Only Murders in the Building 3×6

Série: Only Murders in the Building
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 13ecba09fccaea47e071af549037b5b368071b04
Tamanho: 46.892 bytes (45,79 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:13:43
Ver trecho da legenda: Only Murders in the Building 3×6 ETHEL PTBR
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,504
- Você vai sair em um encontro?
- Data?

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,839
Não! Toberto tem um
suspeito que ele tenha uma pista.

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,591
Vou encontrá-lo para uma vigilância,

4
00:00:07,591 --> 00:00:08,759
e o local tem um código de vestimenta.

5
00:00:08,759 --> 00:00:12,221
Jônatas? Howard é doce
namorado era seu cara?

6
00:00:12,221 --> 00:00:14,181
Quem mais tinha mais a ganhar
dele morrer, sabe?

7
00:00:14,181 --> 00:00:15,307
Quem ele está abraçando?

8
00:00:15,307 --> 00:00:18,143
Ele está vestindo um casaco vermelho e um boné.

9
00:00:18,143 --> 00:00:21,563
Esse era o médico particular de Ben. Um
daqueles, uh, concierge de celebridades,

10
00:00:21,563 --> 00:00:23,315
qualquer coisa que você precisar
tipos de preenchimento de prescrição.

11
00:00:23,315 --> 00:00:26,443
Você está aqui! Bem vindo
para minha fatia de Nova York.

12
00:00:26,443 --> 00:00:29,655
Ei, você sabe quem era
um verdadeiro porco?

13
00:00:29,655 --> 00:00:30,906
Bem Glenroy.

14
00:00:30,906 --> 00:00:33,200
Você não queria me pedir em casamento?

15
00:00:33,200 --> 00:00:34,284
Não, eu não fiz.

16
00:00:35,619 --> 00:00:37,496
Mabel, seja minha parceira.

17
00:00:37,496 --> 00:00:38,914
Já tenho parceiros.

18
00:00:38,914 --> 00:00:41,542
Os velhos? Não, eles são
ocupado montando

19
00:00:41,542 --> 00:00:44,837
outra bomba de uma Broadway
show, o que deixa você onde?

20
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Devo preparar um banho para nós?

21
00:00:54,012 --> 00:00:55,012
Oliver?

22
00:00:56,265 --> 00:00:57,724
Estou esperando...

23
00:01:08,527 --> 00:01:11,905
Os teatros são conhecidos por seus fantasmas.

24
00:01:12,781 --> 00:01:14,324
Pegue o Goosebury.

25
00:01:14,324 --> 00:01:16,201
Em 1919,

26
00:01:16,201 --> 00:01:20,080
Gideon Goosebury era um ascendente
estrela na Grande Via Branca.

27
00:01:20,080 --> 00:01:21,665
Mas na noite de estreia,

28
00:01:21,665 --> 00:01:25,460
tocando a chaminé apaixonada
varrer das cinzas às cinzas,

29
00:01:25,460 --> 00:01:28,881
veio um saco de areia de 300 quilos
solto das vigas

30
00:01:28,881 --> 00:01:31,592
e acertei-o no meio
de seu monólogo do segundo ato.

31
00:01:32,301 --> 00:01:33,594
Diz a lenda,

32
00:01:33,594 --> 00:01:37,973
se você não varrer o de Gideão
energia fora do palco todas as noites,

33
00:01:37,973 --> 00:01:40,809
ele encontrará uma maneira de amaldiçoar seu show.

34
00:01:40,809 --> 00:01:42,102
Houve o surto de cólera

35
00:01:42,102 --> 00:01:45,397
que rasgou o
companhia de Hamlet em 1949,

36
00:01:45,397 --> 00:01:47,316
O ataque de herpes incapacitante de John Gielgud

37
00:01:47,316 --> 00:01:50,694
durante o renascimento de The Iceman Cometh em 88,

38
00:01:50,694 --> 00:01:53,989
e agora a morte de Ben Glenroy.

39
00:01:57,993 --> 00:02:00,078
Quando você sobe ao palco
uma parte da sua vida,

40
00:02:00,078 --> 00:02:03,457
pode ser difícil escapar
seus fantasmas pessoais também.

41
00:02:06,668 --> 00:02:08,337
Suas obsessões.

42
00:02:08,337 --> 00:02:10,088
Suas falhas.

43
00:02:10,088 --> 00:02:13,091
Justamente quando você pensa que quebrou
livre de seus velhos padrões,

44
00:02:14,051 --> 00:02:15,469
estrondo.

45
00:02:15,469 --> 00:02:17,513
Eles voltam para assombrá-lo.

46
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
Eu sei, Presidente McKinley,

47
00:02:19,932 --> 00:02:22,100
A alegria levou tudo.

48
00:02:22,100 --> 00:02:24,269
Exceto você e eu.

49
00:02:24,269 --> 00:02:26,605
Os caras com problemas de atitude.

50
00:02:29,441 --> 00:02:30,651
Mas ficaremos bem.

51
00:02:31,401 --> 00:02:33,987
Nós temos um ao outro.

52
00:02:33,987 --> 00:02:37,157
Mas o que você faz quando seu
futuro começa a assombrar você?

53
00:02:37,157 --> 00:02:40,244
As escolhas que você nunca fará.
As vidas que você nunca levará.

54
00:02:41,787 --> 00:02:44,122
O que é mais perigoso

55
00:02:44,122 --> 00:02:46,208
do que alguém cujos sonhos morreram?

