Série: Only Murders in the Building
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 38.330 bytes (37,43 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:11:37
05d4009b706d8058aa9bb485cbba970af7af0d99Tamanho: 38.330 bytes (37,43 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:11:37
Ver trecho da legenda: Only Murders in the Building 1×1 GGEZ PTBR
1 00:00:09,843 --> 00:00:12,012 Vá, vá, vá! 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,977 - Portas fechadas! - Fique por dentro! 3 00:00:23,232 --> 00:00:25,983 Oh meu Deus, oh meu Deus, oh meu Deus! 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,528 - Ai meu Deus, ai meu Deus... - Ajude-me, alguém! 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,154 Precisamos pegá-la! eu sou não deixando ela aqui! 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,822 - Ah, e eu faria? - Claro que sim! 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,075 Claro que sim! 8 00:00:39,957 --> 00:00:42,542 Não é o que você pensa. 9 00:00:50,717 --> 00:00:52,593 Aqui está uma coisa que eu não entendo. 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,929 Pessoas que se preocupam morando em uma cidade grande 11 00:00:54,930 --> 00:00:57,014 por causa de todo o crime. 12 00:00:57,015 --> 00:00:59,684 Como qualquer crime verdadeiro um aficionado lhe dirá, 13 00:00:59,685 --> 00:01:02,687 é a cidade que você precisa se preocupar. 14 00:01:02,688 --> 00:01:06,482 Quero dizer, vamos encarar isso. Ninguém já descobriu 19 corpos enterrados 15 00:01:06,483 --> 00:01:10,278 no quintal de um Prédio de apartamentos de 14 andares. 16 00:01:10,279 --> 00:01:13,030 Há olhos em você em todo lugar aqui. 17 00:01:13,031 --> 00:01:16,201 E os nova-iorquinos têm um forma especial de comunicação. 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,829 E por especial, quero dizer direto. 19 00:01:19,830 --> 00:01:23,165 Estamos apertados e empilhados um em cima do outro 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,626 como nós que vivemos... 21 00:01:25,169 --> 00:01:27,337 na Arconia. 22 00:01:29,673 --> 00:01:31,216 Ei, espere. Espere, você está... 23 00:01:32,009 --> 00:01:34,635 - Meu nome é Brazzos. - Ah merda, cara! 24 00:01:34,636 --> 00:01:36,637 Eu costumava assistir aquele programa com meu pai 25 00:01:36,638 --> 00:01:38,556 quando eu era criança! Esse era o seu favorito! 26 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Espere, o que foi isso coisa que você sempre disse? 27 00:01:41,894 --> 00:01:44,562 Isso envia a investigação em uma direção totalmente nova. 28 00:01:44,563 --> 00:01:46,105 É isso aí, cara! É isso! 29 00:01:46,106 --> 00:01:48,108 Ah, merda! Tão legal. 30 00:01:49,610 --> 00:01:51,528 Papai está com ELA agora. 31 00:01:52,321 --> 00:01:54,530 Ele realmente não consegue falar ou... 32 00:01:54,531 --> 00:01:56,742 - se alimentar mais. - Desculpe. 33 00:01:57,743 --> 00:01:59,244 Ele está no hospício, mas... 34 00:02:00,871 --> 00:02:02,873 ele simplesmente não desiste, sabe? 35 00:02:03,624 --> 00:02:06,627 E, honestamente, seria, tipo, melhor para toda a minha família se... 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 se ele quisesse. 37 00:02:11,465 --> 00:02:14,217 - Você quer uma foto? - Sim! Claro! 38 00:02:14,218 --> 00:02:16,470 Sim! Isso seria incrível. Obrigado, cara! 39 00:02:19,139 --> 00:02:21,557 Na verdade, você poderia fazer isso em paisagem? 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 - Vire de lado. - Melhor se você virar aí. Sim. 41 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 Isso é bom, isso é bom. Sim. 42 00:02:27,564 --> 00:02:29,732 Você conta ao seu pai Brazzos tirou aquela foto. 43 00:02:29,733 --> 00:02:32,818 Eu vou, eu vou, mas ele não vai entender, sabe? 44 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Não mais. 45 00:02:36,114 --> 00:02:38,407 - Tchau. - Obrigado, cara. Muito obrigado. 46 00:02:41,912 --> 00:02:44,705 Nova York pode ser muito. 47 00:02:44,706 --> 00:02:47,083 Todos os olhos em você o tempo todo. 48 00:02:47,084 --> 00:02:48,918 Ei, querido. Onde você está indo tão difícil? 49 00:02:48,919 --> 00:02:52,171 Relatório de duas mil mulheres assaltos aqui todos os anos, 50 00:02:52,172 --> 00:02:54,465 então é um lugar que faz você se divertir no Dateline 51 00:02:54,466 --> 00:02:57,218 para descobrir como não para acabar no Dateline. 