58,989 Ah, e explique que nosso porteiro nos deu logo antes de morrer. 85 00:03:59,072 --> 00:04:02,159 Além disso, que pensamos ele queria que nós tivéssemos isso 86 00:04:02,242 --> 00:04:04,453 para ajudar a identificar seu assassino. 87 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 Certo, certo, certo. 88 00:04:14,504 --> 00:04:16,673 Eu também falo inglês, você sabe. 89 00:04:16,757 --> 00:04:18,216 Ah, graças a Deus. 90 00:04:18,300 --> 00:04:21,303 Eu realmente não queria decepcionar aquela coruja do Duolingo. 91 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 - Onde está Sofia? - Sim, M-mamãe está fora há alguns dias. 92 00:04:24,765 --> 00:04:27,326 - Nonna está cuidando de nós. - Sim, ela está cuidando de nós. 93 00:04:27,350 --> 00:04:30,437 Meninos. Rapazes, dêem-nos um momento a sós. 94 00:04:30,520 --> 00:04:33,120 - O quê? Não, não, não, não é seguro. - Nonna, somos sua proteção. 95 00:04:33,148 --> 00:04:34,208 Olá, Viny. 96 00:04:34,232 --> 00:04:36,485 Talvez você possa me mostrar sua máquina de engomar. 97 00:04:36,568 --> 00:04:38,320 O quê? 98 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 Eu sempre entendo errado. 99 00:04:41,072 --> 00:04:44,326 Isso é difícil de acreditar. Essa camisa fica incrível em você. 100 00:04:44,409 --> 00:04:46,429 - Ah. - Ah, uau. 101 00:04:46,453 --> 00:04:47,454 O quê? 102 00:04:47,537 --> 00:04:50,707 Uh, sim, venha conosco, temos uma... uma máquina. 103 00:04:54,920 --> 00:04:56,755 Ah. 104 00:04:58,965 --> 00:05:02,677 Minha filha reconheceu aquele dedo 105 00:05:02,761 --> 00:05:07,182 a partir do momento em que você derramou tudo na minha mesa de jantar. 106 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 Bem, de quem era esse dedo? 107 00:05:09,100 --> 00:05:11,061 Achamos que esse pode ser o nosso assassino. 108 00:05:11,978 --> 00:05:16,483 Tudo que sei é que ela conhecia aquele dedo. 109 00:05:18,235 --> 00:05:19,778 Ah! 110 00:05:19,861 --> 00:05:23,323 Tipo, pertencia a alguém ela estava dormindo? 111 00:05:25,992 --> 00:05:29,746 Oh, ela conhecia aquele dedo! 112 00:05:31,998 --> 00:05:32,999 Ah, sim.
Deixe um comentário