1
00:00:05,112 --> 00:00:07,691
FRANKS: <i> Eu não vou deixar este cara
escapar com o que ele fez para você.</i>
2
00:00:07,715 --> 00:00:10,166
TISH: <i> Eu disse-lhe para
deixar o FBI fazer o seu trabalho.</i>
3
00:00:10,190 --> 00:00:11,194
FRANKS: <i> Eles não
estão fazendo isso.</i>
4
00:00:11,218 --> 00:00:12,529
TISH: Esta é a última vez
que eu estou te dizendo.
5
00:00:12,553 --> 00:00:15,221
- Deixa-o ir. Ok.
6
00:00:15,666 --> 00:00:17,209
Eu vou.
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,871
("WHITER SHADE OF PALE"
BY PROCOL HARUM PLAYING)
8
00:00:21,895 --> 00:00:24,164
(THUNDER RUMBLING)
9
00:00:25,232 --> 00:00:27,467
(SHOUTING IN DISTANCE)
10
00:00:30,203 --> 00:00:32,248
(HELICOPTER FLIES PAST)
11
00:00:32,272 --> 00:00:34,684
(EXPLOSÕES EM DANCEIST)
12
00:00:34,708 --> 00:00:36,553
(GUNFIRE IN DISTANCE)
13
00:00:36,577 --> 00:00:38,812
(MAN SHOUTING IN DISTANCE)
14
00:00:39,813 --> 00:00:42,759
MAN 2: 50 metros! RPG! RPG!
15
00:00:42,783 --> 00:00:44,093
(CONTINUOS DE SOUTING)
16
00:00:44,117 --> 00:00:46,395
MAN 3: Franks is down!
17
00:00:46,419 --> 00:00:48,197
Franks, you alive?
18
00:00:48,221 --> 00:00:50,534
Você pode pegar sua espingarda?
19
00:00:50,558 --> 00:00:53,740
Pegue sua espingarda. Franks!
20
00:00:53,765 --> 00:00:54,975
<i>Franks!</i>
21
00:00:55,000 --> 00:00:56,335
OLDER GIBBS: <i>Most people...</i>
22
00:00:56,360 --> 00:00:58,141
<i>they querem ser vistos
para quem eles são.</i>
23
00:00:58,792 --> 00:01:00,877
<i>Eles querem ser compreendidos.</i>
24
00:01:00,901 --> 00:01:02,629
O teu irmão ligou ontem à noite.
25
00:01:04,755 --> 00:01:06,467
Mike, estás a ouvir-me?
26
00:01:06,491 --> 00:01:08,769
- Disse que o teu irmão ligou
27
00:01:09,052 --> 00:01:12,155
Alguém está a enganar-te. Maria.
28
00:01:13,130 --> 00:01:14,508
Eu não tenho nenhum irmão.
(CONTINUOS DE KNOCKING)
29
00:01:14,532 --> 00:01:16,185
Eu estou chegando.
30
00:01:17,148 --> 00:01:18,382
(GRUNTS SOFTLY)
31
00:01:20,304 --> 00:01:21,314
Ms. O'Neill?
32
00:01:21,338 --> 00:01:23,216
(CHORTLES)
33
00:01:23,240 --> 00:01:25,051
Got a big one for you.
34
00:01:25,075 --> 00:01:26,453
Indo para a Califórnia.
35
00:01:26,477 --> 00:01:27,788
San Diego.
36
00:01:27,812 --> 00:01:30,491
Buyer precisa dele até sexta-feira. Você obtê-lo
37
00:01:30,515 --> 00:01:33,584
lá no tempo sem nenhum calor, você é bom.
38
00:01:35,352 --> 00:01:36,537
Quão bom?
39
00:01:36,561 --> 00:01:38,255
- Dois mil.
40
00:01:48,866 --> 00:01:51,144
Olá. Você sai daqui
41
00:01:51,168 --> 00:01:52,603
novamente, não se incomode em voltar.
