1 00:00:05,112 --> 00:00:07,691 FRANKS: <i> Eu não vou deixar este cara escapar com o que ele fez para você.</i> 2 00:00:07,715 --> 00:00:10,166 TISH: <i> Eu disse-lhe para deixar o FBI fazer o seu trabalho.</i> 3 00:00:10,190 --> 00:00:11,194 FRANKS: <i> Eles não estão fazendo isso.</i> 4 00:00:11,218 --> 00:00:12,529 TISH: Esta é a última vez que eu estou te dizendo. 5 00:00:12,553 --> 00:00:15,221 - Deixa-o ir. Ok. 6 00:00:15,666 --> 00:00:17,209 Eu vou. 7 00:00:19,760 --> 00:00:21,871 ("WHITER SHADE OF PALE" BY PROCOL HARUM PLAYING) 8 00:00:21,895 --> 00:00:24,164 (THUNDER RUMBLING) 9 00:00:25,232 --> 00:00:27,467 (SHOUTING IN DISTANCE) 10 00:00:30,203 --> 00:00:32,248 (HELICOPTER FLIES PAST) 11 00:00:32,272 --> 00:00:34,684 (EXPLOSÕES EM DANCEIST) 12 00:00:34,708 --> 00:00:36,553 (GUNFIRE IN DISTANCE) 13 00:00:36,577 --> 00:00:38,812 (MAN SHOUTING IN DISTANCE) 14 00:00:39,813 --> 00:00:42,759 MAN 2: 50 metros! RPG! RPG! 15 00:00:42,783 --> 00:00:44,093 (CONTINUOS DE SOUTING) 16 00:00:44,117 --> 00:00:46,395 MAN 3: Franks is down! 17 00:00:46,419 --> 00:00:48,197 Franks, you alive? 18 00:00:48,221 --> 00:00:50,534 Você pode pegar sua espingarda? 19 00:00:50,558 --> 00:00:53,740 Pegue sua espingarda. Franks! 20 00:00:53,765 --> 00:00:54,975 <i>Franks!</i> 21 00:00:55,000 --> 00:00:56,335 OLDER GIBBS: <i>Most people...</i> 22 00:00:56,360 --> 00:00:58,141 <i>they querem ser vistos para quem eles são.</i> 23 00:00:58,792 --> 00:01:00,877 <i>Eles querem ser compreendidos.</i> 24 00:01:00,901 --> 00:01:02,629 O teu irmão ligou ontem à noite. 25 00:01:04,755 --> 00:01:06,467 Mike, estás a ouvir-me? 26 00:01:06,491 --> 00:01:08,769 - Disse que o teu irmão ligou 27 00:01:09,052 --> 00:01:12,155 Alguém está a enganar-te. Maria. 28 00:01:13,130 --> 00:01:14,508 Eu não tenho nenhum irmão. (CONTINUOS DE KNOCKING) 29 00:01:14,532 --> 00:01:16,185 Eu estou chegando. 30 00:01:17,148 --> 00:01:18,382 (GRUNTS SOFTLY) 31 00:01:20,304 --> 00:01:21,314 Ms. O'Neill? 32 00:01:21,338 --> 00:01:23,216 (CHORTLES) 33 00:01:23,240 --> 00:01:25,051 Got a big one for you. 34 00:01:25,075 --> 00:01:26,453 Indo para a Califórnia. 35 00:01:26,477 --> 00:01:27,788 San Diego. 36 00:01:27,812 --> 00:01:30,491 Buyer precisa dele até sexta-feira. Você obtê-lo 37 00:01:30,515 --> 00:01:33,584 lá no tempo sem nenhum calor, você é bom. 38 00:01:35,352 --> 00:01:36,537 Quão bom? 39 00:01:36,561 --> 00:01:38,255 - Dois mil. 40 00:01:48,866 --> 00:01:51,144 Olá. Você sai daqui 41 00:01:51,168 --> 00:01:52,603 novamente, não se incomode em voltar. 42 00:01:53,771 --> 00:01:55,906 OLDER GIBBS: Franks foi como qualquer outra pessoa.</i> 43 00:01:56,741 --> 00:01:59,520 <i>Ele queria ser visto para quem ele era.</i> 44 00:01:59,544 --> 00:02:02,489 <i>Ele queria ser compreendido.</i> 45 00:02:02,513 --> 00:02:04,891 <i>Tish encontrou-o.</i> 46 00:02:04,915 --> 00:02:06,652 <i>E ela entendeu-o.</i> 47 00:02:06,984 --> 00:02:08,987 <i>E ele a amava por isso.</i> 48 00:02:10,054 --> 00:02:12,499 <i>Mas então ele fez-lhe uma</i> 49 00:02:12,523 --> 00:02:14,100 <i>promessa que ele não poderia manter.</i> 50 00:02:14,124 --> 00:02:15,960 (ENTRE JINGLES) 51 00:02:19,430 --> 00:02:20,674 Ma'am. 52 00:02:20,698 --> 00:02:22,308 OLDER GIBBS: <i> Ele não poderia ficar por</i> 53 00:02:22,332 --> 00:02:24,469 <i>quando o homem que a magoou estava lá fora.</i> 54 00:02:25,703 --> 00:02:27,247 <i>So...</i> 55 00:02:27,271 --> 00:02:28,682 <i>he quebrou sua promessa</i> 56 00:02:28,706 --> 00:02:30,841 <i>E ele esperou.</i> 57 00:02:31,642 --> 00:02:35,446 <i>Ele esperou pela pessoa que feriu sua pessoa.</i> 58 00:02:37,047 --> 00:02:40,126 <i>Ele deveria ter me falado sobre isso quando</i> 59 00:02:40,150 --> 00:02:42,395 <i>estava acontecendo, porque eu teria compreendido que</i> 60 00:02:42,419 --> 00:02:44,231 <i>Muito bem.</i> 61 00:02:45,622 --> 00:02:53,622 Sincronizado e corrigido por -robtor- 62
Deixe um comentário