Série: Only Murders in the Building
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 56.418 bytes (55,10 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:13:57
ebe718d613ead569bd8eedecae3664d448623a46Tamanho: 56.418 bytes (55,10 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:13:57
Ver trecho da legenda: Only Murders in the Building 3×9 NTB PTBR
1 00:00:02,672 --> 00:00:04,879 Ben? Todo mundo recebe nervosismo da noite de abertura! 2 00:00:06,255 --> 00:00:07,296 Estou bem. 3 00:00:07,297 --> 00:00:08,588 Minha crítica seria uma panela. 4 00:00:08,589 --> 00:00:11,838 Este... simplesmente não cantava. 5 00:00:11,839 --> 00:00:13,920 Polícia de Nova York, filhos da puta! 6 00:00:13,921 --> 00:00:15,920 O perseguidor, ele não fez isso! 7 00:00:15,921 --> 00:00:18,713 O assassino é alguém nesta sala. 8 00:00:18,714 --> 00:00:21,212 Temos que participar dessas entrevistas. 9 00:00:21,213 --> 00:00:24,130 O som assustador da noite de estreia. 10 00:00:24,131 --> 00:00:26,170 Alguém estava aqui destruindo alguma coisa. 11 00:00:26,171 --> 00:00:28,297 Precisamos remontar estes. Pode haver uma pista. 12 00:00:28,797 --> 00:00:31,713 Temos os interrogatórios gravados. 13 00:00:31,714 --> 00:00:33,421 Gravamos tudo. 14 00:00:33,422 --> 00:00:35,588 Você não me deve nenhuma explicação. 15 00:00:35,589 --> 00:00:37,462 Th-O livro é um pouco estranho. 16 00:00:37,463 --> 00:00:39,130 Estas não são fotos do Ben. 17 00:00:39,255 --> 00:00:40,588 São fotos do Dickie. 18 00:00:40,589 --> 00:00:44,337 Quando ele se foi por aqueles breves momentos, me senti livre. 19 00:00:44,338 --> 00:00:45,879 E então ele estava de volta. 20 00:00:45,880 --> 00:00:48,129 Eu não aguentava mais. 21 00:00:48,130 --> 00:00:50,004 Você passa a vida inteira cuidando do seu filho, 22 00:00:50,005 --> 00:00:52,629 e você fará qualquer coisa para ter certeza de que eles estão bem. 23 00:00:54,672 --> 00:00:56,838 Espere! Eu fiz isso. Eu matei Ben. 24 00:00:56,839 --> 00:00:58,546 Não, você não pode fazer isso! Deixe-a em paz! 25 00:00:59,797 --> 00:01:01,088 Ah, meu Deus... 26 00:01:01,089 --> 00:01:02,213 Oliver? 27 00:01:02,214 --> 00:01:03,505 O que está acontecendo? Oliver! 28 00:01:03,839 --> 00:01:05,339 - Alguém! Obtenha ajuda! - Oliver, acorde. 29 00:01:14,171 --> 00:01:15,546 Quando eu tinha 10 anos, 30 00:01:15,547 --> 00:01:18,505 meu futuro parecia tão claro para mim. 31 00:01:19,213 --> 00:01:20,963 Casada com Josh Hartnett, 32 00:01:21,880 --> 00:01:25,380 com dois filhos, dirigindo uma Honda Odyssey. 33 00:01:26,963 --> 00:01:28,547 Não é uma vida ruim. 34 00:01:29,963 --> 00:01:31,796 Tem outro chegando. Empurrar. 35 00:01:31,797 --> 00:01:34,796 Espere, o que está acontecendo? Houve um erro. 36 00:01:34,797 --> 00:01:37,045 Vim aqui para ver um dos meus amigos. 37 00:01:37,046 --> 00:01:38,421 Ele teve um ataque cardíaco. 38 00:01:38,422 --> 00:01:39,462 Não se preocupe. 39 00:01:39,463 --> 00:01:40,796 Você se saiu muito bem com os dois primeiros. 40 00:01:40,797 --> 00:01:43,129 Apenas continue empurrando. Você vai ter trigêmeos. 41 00:01:43,130 --> 00:01:45,212 Não, eu sou... Trigêmeos? 42 00:01:45,213 --> 00:01:49,463 E agora, querido três! 43 00:01:50,463 --> 00:01:53,087 Mas aqui está a coisa sobre fantasias infantis. 44 00:01:53,088 --> 00:01:55,170 Eles quase nunca se tornam realidade. 45 00:01:55,171 --> 00:01:57,045 Parabéns. 46 00:01:57,046 --> 00:01:59,045 É um podcast. 47 00:01:59,046 --> 00:02:01,212 - Uau! - Mamãe! 48 00:02:01,213 --> 00:02:03,045 - Uau! Uau! - Mabel... Mabel. 49 00:02:03,046 --> 00:02:05,212 - Mabel! Mabel! - Uau! 50 00:02:05,213 --> 00:02:07,337 Mabel! 51 00:02:07,338 --> 00:02:09,045 O médico disse que finalmente posso ir para casa. 52 00:02:09,046 --> 00:02:10,087 - O quê? - Sim. 53 00:02:10,088 --> 00:02:11,130 Não. Não, não, não. 54 00:02:11,547 --> 00:02:13,838 O homem tinha uma visão completa ataque cardíaco há cinco dias. 55 00:02:13,839 --> 00:02:15,296 Você o apressa aqui, 56 00:02:15,297 --> 00:02:17,796 coloque um stent para sustentar até sua artéria rangente... 