52 00:02:57,219 --> 00:02:59,053 Eu tenho esse sonho recorrente. 53 00:02:59,054 --> 00:03:02,056 Estou na cama, acordo, 54 00:03:02,057 --> 00:03:04,101 e há um homem parado em cima de mim. 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,186 Então, eu chuto ele bem no meio, e pego minha agulha de tricô... 56 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 ... e eu o derrubo 57 00:03:09,273 --> 00:03:10,565 até os ossos com aquela coisa. 58 00:03:10,566 --> 00:03:12,775 Às vezes, quando não consigo dormir, 59 00:03:12,776 --> 00:03:15,279 Imagino assassinar brutalmente aquele cara. 60 00:03:16,113 --> 00:03:19,323 E eu estou fora como um luz. Funciona sempre. 61 00:03:19,324 --> 00:03:22,911 Como eu disse, é muito. Não esteja aqui se você não gosta muito. 62 00:03:26,957 --> 00:03:29,960 "Nova York. O que há com você?" 63 00:03:30,586 --> 00:03:34,255 O que, claro, é uma linha de um programa de grande sucesso sobre um órfão. 64 00:03:34,256 --> 00:03:37,300 E não todos nós sentimos como órfãos aqui às vezes, 65 00:03:37,301 --> 00:03:39,719 lutando para encontrar nosso lugar? 66 00:03:39,720 --> 00:03:43,514 Eu vi essa peça de dança brilhante na web mundial recentemente, 67 00:03:43,515 --> 00:03:45,474 definido para Clair de Lune. 68 00:03:46,935 --> 00:03:49,520 Uma simples premissa de um homem tentando alcançar 69 00:03:49,521 --> 00:03:51,939 o topo de uma escada e caindo, 70 00:03:51,940 --> 00:03:54,483 mas sempre tentando encontrar uma nova maneira 71 00:03:54,484 --> 00:03:56,903 para saltar novamente. 72 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 E eu pensei, não é cada um de nós, 73 00:03:59,448 --> 00:04:01,782 todos os dias neste grande burgo? 74 00:04:01,783 --> 00:04:03,075 Assim é a vida em Nova... 75 00:04:03,076 --> 00:04:05,620 Sério?! 76 00:04:05,621 --> 00:04:08,372 Você não vê esse casaco!? 77 00:04:08,373 --> 00:04:12,044 - O que você está fazendo? - Mesmo assim, uma coisa é certa nesta cidade. 78 00:04:12,878 --> 00:04:15,713 Justo quando está tudo começando a sentir o mesmo, 79 00:04:15,714 --> 00:04:17,715 é quando você é atingido por alguma coisa 80 00:04:17,716 --> 00:04:20,176 você nunca imaginou chegar. 81 00:05:14,523 --> 00:05:16,400 Olá, Lester. 82 00:05:17,234 --> 00:05:19,277 Ah, Úrsula, minha querida. 83 00:05:19,278 --> 00:05:22,197 - Alguma coisa para mim? - Sim. Guarde-me uma viagem. 84 00:05:23,156 --> 00:05:26,450 Ah. Sim, isso é tudo pesquisa para shows que estou desenvolvendo. 85 00:05:26,451 --> 00:05:28,996 Alguns desligados, alguns desligados, sabe? 86 00:05:30,080 --> 00:05:33,166 Fique fora do teatro se você quero uma vida, Úrsula. Confie em mim. 87 00:05:37,713 --> 00:05:39,089 Espere! 88 00:05:40,799 --> 00:05:43,301 Ah! Oh! Desculpe. Obrigado. 89 00:05:43,302 --> 00:05:44,802 Eu só... Ah! 90 00:05:44,803 --> 00:05:46,138 Ah! Entendi. 91 00:05:46,555 --> 00:05:48,139 Desculpe, estou apenas, uh, eu-eu tenho 92 00:05:48,140 --> 00:05:50,642 - uma coisa importante um pouco mais tarde... - Sim, eu também. 93 00:05:51,518 --> 00:05:53,020 Ah, olá. 94 00:05:53,896 --> 00:05:56,606 - Filmando alguma coisa hoje? - Desculpe? 95 00:05:56,607 --> 00:05:58,233 Toda a maquiagem, eu simplesmente presumi. 96 00:05:58,984 --> 00:06:00,986 Não estou usando maquiagem. 97 00:06:01,820 --> 00:06:03,821 Ah. OK. 98 00:06:03,822 --> 00:06:05,282 Eu também não. 99 00:06:15,334 --> 00:06:16,876 Já são 17:00, você sabe? 100 00:06:16,877 --> 00:06:18,628 - Não. - Não. 101 00:06:20,756 --> 00:06:22,590 Tim Kono. 102 00:06:22,591 --> 00:06:24,468 Com um K. Sim. 103 00:06:27,930 --> 00:06:29,556 Você vê alguma coisa que você entrou nos pacotes de hoje? 104 00:06:30,432 --> 00:06:33,059 Ok. Eu não sei por que isso continua acontecendo. 105 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 Bem, este é muito importante para mim. 106 00:06:35,896 --> 00:06:37,939 Quão cedo amanhã? 107 00:06:48,367 --> 00:06:50,160 Você gosta das suas batidas? 108 00:06:54,998 --> 00:06:58,125 Eu tinha um par amarelo. eu simplesmente os amei muito. 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,836 E então, como um idiota, 110 00:06:59,837 --> 00:07:01,420 Eu os deixo no metrô. 111 00:07:01,421 --> 00:07:03,339 O problema é que quando você perde algo no metrô, 112 00:07:03,340 --> 00:07:05,592
Deixe um comentário