Marshals 1×6

Série: Marshals
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: de401ac605042523f72b4e27b8f363e646e288cb
Tamanho: 51.405 bytes (50,20 KB)
Modificado em: 06/04/2026 10:49:05
Ver trecho da legenda: Marshals 1×6 PLAYWEB PTBR
1
00:00:04,850 --> 00:00:06,725
- Anteriormente em Marshals...
- Hayley.

2
00:00:06,808 --> 00:00:08,683
Antigo colega de classe da reserva.

3
00:00:08,767 --> 00:00:09,808
Não parecia ela mesma.

4
00:00:09,892 --> 00:00:11,058
[Tomás]
Crianças desaparecidas

5
00:00:11,142 --> 00:00:13,142
tornou-se uma epidemia para o nosso povo.

6
00:00:13,225 --> 00:00:14,743
Mamãe relatou seu desaparecimento
há quatro meses.

7
00:00:14,767 --> 00:00:16,087
Pode ser vítima de tráfico.

8
00:00:16,142 --> 00:00:17,725
Hayley, me dê alguma coisa, ok?

9
00:00:17,808 --> 00:00:19,142
Você tem que me ajudar a encontrar vocês.

10
00:00:19,225 --> 00:00:20,243
Outra parada para a qual eles nos levam.

11
00:00:20,267 --> 00:00:21,284
O lugar com as árvores.
Leve-nos até lá.

12
00:00:21,308 --> 00:00:23,100
- E quanto...
- Você tem que me deixar ir.

13
00:00:23,183 --> 00:00:25,409
Hayley cai direto em nosso
mãos e Kayce a joga de volta

14
00:00:25,433 --> 00:00:26,793
- para um assassino.
- [Andrea] O lugar

15
00:00:26,850 --> 00:00:28,600
com as árvores
não é sobre árvores reais.

16
00:00:28,683 --> 00:00:29,683
É um logotipo.

17
00:00:29,725 --> 00:00:31,308
Camper é como Bludsoe os está movendo.

18
00:00:32,225 --> 00:00:33,892
[Milhas]
Eles se foram.

19
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
♪ Música lenta e sombria ♪

20
00:01:07,392 --> 00:01:09,433
♪

21
00:01:17,308 --> 00:01:18,725
[disparo de rifle]

22
00:01:33,767 --> 00:01:36,267
Por que você está bombeando chumbo tão cedo?

23
00:01:36,350 --> 00:01:38,267
Apenas limpando minha cabeça.

24
00:01:38,350 --> 00:01:40,183
Então, nenhuma notícia sobre Hayley?

25
00:01:43,392 --> 00:01:45,183
[zomba suavemente]

26
00:01:45,267 --> 00:01:47,017
Tanta coisa para homenagear a mamãe
ao encontrá-la.

27
00:01:47,100 --> 00:01:48,225
♪ Música tensa e dramática ♪

28
00:01:48,308 --> 00:01:49,725
[clica na língua]

29
00:01:57,933 --> 00:01:59,433
[ecos de tiro]

30
00:02:10,892 --> 00:02:14,225
Eu estou supondo que esses combos
significa que não há nada de novo

31
00:02:14,308 --> 00:02:16,642
- sobre as meninas desaparecidas, né?
- [suspira]

32
00:02:16,725 --> 00:02:20,017
Kurt Bludsoe e seu canalha
capangas ainda estão mortos,

33
00:02:20,100 --> 00:02:21,433
e o FBI ainda está caminhando lentamente

34
00:02:21,517 --> 00:02:23,392
solicitações de informações.

35
00:02:23,475 --> 00:02:25,642
Dois dias de trabalho 24 horas por dia

36
00:02:25,725 --> 00:02:27,975
e sem novos itens acionáveis.

37
00:02:29,808 --> 00:02:31,933
Ei. Eu deixei você protelar
tempo suficiente.

38
00:02:32,017 --> 00:02:34,308
Ok? Você tem que fazer o da Ava
notificação de parentes próximos hoje,

39
00:02:34,392 --> 00:02:35,850
não importa o que aconteça.

40
00:02:35,933 --> 00:02:37,433
Encontrar as meninas é minha prioridade.

41
00:02:37,517 --> 00:02:39,267
Por que apressar o pior dia
da vida de sua mãe?

42
00:02:39,350 --> 00:02:42,767
Porque Sera merece
saiba a verdade, Miles,

43
00:02:42,850 --> 00:02:46,350
então dando uma chance a ela
no fechamento é sua nova prioridade.

44
00:02:46,433 --> 00:02:48,350
Talvez Kayce devesse contar a ela.

45
00:02:48,433 --> 00:02:50,767
Então ele pode passar por aqui
A mãe da Hayley está atrás,

46
00:02:50,850 --> 00:02:52,725
conte como ele deixou a filha dela ir.

47
00:02:56,892 --> 00:02:58,933
São apenas suas emoções falando.

48
00:02:59,975 --> 00:03:01,517
[Bela]
Recebi uma atualização.

49
00:03:01,600 --> 00:03:04,767
Bludsoe visitou uma oficina mecânica
pouco antes de matá-lo.

50
00:03:04,850 --> 00:03:06,530
Pensando que é onde
ele abandonou as meninas?

51
00:03:06,600 --> 00:03:08,100
[Bela]
Talvez. Ele chamou o mecânico

52
00:03:08,183 --> 00:03:10,183
no celular dele. Eli Craig.

53
00:03:10,267 --> 00:03:14,600
Uh, o cara não tem lençol,
mas vale a pena prosseguir.