57 00:02:17,797 --> 00:02:19,546 - Ninguém disse rangido. - Agora você só vai 58 00:02:19,547 --> 00:02:21,296 e mandá-lo para o mundo? 59 00:02:21,297 --> 00:02:22,920 Mabel, preciso voltar. 60 00:02:22,921 --> 00:02:24,588 Meu show estreia em dois dias, 61 00:02:24,589 --> 00:02:26,629 e minha estrela está prestes a ser acusado de homicídio. 62 00:02:26,630 --> 00:02:29,004 Doutor, talvez você devesse apenas executar mais alguns testes para ter certeza? 63 00:02:29,005 --> 00:02:31,796 Seu corpo respondeu muito bem ao stent. 64 00:02:31,797 --> 00:02:34,462 Embora eu tenha certeza que foi um grande susto para todos vocês. 65 00:02:34,463 --> 00:02:35,962 Eu não estava com medo. 66 00:02:35,963 --> 00:02:37,421 Ah, é mesmo? 67 00:02:37,422 --> 00:02:39,337 Você sabe, eu estava apenas fingindo estar inconsciente 68 00:02:39,338 --> 00:02:40,588 quando ouvi você chorando, 69 00:02:40,589 --> 00:02:42,629 "Eu não posso deixá-lo ir! 70 00:02:42,630 --> 00:02:45,379 Volte para mim, você doce filho da puta!" 71 00:02:45,380 --> 00:02:47,129 Eu estava fazendo uma performance para as enfermeiras. 72 00:02:47,130 --> 00:02:48,838 Eles são grandes fãs de meu. O que eu vou fazer? 73 00:02:48,839 --> 00:02:50,421 Não ser Charles-Haden Savage? 74 00:02:50,422 --> 00:02:52,421 Ah, admita. Você está obcecado por mim. 75 00:02:52,422 --> 00:02:54,629 Não posso acreditar que realmente perdi isso. 76 00:02:55,797 --> 00:02:57,754 Vamos, Putnam. Temos trabalho a fazer. 77 00:02:57,755 --> 00:02:59,171 - Sim, sim, sim. - Vamos. 78 00:03:00,088 --> 00:03:01,296 Para começar, 79 00:03:01,297 --> 00:03:05,129 se Loretta a inventasse confissão para proteger seu filho, 80 00:03:05,130 --> 00:03:07,254 não precisamos provar que o filho dela 81 00:03:07,255 --> 00:03:09,462 é o verdadeiro assassino de Ben para tirá-la de lá? 82 00:03:09,463 --> 00:03:11,088 Loretta está na prisão há alguns dias. 83 00:03:11,213 --> 00:03:12,920 Eu me pergunto se ela raspou a cabeça 84 00:03:12,921 --> 00:03:14,422 e ficou todo levantado. 85 00:03:14,921 --> 00:03:16,629 Não posso deixá-la levar a culpa por isso. 86 00:03:16,630 --> 00:03:17,838 Ela é o amor da minha vida. 87 00:03:17,839 --> 00:03:20,504 Amor? Eu pensei que você estavam apenas namorando. 88 00:03:20,505 --> 00:03:23,170 Ah, nós ficamos juntos. 89 00:03:23,171 --> 00:03:25,212 Nós ficamos muito juntos. 90 00:03:25,213 --> 00:03:28,254 Nós ligamos para cima e para baixo e em todas as direções. 91 00:03:28,255 --> 00:03:29,588 - Você cita um jeito, nós fizemos um gancho. - Ok, tudo bem, obrigado. 92 00:03:29,589 --> 00:03:33,254 Chega. OK. Eu prometo que nós vai levá-la para casa para você. 93 00:03:33,255 --> 00:03:35,337 Não importa quantos rostos tatuagens que ela tem agora. 94 00:03:35,338 --> 00:03:37,421 Eh-eh Charles, você aprendeu alguma coisa 95 00:03:37,422 --> 00:03:40,588 daqueles interrogatórios policiais gravamos com tanta habilidade? 96 00:03:40,589 --> 00:03:42,212 Na verdade, ainda não os assistimos. 97 00:03:42,213 --> 00:03:44,379 Estávamos sentados ao seu lado ao lado da cama o tempo todo. 98 00:03:44,380 --> 00:03:47,170 Mabel queria esperar então você poderia fazer parte disso. 99 00:03:47,171 --> 00:03:48,171 Um pouco mole. 100 00:03:48,172 --> 00:03:49,713 - Ah! - Ah, não! eu... 101 00:03:49,714 --> 00:03:51,379 Eu não... não era como se eu estivesse tipo, 102 00:03:51,380 --> 00:03:53,087 "Vamos dar as mãos e assista juntos." 103 00:03:53,088 --> 00:03:54,088 Foi como... 104 00:03:55,171 --> 00:03:56,297 Cale a boca. 105 00:03:56,463 --> 00:03:59,296 Ok, estamos nos concentrando em Dickie. 106 00:03:59,297 --> 00:04:01,920 Loretta claramente pensa que ele é culpado. 107 00:04:01,921 --> 00:04:04,504 É por isso que ela confessou para protegê-lo. 108 00:04:04,505 --> 00:04:05,962 Ben foi envenenado, 109 00:04:05,963 --> 00:04:08,296 e depois empurrou descendo pelo poço do elevador. 110 00:04:08,297 --> 00:04:13,180 Mas não sabemos de quem é o lenço ele estava segurando quando morreu. 111 00:04:13,181 --> 00:04:15,005 Quero dizer, pode ser do Dickie. 112 00:04:15,505 --> 00:04:17,462 Sabemos que alguém escreveu "porco porco", 113 00:04:17,463 --> 00:04:19,00
Deixe um comentário