1 00:00:03,992 --> 00:00:05,539 <i>Anteriormente, em Mayor of Kingstown.</i> 2 00:00:05,541 --> 00:00:09,343 Nós vamos encontrar esse animal, e vamos superar isso juntos. 3 00:00:09,539 --> 00:00:11,666 A caçada pelo Robert acabou oficialmente. 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,418 Preciso que o Kyle saia, agora. 5 00:00:13,502 --> 00:00:15,921 Se entregar o Moses, eu solto o Kyle em 24 horas. 6 00:00:16,004 --> 00:00:19,132 Prepare a estrada. Porque Frank Moses está pra cometer um erro. 7 00:00:19,216 --> 00:00:20,592 O Lamar matou o LJ. 8 00:00:20,675 --> 00:00:22,386 Então você sabe onde o Lamar está? 9 00:00:22,469 --> 00:00:24,930 Preciso que você vá para Avenida Eastern, 864. 10 00:00:25,013 --> 00:00:27,474 - Para quê? - Vai pegar o Moses em flagrante. 11 00:00:28,183 --> 00:00:30,143 Eu não vim aqui para ser zelador. 12 00:00:30,936 --> 00:00:35,690 Aqui estou eu, tirando o lixo como se fosse uma criança! 13 00:00:41,655 --> 00:00:43,073 O que aconteceu, Mike? 14 00:00:43,782 --> 00:00:47,119 É impressionante. Você conseguiu. Está salvando a vida do seu irmão. 15 00:00:47,202 --> 00:00:49,413 - Fez os caras recuarem? - Precisam de mais um. 16 00:00:49,496 --> 00:00:50,914 Eles pegaram quem fodeu tudo, 17 00:00:50,997 --> 00:00:54,000 <i>agora precisam de quem passou a informação para os Crips,</i> 18 00:00:54,084 --> 00:00:55,585 e daí eu estarei livre. 19 00:01:11,810 --> 00:01:12,978 <i>Mikey!</i> 20 00:01:22,279 --> 00:01:25,282 Porra, merda, filho da puta. 21 00:01:28,952 --> 00:01:30,745 Puta merda. Porra! 22 00:01:39,880 --> 00:01:40,964 Sarah, sua arma. 23 00:01:41,423 --> 00:01:43,258 - O quê? - Me dá sua arma. 24 00:02:02,152 --> 00:02:03,320 Kyle. Se cobre! 25 00:02:04,029 --> 00:02:05,113 Abaixa! Se abaixa! 26 00:02:06,364 --> 00:02:07,699 - Você está bem? - Sim. 27 00:02:09,493 --> 00:02:11,203 Stevie, me dá a porra da arma. 28 00:02:12,996 --> 00:02:14,039 Mikey! 29 00:02:31,097 --> 00:02:32,224 Ei, cuzões! 30 00:03:04,089 --> 00:03:05,090 Kyle. 31 00:03:10,887 --> 00:03:11,888 Kyle. 32 00:03:12,138 --> 00:03:13,598 Ei, ei, ei. 33 00:03:13,682 --> 00:03:17,102 Kyle, ei, calma. Calma, calma. Precisamos de um vivo. 34 00:03:19,437 --> 00:03:20,564 Está bem? 35 00:03:20,647 --> 00:03:21,648 Relaxa. 36 00:03:28,071 --> 00:03:30,198 Você vai desejar estar morto, filho da puta. 37 00:03:31,116 --> 00:03:32,742 - Sarah? - Sim. 38 00:03:33,076 --> 00:03:34,202 - Você está bem? - Estou. 39 00:03:34,286 --> 00:03:36,580 Sai daqui pelos fundos. Você nunca esteve aqui. 40 00:03:36,663 --> 00:03:38,415 Mas, Mike, o Kyle usou a minha arma. 41 00:03:38,498 --> 00:03:40,458 Você a deixou atrás do balcão. Eu sabia. 42 00:03:40,542 --> 00:03:42,335 - É, tudo bem. Não se preocupe. - Vai. 43 00:03:42,419 --> 00:03:43,837 - Sai daqui. - Está bem. 44 00:05:07,837 --> 00:05:10,423 É só um arranhão. Não faz drama, cara. 45 00:05:10,507 --> 00:05:12,592 É, estou tentando pensar em um jeito gentil 46 00:05:12,676 --> 00:05:14,678 de dizer "vai se foder", mas não consigo. 47 00:05:14,761 --> 00:05:17,722 É o remédio falando. Você vai ficar bem. Te vejo depois. 48 00:05:20,100 --> 00:05:22,602 Está bem, capitão, isso aqui está bem claro. Não é? 49 00:05:22,686 --> 00:05:26,022 Foi uma vingança antiga da prisão. Só isso. Não é, Mikey? 50 00:05:26,106 --> 00:05:27,190 É, parece que sim. 51 00:05:27,273 --> 00:05:29,693 Foi um ataque dos arianos, ordenado pelo Callahan, 52 00:05:29,776 --> 00:05:32,237 o seu prisioneiro fugitivo. Simples assim. 53 00:05:32,320 --> 00:05:33,321 Está bem. 54 00:05:34,322 --> 00:05:35,573 Dois já eram. 55 00:05:35,657 --> 00:05:37,617 Sim, amém e passe a porra da munição. 56 00:05:38,118 --> 00:05:39,953 Testemunhas viram três homens armados. 57 00:05:40,036 --> 00:05:42,455 - Capitão, eles estão errados. - Estão? Todos eles? 58 00:05:42,539 --> 00:05:47,210 Você sabe melhor do que ninguém que com sangue na rua e balas no ar, 59 00:05:47,293 --> 00:05:49,379 as testemunhas não significam nada. 60 00:05:49,462 --> 00:05:51,381 Dois bandidos mortos. É o que eu sei. 61 00:05:51,464 --> 00:05:52,549 O que estou vendo. 62 00:05:54,384 --> 00:05:56,261 Está bem. Entendi. 63 00:05:56,344 --> 00:05:57,345 Certo. 64 00:06:37,719 --> 00:06:41,431 <i>10-22c. O restaurante do Don e a área ao redor estão limpos.</i> 65 00:06:41,514 --> 00:06:43,933 <i>Dois corpos encontrados com uniforme tático</i> 66 00:06:44,017 --> 00:06:45,727 <i>estão indo para o necrotério.</i> 67 00:06:45,810 --> 00:06:47,562 Entendido de volta ao serviço. 68 00:06:48,313 --> 00:06:51,107 Reze e tenha pena do terceiro desaparecido, 69 00:06:51,191 --> 00:06:52,942 da dor que ele vai sentir. 70 00:06:53,026 --> 00:06:54,402 Boa sorte, irmão. 71 00:06:55,820 --> 00:06:57,614 Te vejo em Valhalla. 72 00:07:41,115 --> 00:07:42,200 Oi, Bunny. 73 00:07:42,784 --> 00:07:43,785 Já bateu o ponto? 74 00:07:44,118 --> 00:07:45,453 Estou indo. Por quê? 75 00:07:45,620 --> 00:07:46,955 <i>Hoje é seu último dia.</i> 76 00:07:47,038 --> 00:07:48,998 Só tem mais um serviço 77 00:07:49,082 --> 00:07:52,335 e depois disso, você é um cara livre, Kevin. 78 00:07:53,920 --> 00:07:54,921 Sério? 79 00:07:55,004 --> 00:07:56,840 <i>Sabe, eu posso te dar uma indenização.</i> 80 00:07:57,799 --> 00:07:59,968 - Não é aposentadoria, mas... - não, tudo bem. 81 00:08:00,051 --> 00:08:02,136 - <i>Para começar algo novo.</i> - Obrigado, Bunny. 82 00:08:02,220 --> 00:08:04,597 Se quer agradecer a alguém, agradeça ao Prefeito. 83 00:08:04,681 --> 00:08:06,975 Poucos conquistam o filho da puta. 84 00:08:07,058 --> 00:08:08,726 <i>Seu jogo não passou despercebido.</i> 85 00:08:10,061 --> 00:08:11,729 Sabe o que precisa fazer hoje? 86 00:08:11,938 --> 00:08:13,231 Sei, claro. 87 00:08:35,086 --> 00:08:37,046 É assim que ele te contata, não é? 88 00:08:38,089 --> 00:08:39,883 É como você liga para ele? 89 00:08:40,508 --> 00:08:41,509 Cadê ele? 90 00:08:41,801 --> 00:08:44,554 Fala agora, enquanto ainda tem dedos para discar. 91 00:08:47,640 --> 00:08:50,018 Você está dificultando muito as coisas, Billy. 92 00:08:50,101 --> 00:08:52,228 Acha que o Callahan faria o mesmo por você, 93 00:08:52,312 --> 00:08:54,022 se os papéis fossem invertidos? 94 00:08:54,105 --> 00:08:56,274 É. É, ele faria. 95 00:08:56,357 --> 00:08:57,357 É mesmo? 96 00:08:57,650 --> 00:08:59,193 Então onde ele está? 97 00:08:59,527 --> 00:09:01,738 Ele podia vir te substituir, Billy. 98 00:09:03,156 --> 00:09:05,074 Carne, osso e sangue não são nada. 99 00:09:06,367 --> 00:09:07,660 Eu tenho um código. 100 00:09:07,744 --> 00:09:09,579 O que você tem? O quê, você tem o quê? 101 00:09:09,662 --> 00:09:11,956 Eu tenho a minha honra. 102 00:09:12,206 --> 00:09:13,416 Foda-se a sua honra. 103 00:09:13,499 --> 00:09:15,460 É. E foda-se o seu código, Billy. 104 00:09:21,090 --> 00:09:23,092 Era o seu código quando você cortou o pau 105 00:09:23,176 --> 00:09:24,427 e as bolas do Shaver? 106 00:09:24,552 --> 00:09:25,803 Era essa a sua honra? 107 00:09:26,137 --> 00:09:27,138 Era? 108 00:09:27,430 --> 00:09:28,473 Ei. 109 00:09:29,098 --> 00:09:30,224 Olha para mim. 110 00:09:32,685 --> 00:09:36,606 Acho que dá para ver que minhas intenções são claras 111 00:09:37,815 --> 00:09:40,818 e que o seu tempo comigo pode ser tão longo quanto escolher. 112 00:09:40,902 --> 00:09:41,903 Está bem? 113 00:09:41,986 --> 00:09:44,238 Então por que não gu
Deixe um comentário