Série: Only Murders in the Building
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 46.892 bytes (45,79 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:13:43
13ecba09fccaea47e071af549037b5b368071b04Tamanho: 46.892 bytes (45,79 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:13:43
Ver trecho da legenda: Only Murders in the Building 3×6 ETHEL PTBR
1 00:00:01,627 --> 00:00:03,504 - Você vai sair em um encontro? - Data? 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,839 Não! Toberto tem um suspeito que ele tenha uma pista. 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,591 Vou encontrá-lo para uma vigilância, 4 00:00:07,591 --> 00:00:08,759 e o local tem um código de vestimenta. 5 00:00:08,759 --> 00:00:12,221 Jônatas? Howard é doce namorado era seu cara? 6 00:00:12,221 --> 00:00:14,181 Quem mais tinha mais a ganhar dele morrer, sabe? 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,307 Quem ele está abraçando? 8 00:00:15,307 --> 00:00:18,143 Ele está vestindo um casaco vermelho e um boné. 9 00:00:18,143 --> 00:00:21,563 Esse era o médico particular de Ben. Um daqueles, uh, concierge de celebridades, 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,315 qualquer coisa que você precisar tipos de preenchimento de prescrição. 11 00:00:23,315 --> 00:00:26,443 Você está aqui! Bem vindo para minha fatia de Nova York. 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,655 Ei, você sabe quem era um verdadeiro porco? 13 00:00:29,655 --> 00:00:30,906 Bem Glenroy. 14 00:00:30,906 --> 00:00:33,200 Você não queria me pedir em casamento? 15 00:00:33,200 --> 00:00:34,284 Não, eu não fiz. 16 00:00:35,619 --> 00:00:37,496 Mabel, seja minha parceira. 17 00:00:37,496 --> 00:00:38,914 Já tenho parceiros. 18 00:00:38,914 --> 00:00:41,542 Os velhos? Não, eles são ocupado montando 19 00:00:41,542 --> 00:00:44,837 outra bomba de uma Broadway show, o que deixa você onde? 20 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Devo preparar um banho para nós? 21 00:00:54,012 --> 00:00:55,012 Oliver? 22 00:00:56,265 --> 00:00:57,724 Estou esperando... 23 00:01:08,527 --> 00:01:11,905 Os teatros são conhecidos por seus fantasmas. 24 00:01:12,781 --> 00:01:14,324 Pegue o Goosebury. 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 Em 1919, 26 00:01:16,201 --> 00:01:20,080 Gideon Goosebury era um ascendente estrela na Grande Via Branca. 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,665 Mas na noite de estreia, 28 00:01:21,665 --> 00:01:25,460 tocando a chaminé apaixonada varrer das cinzas às cinzas, 29 00:01:25,460 --> 00:01:28,881 veio um saco de areia de 300 quilos solto das vigas 30 00:01:28,881 --> 00:01:31,592 e acertei-o no meio de seu monólogo do segundo ato. 31 00:01:32,301 --> 00:01:33,594 Diz a lenda, 32 00:01:33,594 --> 00:01:37,973 se você não varrer o de Gideão energia fora do palco todas as noites, 33 00:01:37,973 --> 00:01:40,809 ele encontrará uma maneira de amaldiçoar seu show. 34 00:01:40,809 --> 00:01:42,102 Houve o surto de cólera 35 00:01:42,102 --> 00:01:45,397 que rasgou o companhia de Hamlet em 1949, 36 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 O ataque de herpes incapacitante de John Gielgud 37 00:01:47,316 --> 00:01:50,694 durante o renascimento de The Iceman Cometh em 88, 38 00:01:50,694 --> 00:01:53,989 e agora a morte de Ben Glenroy. 39 00:01:57,993 --> 00:02:00,078 Quando você sobe ao palco uma parte da sua vida, 40 00:02:00,078 --> 00:02:03,457 pode ser difícil escapar seus fantasmas pessoais também. 41 00:02:06,668 --> 00:02:08,337 Suas obsessões. 42 00:02:08,337 --> 00:02:10,088 Suas falhas. 43 00:02:10,088 --> 00:02:13,091 Justamente quando você pensa que quebrou livre de seus velhos padrões, 44 00:02:14,051 --> 00:02:15,469 estrondo. 45 00:02:15,469 --> 00:02:17,513 Eles voltam para assombrá-lo. 46 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Eu sei, Presidente McKinley, 47 00:02:19,932 --> 00:02:22,100 A alegria levou tudo. 48 00:02:22,100 --> 00:02:24,269 Exceto você e eu. 49 00:02:24,269 --> 00:02:26,605 Os caras com problemas de atitude. 50 00:02:29,441 --> 00:02:30,651 Mas ficaremos bem. 51 00:02:31,401 --> 00:02:33,987 Nós temos um ao outro. 52 00:02:33,987 --> 00:02:37,157 Mas o que você faz quando seu futuro começa a assombrar você? 53 00:02:37,157 --> 00:02:40,244 As escolhas que você nunca fará. As vidas que você nunca levará. 