42
00:01:53,771 --> 00:01:55,906
OLDER GIBBS: Franks foi
como qualquer outra pessoa.</i>
43
00:01:56,741 --> 00:01:59,520
<i>Ele queria ser visto
para quem ele era.</i>
44
00:01:59,544 --> 00:02:02,489
<i>Ele queria ser compreendido.</i>
45
00:02:02,513 --> 00:02:04,891
<i>Tish encontrou-o.</i>
46
00:02:04,915 --> 00:02:06,652
<i>E ela entendeu-o.</i>
47
00:02:06,984 --> 00:02:08,987
<i>E ele a amava por isso.</i>
48
00:02:10,054 --> 00:02:12,499
<i>Mas então ele fez-lhe uma</i>
49
00:02:12,523 --> 00:02:14,100
<i>promessa que ele não poderia manter.</i>
50
00:02:14,124 --> 00:02:15,960
(ENTRE JINGLES)
51
00:02:19,430 --> 00:02:20,674
Ma'am.
52
00:02:20,698 --> 00:02:22,308
OLDER GIBBS: <i> Ele não poderia ficar por</i>
53
00:02:22,332 --> 00:02:24,469
<i>quando o homem que
a magoou estava lá fora.</i>
54
00:02:25,703 --> 00:02:27,247
<i>So...</i>
55
00:02:27,271 --> 00:02:28,682
<i>he quebrou sua promessa</i>
56
00:02:28,706 --> 00:02:30,841
<i>E ele esperou.</i>
57
00:02:31,642 --> 00:02:35,446
<i>Ele esperou pela pessoa
que feriu sua pessoa.</i>
58
00:02:37,047 --> 00:02:40,126
<i>Ele deveria ter me
falado sobre isso quando</i>
59
00:02:40,150 --> 00:02:42,395
<i>estava acontecendo, porque
eu teria compreendido que</i>
60
00:02:42,419 --> 00:02:44,231
<i>Muito bem.</i>
61
00:02:45,622 --> 00:02:53,622
Sincronizado e corrigido por
-robtor-
62
00:02:57,916 --> 00:03:01,652
Não. Não, eu pensei que Eu
estaria em casa, também, babe.
63
00:03:03,286 --> 00:03:05,055
Ainda preso no escritório.
64
00:03:06,944 --> 00:03:08,388
(CHUCKLES)
65
00:03:08,412 --> 00:03:09,756
Nah, vou apenas tomar banho aqui antes
66
00:03:09,780 --> 00:03:11,842
que todos comecem a ladrar para mim.
67
00:03:13,918 --> 00:03:15,962
Sim. Está bem. Eu também te amo.
68
00:03:15,986 --> 00:03:17,731
Você entende o que
eu estou dizendo?
69
00:03:17,755 --> 00:03:19,099
- MAN 2: Eu não quero complicar...
- MAN: Dê um passo atrás.
70
00:03:19,123 --> 00:03:20,567
Preciso que se acalme.
71
00:03:20,591 --> 00:03:22,603
MAN 2: Bem, Eu só estou tentando reportá-lo.
72
00:03:22,627 --> 00:03:24,771
Senhor, isto é uma área pública. Não podes ficar aqui
73
00:03:24,795 --> 00:03:26,106
Com os teus amigos.
Você não pode ficar aqui.
74
00:03:26,130 --> 00:03:27,674
Olha, meu, eu só... Senhor, preciso que
75
00:03:27,698 --> 00:03:29,175
se acalme. Estou a tentar denunciar, meu.
76
00:03:29,199 --> 00:03:30,844
- Dê um passo para trás ou... Ei, hey!
77
00:03:30,868 --> 00:03:32,613
Não estás a ouvir! Senhor, fique onde está.
78
00:03:32,637 --> 00:03:35,215
- Eu não... Estou a perguntar...
- Agente Federal. O que está acontecendo?
79
00:03:35,239 --> 00:03:36,449
O loitering de Guy.
80
00:03:36,473 --> 00:03:38,018
Não estou a brincar.
81
00:03:38,660 --> 00:03:39,920
Você estava no Corpo?
82
00:03:39,944 --> 00:03:42,212
2/26 em Khe Sanh.
83
00:03:43,981 --> 00:03:45,225
Apanhei-o.
84
00:03:45,249 --> 00:03:46,593
Tens a certeza? Eu não
quero despejar isso em você.
85
00:03:46,617 --> 00:03:47,878
Eu sou bom.
86
00:03:50,688 --> 00:03:52,678
Não pode estar aqui, irmão.
87
00:03:52,702 --> 00:03:54,367
Quer um elevador para um abrigo?
88
00:03:54,391 --> 00:03:55,702
Não estou a brincar, meu.
89
00:03:55,726 --> 00:03:58,195
Vim pedir-lhe ajuda.
90
00:03:59,350 --> 00:04:01,161
Meu amigo foi.
91
00:04:01,298 --> 00:04:03,209
Underpass não está longe daqui.
92
00:04:03,233 --> 00:04:04,678
Think ele poderia ter ido lá?
93
00:04:04,702 --> 00:04:05,646
Não, homem.
94
00:04:05,670 --> 00:04:07,314
Ele foi.
95
00:04:08,105 --> 00:04:09,941
Ele está morto.
96
00:04:13,031 --> 00:04:14,442
Onde?
97
00:04:14,467 --> 00:04:16,101
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
98
00:04:20,184 --> 00:04:21,461
Um amigo levou você aqui?
99
00:04:21,485 --> 00:04:23,496
Sim. (SIGHS)
100
00:04:23,520 --> 00:04:26,090
Quanto tempo eles
têm vivido aqui.
101
00:04:27,157 --> 00:04:28,635
Friend nos dar o nome da vítima?
102
00:04:28,659 --> 00:04:30,961
Marine Lance Cabo Peter Rice.
103
00:04:31,761 --> 00:04:33,930
Ele estava com 2/26 no Vietnã.
104
00:04:34,865 --> 00:04:36,943
Não encontrei nada na colina.
105
00:04:36,967 --> 00:04:38,979
Qualquer coisa aqui em
baixo precisa de marcação?
106
00:04:39,003 --> 00:04:41,098
Brick, Brick.
107
00:04:41,505 --> 00:04:42,849
RANDY: Parece a nossa
arma do crime, huh?
108
00:04:42,873 --> 00:04:44,017
LALA: Sim.
109
00:04:44,041 --> 00:04:45,652
Marca vermelha no exterior do capô - linhas acima com a ferida.
110
00:04:45,676 --> 00:04:47,487
- RANDY: Wow.
111
00:04:47,511 --> 00:04:50,156
Quem sabia que o tijolo
podia desintegrar-se assim?
112
00:04:50,180 --> 00:04:53,059
É velho o suficiente e você
balançar o suficiente, por que não?
113
00:04:53,527 --> 00:04:55,996
RANDY: Você está bem,
chefe? Você parece exausto.
114
00:04:56,020 --> 00:04:58,865
Não de forma ruim. tu só tens
115
00:04:58,889 --> 00:05:00,901
Enormes sacos sob seus olhos.
116
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Longa noite.
117
00:05:02,492 --> 00:05:03,670
Ainda estou confuso com os detalhes.
118
00:05:03,694 --> 00:05:05,305
Você estava andando pela rua
119
00:05:05,329 --> 00:05:07,407
e o amigo da vítima bateu-lhe?
120
00:05:07,431 --> 00:05:09,042
Eu não sabia que ele estava andando.
121
00:05:09,066 --> 00:05:11,978
Por que você estava andando em
Oceanside na rachadura
Deixe um comentário