54
00:03:14,683 --> 00:03:16,076
[Calvin] Coloque milhares
de milhas naquele trailer

55
00:03:16,100 --> 00:03:19,100
atravessando a região,
você sabe, é lógico

56
00:03:19,183 --> 00:03:20,701
que ele precisaria de um ajuste
de vez em quando.

57
00:03:20,725 --> 00:03:22,100
Melhor do que qualquer coisa que temos.

58
00:03:22,183 --> 00:03:24,475
Hum. Bem, Miles e eu estamos fazendo
a notificação hoje,

59
00:03:24,558 --> 00:03:26,642
então o resto de vocês,
aprofunde-se nas conexões

60
00:03:26,725 --> 00:03:29,892
entre Bludsoe
e esse mecânico Craig.

61
00:03:29,975 --> 00:03:31,935
Deveríamos descobrir
quem são as outras nove meninas.

62
00:03:31,975 --> 00:03:33,826
Coloque seus rostos lá fora,
veja se alguém vê um.

63
00:03:33,850 --> 00:03:35,808
- Sobre isso.
- [Miles] Só funciona

64
00:03:35,892 --> 00:03:38,100
se eles ligassem
em vez de deixá-los ir.

65
00:03:41,225 --> 00:03:43,642
♪

66
00:04:16,308 --> 00:04:18,058
A mãe da Ava está no trabalho, então...

67
00:04:18,142 --> 00:04:20,808
vamos fazer a notificação lá.

68
00:04:20,892 --> 00:04:23,433
Ótimo. No escritório da Rainwater.

69
00:04:23,517 --> 00:04:25,743
Deveria estar caçando as meninas
em vez de exibir meu fracasso

70
00:04:25,767 --> 00:04:27,100
ao presidente.

71
00:04:27,183 --> 00:04:28,725
Não posso se culpar por uma briga

72
00:04:28,808 --> 00:04:30,808
que até Rainwater disse
ele não pode assumir.

73
00:04:30,892 --> 00:04:33,558
O povo de Broken Rock merece coisa melhor.

74
00:04:33,642 --> 00:04:35,975
E a mãe de Ava merece
ouvindo o pior

75
00:04:36,058 --> 00:04:38,142
de alguém que se importa.

76
00:04:38,225 --> 00:04:41,183
E tão doloroso
como isso é para você, Miles...

77
00:04:42,683 --> 00:04:44,558
... é por isso
você precisa estar lá.

78
00:04:46,433 --> 00:04:48,142
Você fez isso antes?

79
00:04:48,225 --> 00:04:50,517
♪ Música lenta e sombria ♪

80
00:04:50,600 --> 00:04:53,475
Sim, alguns para homens que morreram
por causa das ligações que fiz.

81
00:04:55,600 --> 00:04:57,475
Isso deve ser difícil.

82
00:04:58,683 --> 00:04:59,892
Você sabe...

83
00:05:01,308 --> 00:05:04,392
... eu peguei o vôo do anjo
com o primeiro companheiro que perdi.

84
00:05:04,475 --> 00:05:07,017
E o XO da equipe e eu,
nós fizemos a notificação

85
00:05:07,100 --> 00:05:09,100
para sua esposa e seu filho.

86
00:05:10,100 --> 00:05:11,517
E, ah...

87
00:05:13,350 --> 00:05:15,350
...eu não consegui nem
diga uma palavra.

88
00:05:16,808 --> 00:05:18,350
E depois, aquele XO,

89
00:05:18,433 --> 00:05:20,517
ele me puxou de lado e me disse:

90
00:05:20,600 --> 00:05:24,558
"Fazemos esse trabalho
porque outros não podem."

91
00:05:28,183 --> 00:05:30,100
[Belle] Bludsoe gastou
menos tempo no mecânico

92
00:05:30,183 --> 00:05:32,683
do que ele fez em qualquer
das paradas de caminhões que visitou.

93
00:05:32,767 --> 00:05:35,642
É seguro presumir que ele não estava lá
cafetinando as meninas.

94
00:05:35,725 --> 00:05:37,767
Ele deve tê-los deixado cair em algum lugar,

95
00:05:37,850 --> 00:05:40,183
e este é o último ponto de contato

96
00:05:40,267 --> 00:05:42,017
antes de alcançarmos Bludsoe.

97
00:05:42,100 --> 00:05:46,475
Então, Craig é o próximo link
na cadeia do tráfico?

98
00:05:46,558 --> 00:05:48,826
Nós o trazemos para interrogatório,
meu interrogatório é muito mais fácil

99
00:05:48,850 --> 00:05:50,767
se eu já tiver a maioria das respostas.

100
00:05:50,850 --> 00:05:53,225
♪ Música tensa ♪

101
00:05:53,308 --> 00:05:56,975
[Belle] Estacionamento do outro lado
a rua tem câmeras de segurança.

102
00:05:57,058 --> 00:05:59,725
Aposto que um é voltado para a loja.

103
00:06:03,767 --> 00:06:06,225
[suspira]

104
00:06:06,308 --> 00:06:10,433
Recepcionista ligou,
dizendo que os marechais dos EUA estavam aqui.

105
00:06:10,517 --> 00:06:12,517
E eu disse que isso não poderia ser verdade,

106
00:06:12,600 --> 00:06:16,017
porque tenho certeza
Eu seria a primeira ligação deles

107
00:06:16,100 --> 00:06:20,100
se eles tivessem alguma informação
sobre nossas meninas desaparecidas.

108
00:06:20,183 --> 00:06:22,308
[Calvino]
Bem, esse é meu erro, senhor.

109
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *