Only Murders in the Building 1×1

Série: Only Murders in the Building
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 05d4009b706d8058aa9bb485cbba970af7af0d99
Tamanho: 38.330 bytes (37,43 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:11:37
Ver trecho da legenda: Only Murders in the Building 1×1 GGEZ PTBR
1
00:00:09,843 --> 00:00:12,012
Vá, vá, vá!

2
00:00:18,143 --> 00:00:19,977
- Portas fechadas!
- Fique por dentro!

3
00:00:23,232 --> 00:00:25,983
Oh meu Deus, oh meu Deus, oh meu Deus!

4
00:00:25,984 --> 00:00:28,528
- Ai meu Deus, ai meu Deus...
- Ajude-me, alguém!

5
00:00:28,529 --> 00:00:30,154
Precisamos pegá-la! eu sou
não deixando ela aqui!

6
00:00:30,155 --> 00:00:31,822
- Ah, e eu faria?
- Claro que sim!

7
00:00:31,823 --> 00:00:33,075
Claro que sim!

8
00:00:39,957 --> 00:00:42,542
Não é o que você pensa.

9
00:00:50,717 --> 00:00:52,593
Aqui está uma coisa que eu não entendo.

10
00:00:52,594 --> 00:00:54,929
Pessoas que se preocupam
morando em uma cidade grande

11
00:00:54,930 --> 00:00:57,014
por causa de todo o crime.

12
00:00:57,015 --> 00:00:59,684
Como qualquer crime verdadeiro
um aficionado lhe dirá,

13
00:00:59,685 --> 00:01:02,687
é a cidade que você
precisa se preocupar.

14
00:01:02,688 --> 00:01:06,482
Quero dizer, vamos encarar isso. Ninguém
já descobriu 19 corpos enterrados

15
00:01:06,483 --> 00:01:10,278
no quintal de um
Prédio de apartamentos de 14 andares.

16
00:01:10,279 --> 00:01:13,030
Há olhos em você
em todo lugar aqui.

17
00:01:13,031 --> 00:01:16,201
E os nova-iorquinos têm um
forma especial de comunicação.

18
00:01:16,994 --> 00:01:19,829
E por especial, quero dizer direto.

19
00:01:19,830 --> 00:01:23,165
Estamos apertados e
empilhados um em cima do outro

20
00:01:23,166 --> 00:01:24,626
como nós que vivemos...

21
00:01:25,169 --> 00:01:27,337
na Arconia.

22
00:01:29,673 --> 00:01:31,216
Ei, espere. Espere, você está...

23
00:01:32,009 --> 00:01:34,635
- Meu nome é Brazzos.
- Ah merda, cara!

24
00:01:34,636 --> 00:01:36,637
Eu costumava assistir aquele programa com meu pai

25
00:01:36,638 --> 00:01:38,556
quando eu era criança! Esse era o seu favorito!

26
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Espere, o que foi isso
coisa que você sempre disse?

27
00:01:41,894 --> 00:01:44,562
Isso envia a investigação
em uma direção totalmente nova.

28
00:01:44,563 --> 00:01:46,105
É isso aí, cara! É isso!

29
00:01:46,106 --> 00:01:48,108
Ah, merda! Tão legal.

30
00:01:49,610 --> 00:01:51,528
Papai está com ELA agora.

31
00:01:52,321 --> 00:01:54,530
Ele realmente não consegue falar ou...

32
00:01:54,531 --> 00:01:56,742
- se alimentar mais.
- Desculpe.

33
00:01:57,743 --> 00:01:59,244
Ele está no hospício, mas...

34
00:02:00,871 --> 00:02:02,873
ele simplesmente não desiste, sabe?

35
00:02:03,624 --> 00:02:06,627
E, honestamente, seria, tipo,
melhor para toda a minha família se...

36
00:02:07,669 --> 00:02:09,087
se ele quisesse.

37
00:02:11,465 --> 00:02:14,217
- Você quer uma foto?
- Sim! Claro!

38
00:02:14,218 --> 00:02:16,470
Sim! Isso seria incrível. Obrigado, cara!

39
00:02:19,139 --> 00:02:21,557
Na verdade, você poderia fazer isso em paisagem?

40
00:02:21,558 --> 00:02:23,768
- Vire de lado.
- Melhor se você virar aí. Sim.

41
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
Isso é bom, isso é bom. Sim.

42
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
Você conta ao seu pai
Brazzos tirou aquela foto.

43
00:02:29,733 --> 00:02:32,818
Eu vou, eu vou, mas ele
não vai entender, sabe?

44
00:02:32,819 --> 00:02:33,862
Não mais.

45
00:02:36,114 --> 00:02:38,407
- Tchau.
- Obrigado, cara. Muito obrigado.

46
00:02:41,912 --> 00:02:44,705
Nova York pode ser muito.

47
00:02:44,706 --> 00:02:47,083
Todos os olhos em você o tempo todo.

48
00:02:47,084 --> 00:02:48,918
Ei, querido. Onde você está indo tão difícil?

49
00:02:48,919 --> 00:02:52,171
Relatório de duas mil mulheres
assaltos aqui todos os anos,

50
00:02:52,172 --> 00:02:54,465
então é um lugar que
faz você se divertir no Dateline

51
00:02:54,466 --> 00:02:57,218
para descobrir como não
para acabar no Dateline.

52
00:02:57,219 --> 00:02:59,053
Eu tenho esse sonho recorrente.

53
00:02:59,054 --> 00:03:02,056
Estou na cama, acordo,

54
00:03:02,057 --> 00:03:04,101
e há um homem parado em cima de mim.