54 00:02:41,787 --> 00:02:44,122 O que é mais perigoso 55 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 do que alguém cujos sonhos morreram? 56 00:02:46,208 --> 00:02:47,668 Howard! O que está errado? 57 00:02:47,668 --> 00:02:49,753 Tenho algo que preciso confessar. 58 00:02:51,255 --> 00:02:53,257 Eu matei Ben Glenroy. 59 00:02:57,679 --> 00:03:02,679 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 60 00:03:43,515 --> 00:03:45,350 Diz a lenda, 61 00:03:45,350 --> 00:03:46,935 três varreduras para o norte, 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,813 três varreduras para o sul, você está seguro. 63 00:03:49,813 --> 00:03:52,816 Eu fazia isso todas as noites durante o Chocalho da Morte. 64 00:03:52,816 --> 00:03:54,484 Mas na noite de estreia, 65 00:03:54,484 --> 00:03:56,403 eu não varri 66 00:03:56,403 --> 00:03:58,405 e Ben morreu! 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,949 Espere. 68 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 Eu pensei que você disse você matou Ben Glenroy. 69 00:04:03,368 --> 00:04:04,703 - Sim. - Agora você está dizendo 70 00:04:04,703 --> 00:04:06,788 um fantasma matou Ben Glenroy. 71 00:04:06,788 --> 00:04:08,832 Sim, Carlos! É perfeitamente simples! 72 00:04:08,832 --> 00:04:12,211 Eu estava protegendo nosso show de um espírito malévolo 73 00:04:12,211 --> 00:04:14,087 com um ritual noturno de varredura. 74 00:04:14,087 --> 00:04:15,672 Mas na noite de estreia, 75 00:04:15,672 --> 00:04:18,926 Fui pegar a vassoura no escritório do KT 76 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 e estava trancado. 77 00:04:22,346 --> 00:04:25,432 Ruídos estranhos vindos de dentro. 78 00:04:25,432 --> 00:04:28,852 Eu deveria tê-la encontrado. eu deveria ter pegado a chave. 79 00:04:28,852 --> 00:04:32,648 Mas eu tento nunca interagir com KT por causa de sua crueldade casual. 80 00:04:32,648 --> 00:04:33,857 E sua respiração. 81 00:04:33,857 --> 00:04:36,985 Então não varri, e cinco horas depois, 82 00:04:37,486 --> 00:04:39,404 Ben estava morto! 83 00:04:39,404 --> 00:04:42,908 Howard, por que você não contou alguém sobre isso antes? 84 00:04:42,908 --> 00:04:44,993 Acho que me convenci estava tudo na minha cabeça. 85 00:04:45,702 --> 00:04:47,704 Mas então, esta manhã, 86 00:04:49,206 --> 00:04:51,834 - Eu o vi. - Quem? 87 00:04:51,834 --> 00:04:54,419 Gideão. 88 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 Eu estava no teatro. 89 00:04:57,005 --> 00:04:58,882 eu estava varrendo 90 00:04:58,882 --> 00:05:00,717 porque estamos voltando no teatro amanhã 91 00:05:00,717 --> 00:05:03,262 e eu quero ter certeza é completamente livre de fantasmas. 92 00:05:05,556 --> 00:05:07,474 E ouvi um barulho. 93 00:05:26,618 --> 00:05:28,453 Olá? 94 00:05:28,453 --> 00:05:30,706 Tem alguém aí? 95 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 Eu conheço Krav Magá! 96 00:05:35,627 --> 00:05:37,171 E lá estava ele, 97 00:05:37,171 --> 00:05:40,883 com seu boné e casaco vermelho característicos. 98 00:05:41,550 --> 00:05:42,801 eu disse... 99 00:05:42,801 --> 00:05:44,428 Gideon Goosebury! 100 00:05:45,846 --> 00:05:47,514 É você? 101 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 E ele disse... 102 00:05:48,807 --> 00:05:50,767 Claro... 103 00:05:57,065 --> 00:06:00,152 Howard, odeio quebrar isso você, mas fantasmas não são reais. 104 00:06:00,152 --> 00:06:01,612 Ah, claro, eles são. 105 00:06:01,612 --> 00:06:03,238 Ho! Homem de toalha! 106 00:06:03,238 --> 00:06:05,032 Sim, Charles, estou ciente. 107 00:06:06,033 --> 00:06:08,327 - Alerta de spoiler. - Não, 108 00:06:08,327 --> 00:06:10,579 não é o uso correto disso seja qual for. 109 00:06:10,579 --> 00:06:12,706 - Reviravolta na trama? - Ainda não. 110 00:06:12,706 --> 00:06:14,750 Você sabe, eu atirei em um médico caçador de fantasmas uma vez 111 00:06:14,750 --> 00:06:18,086 e passamos uma noite inteira a bordo do assombrado Queen Mary. 112 00:06:18,086 --> 00:06:20,797 Por volta das 3h, sozinho na sala de jantar, 113 00:06:20,797 --> 00:06:23,467 Eu a vi com meus próprios dois olhos, a Dama de Branco. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,512 Você sabia que a Rainha Mary foi A primeira rainha reinante da Inglaterra? 115 00:06:26,512 --> 00:06:29,13
Deixe um comentário