56
00:02:46,208 --> 00:02:47,668
Howard! O que está errado?

57
00:02:47,668 --> 00:02:49,753
Tenho algo que preciso confessar.

58
00:02:51,255 --> 00:02:53,257
Eu matei Ben Glenroy.

59
00:02:57,679 --> 00:03:02,679
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

60
00:03:43,515 --> 00:03:45,350
Diz a lenda,

61
00:03:45,350 --> 00:03:46,935
três varreduras para o norte,

62
00:03:46,935 --> 00:03:49,813
três varreduras para o sul, você está seguro.

63
00:03:49,813 --> 00:03:52,816
Eu fazia isso todas as noites
durante o Chocalho da Morte.

64
00:03:52,816 --> 00:03:54,484
Mas na noite de estreia,

65
00:03:54,484 --> 00:03:56,403
eu não varri

66
00:03:56,403 --> 00:03:58,405
e Ben morreu!

67
00:03:58,405 --> 00:04:00,949
Espere.

68
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
Eu pensei que você disse
você matou Ben Glenroy.

69
00:04:03,368 --> 00:04:04,703
- Sim.
- Agora você está dizendo

70
00:04:04,703 --> 00:04:06,788
um fantasma matou Ben Glenroy.

71
00:04:06,788 --> 00:04:08,832
Sim, Carlos! É perfeitamente simples!

72
00:04:08,832 --> 00:04:12,211
Eu estava protegendo nosso show
de um espírito malévolo

73
00:04:12,211 --> 00:04:14,087
com um ritual noturno de varredura.

74
00:04:14,087 --> 00:04:15,672
Mas na noite de estreia,

75
00:04:15,672 --> 00:04:18,926
Fui pegar a vassoura no escritório do KT

76
00:04:19,927 --> 00:04:21,595
e estava trancado.

77
00:04:22,346 --> 00:04:25,432
Ruídos estranhos vindos de dentro.

78
00:04:25,432 --> 00:04:28,852
Eu deveria tê-la encontrado. eu
deveria ter pegado a chave.

79
00:04:28,852 --> 00:04:32,648
Mas eu tento nunca interagir com
KT por causa de sua crueldade casual.

80
00:04:32,648 --> 00:04:33,857
E sua respiração.

81
00:04:33,857 --> 00:04:36,985
Então não varri, e cinco horas depois,

82
00:04:37,486 --> 00:04:39,404
Ben estava morto!

83
00:04:39,404 --> 00:04:42,908
Howard, por que você não contou
alguém sobre isso antes?

84
00:04:42,908 --> 00:04:44,993
Acho que me convenci
estava tudo na minha cabeça.

85
00:04:45,702 --> 00:04:47,704
Mas então, esta manhã,

86
00:04:49,206 --> 00:04:51,834
- Eu o vi.
- Quem?

87
00:04:51,834 --> 00:04:54,419
Gideão.

88
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
Eu estava no teatro.

89
00:04:57,005 --> 00:04:58,882
eu estava varrendo

90
00:04:58,882 --> 00:05:00,717
porque estamos voltando
no teatro amanhã

91
00:05:00,717 --> 00:05:03,262
e eu quero ter certeza
é completamente livre de fantasmas.

92
00:05:05,556 --> 00:05:07,474
E ouvi um barulho.

93
00:05:26,618 --> 00:05:28,453
Olá?

94
00:05:28,453 --> 00:05:30,706
Tem alguém aí?

95
00:05:32,666 --> 00:05:34,710
Eu conheço Krav Magá!

96
00:05:35,627 --> 00:05:37,171
E lá estava ele,

97
00:05:37,171 --> 00:05:40,883
com seu boné e casaco vermelho característicos.

98
00:05:41,550 --> 00:05:42,801
eu disse...

99
00:05:42,801 --> 00:05:44,428
Gideon Goosebury!

100
00:05:45,846 --> 00:05:47,514
É você?

101
00:05:47,514 --> 00:05:48,807
E ele disse...

102
00:05:48,807 --> 00:05:50,767
Claro...

103
00:05:57,065 --> 00:06:00,152
Howard, odeio quebrar isso
você, mas fantasmas não são reais.

104
00:06:00,152 --> 00:06:01,612
Ah, claro, eles são.

105
00:06:01,612 --> 00:06:03,238
Ho! Homem de toalha!

106
00:06:03,238 --> 00:06:05,032
Sim, Charles, estou ciente.

107
00:06:06,033 --> 00:06:08,327
- Alerta de spoiler.
- Não,

108
00:06:08,327 --> 00:06:10,579
não é o uso correto
disso seja qual for.

109
00:06:10,579 --> 00:06:12,706
- Reviravolta na trama?
- Ainda não.

110
00:06:12,706 --> 00:06:14,750
Você sabe, eu atirei em um médico caçador de fantasmas uma vez

111
00:06:14,750 --> 00:06:18,086
e passamos uma noite inteira
a bordo do assombrado Queen Mary.

112
00:06:18,086 --> 00:06:20,797
Por volta das 3h, sozinho
na sala de jantar,

113
00:06:20,797 --> 00:06:23,467
Eu a vi com meus próprios dois
olhos, a Dama de Branco.

114
00:06:23,467 --> 00:06:26,512
Você sabia que a Rainha Mary foi
A primeira rainha reinante da Inglaterra?

115
00:06:26,512 --> 00:06:29,13

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *