Série: Marshals
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 51.405 bytes (50,20 KB)
Modificado em: 06/04/2026 10:49:05
de401ac605042523f72b4e27b8f363e646e288cbTamanho: 51.405 bytes (50,20 KB)
Modificado em: 06/04/2026 10:49:05
Ver trecho da legenda: Marshals 1×6 PLAYWEB PTBR
1 00:00:04,850 --> 00:00:06,725 - Anteriormente em Marshals... - Hayley. 2 00:00:06,808 --> 00:00:08,683 Antigo colega de classe da reserva. 3 00:00:08,767 --> 00:00:09,808 Não parecia ela mesma. 4 00:00:09,892 --> 00:00:11,058 [Tomás] Crianças desaparecidas 5 00:00:11,142 --> 00:00:13,142 tornou-se uma epidemia para o nosso povo. 6 00:00:13,225 --> 00:00:14,743 Mamãe relatou seu desaparecimento há quatro meses. 7 00:00:14,767 --> 00:00:16,087 Pode ser vítima de tráfico. 8 00:00:16,142 --> 00:00:17,725 Hayley, me dê alguma coisa, ok? 9 00:00:17,808 --> 00:00:19,142 Você tem que me ajudar a encontrar vocês. 10 00:00:19,225 --> 00:00:20,243 Outra parada para a qual eles nos levam. 11 00:00:20,267 --> 00:00:21,284 O lugar com as árvores. Leve-nos até lá. 12 00:00:21,308 --> 00:00:23,100 - E quanto... - Você tem que me deixar ir. 13 00:00:23,183 --> 00:00:25,409 Hayley cai direto em nosso mãos e Kayce a joga de volta 14 00:00:25,433 --> 00:00:26,793 - para um assassino. - [Andrea] O lugar 15 00:00:26,850 --> 00:00:28,600 com as árvores não é sobre árvores reais. 16 00:00:28,683 --> 00:00:29,683 É um logotipo. 17 00:00:29,725 --> 00:00:31,308 Camper é como Bludsoe os está movendo. 18 00:00:32,225 --> 00:00:33,892 [Milhas] Eles se foram. 19 00:00:41,100 --> 00:00:43,100 ♪ Música lenta e sombria ♪ 20 00:01:07,392 --> 00:01:09,433 ♪ 21 00:01:17,308 --> 00:01:18,725 [disparo de rifle] 22 00:01:33,767 --> 00:01:36,267 Por que você está bombeando chumbo tão cedo? 23 00:01:36,350 --> 00:01:38,267 Apenas limpando minha cabeça. 24 00:01:38,350 --> 00:01:40,183 Então, nenhuma notícia sobre Hayley? 25 00:01:43,392 --> 00:01:45,183 [zomba suavemente] 26 00:01:45,267 --> 00:01:47,017 Tanta coisa para homenagear a mamãe ao encontrá-la. 27 00:01:47,100 --> 00:01:48,225 ♪ Música tensa e dramática ♪ 28 00:01:48,308 --> 00:01:49,725 [clica na língua] 29 00:01:57,933 --> 00:01:59,433 [ecos de tiro] 30 00:02:10,892 --> 00:02:14,225 Eu estou supondo que esses combos significa que não há nada de novo 31 00:02:14,308 --> 00:02:16,642 - sobre as meninas desaparecidas, né? - [suspira] 32 00:02:16,725 --> 00:02:20,017 Kurt Bludsoe e seu canalha capangas ainda estão mortos, 33 00:02:20,100 --> 00:02:21,433 e o FBI ainda está caminhando lentamente 34 00:02:21,517 --> 00:02:23,392 solicitações de informações. 35 00:02:23,475 --> 00:02:25,642 Dois dias de trabalho 24 horas por dia 36 00:02:25,725 --> 00:02:27,975 e sem novos itens acionáveis. 37 00:02:29,808 --> 00:02:31,933 Ei. Eu deixei você protelar tempo suficiente. 38 00:02:32,017 --> 00:02:34,308 Ok? Você tem que fazer o da Ava notificação de parentes próximos hoje, 39 00:02:34,392 --> 00:02:35,850 não importa o que aconteça. 40 00:02:35,933 --> 00:02:37,433 Encontrar as meninas é minha prioridade. 41 00:02:37,517 --> 00:02:39,267 Por que apressar o pior dia da vida de sua mãe? 42 00:02:39,350 --> 00:02:42,767 Porque Sera merece saiba a verdade, Miles, 43 00:02:42,850 --> 00:02:46,350 então dando uma chance a ela no fechamento é sua nova prioridade. 44 00:02:46,433 --> 00:02:48,350 Talvez Kayce devesse contar a ela. 45 00:02:48,433 --> 00:02:50,767 Então ele pode passar por aqui A mãe da Hayley está atrás, 46 00:02:50,850 --> 00:02:52,725 conte como ele deixou a filha dela ir. 47 00:02:56,892 --> 00:02:58,933 São apenas suas emoções falando. 48 00:02:59,975 --> 00:03:01,517 [Bela] Recebi uma atualização. 49 00:03:01,600 --> 00:03:04,767 Bludsoe visitou uma oficina mecânica pouco antes de matá-lo. 50 00:03:04,850 --> 00:03:06,530 Pensando que é onde ele abandonou as meninas? 51 00:03:06,600 --> 00:03:08,100 [Bela] Talvez. Ele chamou o mecânico 52 00:03:08,183 --> 00:03:10,183 no celular dele. Eli Craig. 53 00:03:10,267 --> 00:03:14,600 Uh, o cara não tem lençol, mas vale a pena prosseguir. 54 00:03:14,683 --> 00:03:16,076 [Calvin] Coloque milhares de milhas naquele trailer 55 00:03:16,100 --> 00:03:19,100 atravessando a região, você sabe, é lógico 56 00:03:19,183 --> 00:03:20,701 que ele precisaria de um ajuste de vez em quando. 57 00:03:20,725 --> 00:03:22,100 Melhor do que qualquer coisa que temos. 58 00:03:22,183 --> 00:03:24,475 Hum. Bem, Miles e eu estamos fazendo a notificação hoje, 59 00:03:24,558 --> 00:03:26,642 então o resto de vocês, aprofunde-se nas conexões 60 00:03:26,725 --> 00:03:29,892 entre Bludsoe e esse mecânico Craig. 61 00:03:29,975 --> 00:03:31,935 Deveríamos descobrir quem são as outras nove meninas. 62 00:03:31,975 --> 00:03:33,826 Coloque seus rostos lá fora, veja se alguém vê um. 63 00:03:33,850 --> 00:03:35,808 - Sobre isso. - [Miles] Só funciona 64 00:03:35,892 --> 00:03:38,100 se eles ligassem em vez de deixá-los ir. 65 00:03:41,225 --> 00:03:43,642 ♪ 66 00:04:16,308 --> 00:04:18,058 A mãe da Ava está no trabalho, então... 67 00:04:18,142 --> 00:04:20,808 vamos fazer a notificação lá. 68 00:04:20,892 --> 00:04:23,433 Ótimo. No escritório da Rainwater. 69 00:04:23,517 --> 00:04:25,743 Deveria estar caçando as meninas em vez de exibir meu fracasso 70 00:04:25,767 --> 00:04:27,100 ao presidente. 71 00:04:27,183 --> 00:04:28,725 Não posso se culpar por uma briga 72 00:04:28,808 --> 00:04:30,808 que até Rainwater disse ele não pode assumir. 73 00:04:30,892 --> 00:04:33,558 O povo de Broken Rock merece coisa melhor. 74 00:04:33,642 --> 00:04:35,975 E a mãe de Ava merece ouvindo o pior 75 00:04:36,058 --> 00:04:38,142 de alguém que se importa. 76 00:04:38,225 --> 00:04:41,183 E tão doloroso como isso é para você, Miles... 77 00:04:42,683 --> 00:04:44,558 ... é por isso você precisa estar lá. 78 00:04:46,433 --> 00:04:48,142 Você fez isso antes? 79 00:04:48,225 --> 00:04:50,517 ♪ Música lenta e sombria ♪ 80 00:04:50,600 --> 00:04:53,475 Sim, alguns para homens que morreram por causa das ligações que fiz. 81 00:04:55,600 --> 00:04:57,475 Isso deve ser difícil. 82 00:04:58,683 --> 00:04:59,892 Você sabe... 83 00:05:01,308 --> 00:05:04,392 ... eu peguei o vôo do anjo com o primeiro companheiro que perdi. 84 00:05:04,475 --> 00:05:07,017 E o XO da equipe e eu, nós fizemos a notificação 85 00:05:07,100 --> 00:05:09,100 para sua esposa e seu filho. 86 00:05:10,100 --> 00:05:11,517 E, ah... 87 00:05:13,350 --> 00:05:15,350 ...eu não consegui nem diga uma palavra. 88 00:05:16,808 --> 00:05:18,350 E depois, aquele XO, 89 00:05:18,433 --> 00:05:20,517 ele me puxou de lado e me disse: 90 00:05:20,600 --> 00:05:24,558 "Fazemos esse trabalho porque outros não podem." 91 00:05:28,183 --> 00:05:30,100 [Belle] Bludsoe gastou menos tempo no mecânico 92 00:05:30,183 --> 00:05:32,683 do que ele fez em qualquer das paradas de caminhões que visitou. 93 00:05:32,767 --> 00:05:35,642 É seguro presumir que ele não estava lá cafetinando as meninas. 94 00:05:35,725 --> 00:05:37,767 Ele deve tê-los deixado cair em algum lugar, 95 00:05:37,850 --> 00:05:40,183 e este é o último ponto de contato 96 00:05:40,267 --> 00:05:42,017 antes de alcançarmos Bludsoe. 97 00:05:42,100 --> 00:05:46,475 Então, Craig é o próximo link na cadeia do tráfico? 98 00:05:46,558 --> 00:05:48,826 Nós o trazemos para interrogatório, meu interrogatório é muito mais fácil 99 00:05:48,850 --> 00:05:50,767 se eu já tiver a maioria das respostas. 100 00:05:50,850 --> 00:05:53,225 ♪ Música tensa ♪ 101 00:05:53,308 --> 00:05:56,975 [Belle] Estacionamento do outro lado a rua tem câmeras de segurança. 102 00:05:57,058 --> 00:05:59,725 Aposto que um é voltado para a loja. 103 00:06:03,767 --> 00:06:06,225 [suspira] 104 00:06:06,308 --> 00:06:10,433 Recepcionista ligou, dizendo que os marechais dos EUA estavam aqui. 105 00:06:10,517 --> 00:06:12,517 E eu disse que isso não poderia ser verdade, 106 00:06:12,600 --> 00:06:16,017 porque tenho certeza Eu seria a primeira ligação deles 107 00:06:16,100 --> 00:06:20,100 se eles tivessem alguma informação sobre nossas meninas desaparecidas. 108 00:06:20,183 --> 00:06:22,308 [Calvino] Bem, esse é meu erro, senhor. 109 00:
Deixe um comentário