55
00:03:04,434 --> 00:03:07,186
Então, eu chuto ele bem no meio,
e pego minha agulha de tricô...

56
00:03:07,187 --> 00:03:09,272
... e eu o derrubo

57
00:03:09,273 --> 00:03:10,565
até os ossos com aquela coisa.

58
00:03:10,566 --> 00:03:12,775
Às vezes, quando não consigo dormir,

59
00:03:12,776 --> 00:03:15,279
Imagino assassinar brutalmente aquele cara.

60
00:03:16,113 --> 00:03:19,323
E eu estou fora como um
luz. Funciona sempre.

61
00:03:19,324 --> 00:03:22,911
Como eu disse, é muito. Não
esteja aqui se você não gosta muito.

62
00:03:26,957 --> 00:03:29,960
"Nova York. O que há com você?"

63
00:03:30,586 --> 00:03:34,255
O que, claro, é uma linha de
um programa de grande sucesso sobre um órfão.

64
00:03:34,256 --> 00:03:37,300
E não todos nós sentimos
como órfãos aqui às vezes,

65
00:03:37,301 --> 00:03:39,719
lutando para encontrar nosso lugar?

66
00:03:39,720 --> 00:03:43,514
Eu vi essa peça de dança brilhante
na web mundial recentemente,

67
00:03:43,515 --> 00:03:45,474
definido para Clair de Lune.

68
00:03:46,935 --> 00:03:49,520
Uma simples premissa de
um homem tentando alcançar

69
00:03:49,521 --> 00:03:51,939
o topo de uma escada e caindo,

70
00:03:51,940 --> 00:03:54,483
mas sempre tentando encontrar uma nova maneira

71
00:03:54,484 --> 00:03:56,903
para saltar novamente.

72
00:03:56,904 --> 00:03:58,864
E eu pensei, não é cada um de nós,

73
00:03:59,448 --> 00:04:01,782
todos os dias neste grande burgo?

74
00:04:01,783 --> 00:04:03,075
Assim é a vida em Nova...

75
00:04:03,076 --> 00:04:05,620
Sério?!

76
00:04:05,621 --> 00:04:08,372
Você não vê esse casaco!?

77
00:04:08,373 --> 00:04:12,044
- O que você está fazendo?
- Mesmo assim, uma coisa é certa nesta cidade.

78
00:04:12,878 --> 00:04:15,713
Justo quando está tudo
começando a sentir o mesmo,

79
00:04:15,714 --> 00:04:17,715
é quando você é atingido por alguma coisa

80
00:04:17,716 --> 00:04:20,176
você nunca imaginou chegar.

81
00:05:14,523 --> 00:05:16,400
Olá, Lester.

82
00:05:17,234 --> 00:05:19,277
Ah, Úrsula, minha querida.

83
00:05:19,278 --> 00:05:22,197
- Alguma coisa para mim?
- Sim. Guarde-me uma viagem.

84
00:05:23,156 --> 00:05:26,450
Ah. Sim, isso é tudo pesquisa
para shows que estou desenvolvendo.

85
00:05:26,451 --> 00:05:28,996
Alguns desligados, alguns desligados, sabe?

86
00:05:30,080 --> 00:05:33,166
Fique fora do teatro se você
quero uma vida, Úrsula. Confie em mim.

87
00:05:37,713 --> 00:05:39,089
Espere!

88
00:05:40,799 --> 00:05:43,301
Ah! Oh! Desculpe. Obrigado.

89
00:05:43,302 --> 00:05:44,802
Eu só... Ah!

90
00:05:44,803 --> 00:05:46,138
Ah! Entendi.

91
00:05:46,555 --> 00:05:48,139
Desculpe, estou apenas, uh, eu-eu tenho

92
00:05:48,140 --> 00:05:50,642
- uma coisa importante um pouco mais tarde...
- Sim, eu também.

93
00:05:51,518 --> 00:05:53,020
Ah, olá.

94
00:05:53,896 --> 00:05:56,606
- Filmando alguma coisa hoje?
- Desculpe?

95
00:05:56,607 --> 00:05:58,233
Toda a maquiagem, eu simplesmente presumi.

96
00:05:58,984 --> 00:06:00,986
Não estou usando maquiagem.

97
00:06:01,820 --> 00:06:03,821
Ah. OK.

98
00:06:03,822 --> 00:06:05,282
Eu também não.

99
00:06:15,334 --> 00:06:16,876
Já são 17:00, você sabe?

100
00:06:16,877 --> 00:06:18,628
- Não.
- Não.

101
00:06:20,756 --> 00:06:22,590
Tim Kono.

102
00:06:22,591 --> 00:06:24,468
Com um K. Sim.

103
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
Você vê alguma coisa que você
entrou nos pacotes de hoje?

104
00:06:30,432 --> 00:06:33,059
Ok. Eu não sei por que
isso continua acontecendo.

105
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
Bem, este é muito importante para mim.

106
00:06:35,896 --> 00:06:37,939
Quão cedo amanhã?

107
00:06:48,367 --> 00:06:50,160
Você gosta das suas batidas?

108
00:06:54,998 --> 00:06:58,125
Eu tinha um par amarelo. eu
simplesmente os amei muito.

109
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
E então, como um idiota,

110
00:06:59,837 --> 00:07:01,420
Eu os deixo no metrô.

111
00:07:01,421 --> 00:07:03,339
O problema é que quando você perde
algo no metrô,

112
00:07:03,340 --> 00:07:05,592

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *