Lucky Luke 2026 1×3

Série: Lucky Luke 2026
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 6ecb43e808b0ebdd83e1abe9b4888b12c81ff047
Tamanho: 35.406 bytes (34,58 KB)
Modificado em: 25/03/2026 15:48:39
Ver trecho da legenda: Lucky Luke 2026 1×3 HIC PTBR
1
00:00:05,520 --> 00:00:07,080
EM HOMENAGEM A
MORRIS E GOSCINNY

2
00:00:09,040 --> 00:00:11,200
POVO DE SANTA MEMÓRIA
23 HABITANTES 17 CABRAS 3 PATOS

3
00:00:11,280 --> 00:00:12,880
Não havia uma mulher com eles?

4
00:00:13,000 --> 00:00:15,200
Não havia mulher.
Havia apenas os quatro Daltons.

5
00:00:15,320 --> 00:00:16,520
E eles estavam armados até os dentes.

6
00:00:16,600 --> 00:00:17,960
Eles atiraram na minha parede.

7
00:00:21,120 --> 00:00:22,640
Tem certeza que não foram três?

8
00:00:22,720 --> 00:00:25,800
São os Daltons,
há quatro deles, não três.

9
00:00:25,880 --> 00:00:27,160
Não, esse era Averell.

10
00:00:27,880 --> 00:00:29,920
Ali está Jack ou William.

11
00:00:30,000 --> 00:00:33,640
Esse era William, ou Jack. Eu nunca sei.

12
00:00:33,840 --> 00:00:34,840
Lá.

13
00:00:37,800 --> 00:00:39,320
-João.
- Não.

14
00:00:39,400 --> 00:00:41,080
- Você.
- Como--

15
00:00:43,320 --> 00:00:46,080
- Eu? O que você quer dizer?
- O calibre da bala.

16
00:00:46,320 --> 00:00:48,360
É diferente dos outros,

17
00:00:48,440 --> 00:00:50,320
mas é o mesmo
como aquele que você tem aí.

18
00:00:52,640 --> 00:00:54,320
Golpe de seguro?

19
00:00:56,400 --> 00:00:58,040
Desculpe, Sr. Luke,

20
00:00:58,120 --> 00:01:00,960
mas para que a cláusula Dalton funcione,
você precisa de todos os quatro.

21
00:01:01,040 --> 00:01:04,040
Sim, para obter o reembolso do seguro,
Eu fui com tudo.

22
00:01:04,120 --> 00:01:06,760
O grandão comeu uma caixa de sabonete,
a coisa toda.

23
00:01:06,840 --> 00:01:09,520
Manga, azeite, o mais caro.

24
00:01:09,640 --> 00:01:11,200
Quem faz isso?

25
00:01:11,280 --> 00:01:12,800
Averell.

26
00:01:12,880 --> 00:01:14,760
É estranho que Joe não estivesse com eles.

27
00:01:14,840 --> 00:01:16,360
Talvez ele tenha mantido minha mãe no esconderijo?

28
00:01:16,440 --> 00:01:19,240
Não. Ele nunca deixaria seus irmãos agirem sozinhos.

29
00:01:20,080 --> 00:01:22,520
Ele está no comando. O mais cruel.

30
00:01:22,600 --> 00:01:24,440
O mais inteligente também.

31
00:01:25,280 --> 00:01:27,320
Para que lado eles foram?

32
00:01:27,520 --> 00:01:28,920
<i>Norte.</i>

33
00:01:29,000 --> 00:01:30,920
<i>Mas não diga a eles que eu te contei, ok?</i>

34
00:01:39,320 --> 00:01:42,360
- Precisamos estar mais perto para localizar Joe.
- Ok, vamos cobrir você.

35
00:01:42,440 --> 00:01:46,040
Fique aqui.
Cubra-me daqui mesmo.

36
00:01:49,240 --> 00:01:51,920
Do jeito que ele...
Eu sou o cavalo dele ou o quê?

37
00:01:52,000 --> 00:01:55,880
Eu sinto que ele está certo.
Esses homens... Eles estão loucos.

38
00:01:56,560 --> 00:01:59,560
Aparentemente Joe não masca tabaco.

39
00:02:01,080 --> 00:02:02,360
Ele mastiga gatinhos.

40
00:02:10,560 --> 00:02:12,120
Ei, pessoal.

41
00:02:15,960 --> 00:02:17,120
Sorte Lucas!

42
00:02:19,680 --> 00:02:20,720
Sorte o quê?

43
00:02:20,800 --> 00:02:22,240
Ah, aí está ele.

44
00:02:33,480 --> 00:02:35,080
José Dalton. Prazer em conhecê-lo.

45
00:02:37,360 --> 00:02:38,520
O quê?

46
00:02:42,960 --> 00:02:45,480
CAPÍTULO III
O AMNÉSICO

47
00:02:50,640 --> 00:02:52,760
Bem, você pode explicar?

48
00:02:53,320 --> 00:02:55,960
- A culpa é do búfalo.
- Não, não foi isso. Foi a mulher.

49
00:02:56,040 --> 00:02:57,760
A mulher que você atacou
estava na diligência?

50
00:02:57,840 --> 00:02:59,360
Sim, a fúria.
O único que podíamos ouvir.

51
00:02:59,440 --> 00:03:02,200
- Ela estava obviamente em perigo.
- Seus sequestradores estavam em perigo.

52
00:03:02,280 --> 00:03:04,200
Não, não, foram os sequestradores dela
que estavam em perigo.

53
00:03:04,280 --> 00:03:06,000
- O problema é que estávamos tentando roubar todo mundo.
- Sim.

54
00:03:06,080 --> 00:03:07,560
Houve tantos gritos,
e comoção

55
00:03:07,640 --> 00:03:08,880
- eles não podiam nos ouvir.
- Não poderia.

56
00:03:09,000 --> 00:03:11,080
- E foi nesse momento que ela apareceu.
- Ela era uma deusa.

57
00:03:11,160 --> 00:03:13,640
- Um cara tentou estrangulá-la...
- Foi o outro lado.

58
00:03:13,720 --> 00:03:16,400
- E ela o pegou...
<i>- Kata Guruma.</i>

59
00:03:16,480 --> 00:03:17,960
- Ela o expulsou.
- Por cima do ombro.

60
00:03:18,040 --> 00:03:19,600
E então ela lamentou no próximo.

61
00:03:22,640 --> 00:03:23,960
<i>Choko zuki.</i>

62
00:03:24,040 --> 00:03:25,200
<i>Kagi zuki.</i>

63
00:03:25,280 --> 00:03:26,640
<i>Ushiro mawashi geri.</i>

64
00:03:26,720 --> 00:03:28,080
- Deslocou-o.
- Um chute giratório.

65
00:03:28,160 --> 00:03:31,120
- E o terceiro cara...
<i>- Kin geri.</i>

66
00:03:31,200 --> 00:03:33,120
- Nas bolas.
- Ele é castrado.

67
00:03:33,200 --> 00:03:35,280
É porque eu conheci um japonês
em Sing Sing--

68
00:03:35,400 --> 00:03:37,520
Então ela bateu o calcanhar
no chão assim...

69
00:03:37,600 --> 00:03:39,080
Era um canivete oculto.

70
00:03:39,160 --> 00:03:41,440
- E o corte das duas coisas de couro--
- As rédeas.

71
00:03:41,560 --> 00:03:43,480
Ela pulou em seu cavalo.

72
00:03:48,600 --> 00:03:49,680
É um cavalo.

73
00:03:50,440 --> 00:03:53,280
- E foi embora.
- Desapareceu.

74
00:03:54,360 --> 00:03:56,840
- Essa não é minha mãe.
- Então, de repente, Joe chegou,

75
00:03:56,920 --> 00:03:59,720
- e ele gritou: "Charlie!"
-Charlie.

76
00:03:59,800 --> 00:04:01,280
Merda, essa é minha mãe.

77
00:04:01,400 --> 00:04:02,720
Mas como ele sabia o nome dela?

78
00:04:02,800 --> 00:04:04,160
- A questão é--
- Não temos ideia.

79
00:04:04,240 --> 00:04:05,240
- Bem--
- Não, ouça.

80
00:04:05,360 --> 00:04:07,800
- Sim--
- Foi um pandemônio completo depois disso,

81
00:04:07,880 --> 00:04:10,320
porque Joe decidiu
ele queria persegui-la.

82
00:04:10,400 --> 00:04:13,960
Então ela foi baleada por seus sequestradores.
Ela se esquivou da bala, mas por pouco.

83
00:04:14,080 --> 00:04:17,040
Então ela correu atrás da duna,
ela correu rápido e desapareceu.

84
00:04:18,080 --> 00:04:19,400
Foi aí que Joe foi atacado.

85
00:04:20,600 --> 00:04:21,960
- Búfalo?
- Ataque de búfalo.

86
00:04:22,040 --> 00:04:23,960
Bem na cara.

87
00:04:24,040 --> 00:04:25,840
Eles não estão bem marcados,
aqueles búfalos param.

88
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
Para onde minha mãe foi?

89
00:04:27,000 --> 00:04:28,560
- Bem, a questão é...
- Não sabemos.

90
00:04:28,640 --> 00:04:30,400
- A questão é--
- Estávamos muito longe.

91
00:04:30,920 --> 00:04:33,080
- A questão é--
- Só Joe conseguia ver atrás da duna.

92
00:04:33,200 --> 00:04:35,680
A questão é que até então,
Joe estava em coma.

93
00:04:35,760 --> 00:04:38,880
Então pegamos emprestado o médico
quem estava lá na cidade.

94
00:04:38,960 --> 00:04:40,240
Um médico.

95
00:04:40,320 --> 00:04:41,480
Ele está ali.

96
00:04:44,840 --> 00:04:46,280
Hum.

97
00:04:48,920 --> 00:04:51,760
Um desesperado do nível do Sr. Dalton
de repente se tornando...

98
00:04:53,840 --> 00:04:58,200
Honesto, atencioso e até sensível?
Vejo apenas um diagnóstico.

99
00:04:59,200 --> 00:05:01,520
- Redenção?
- Amnésia.

100
00:05:02,000 --> 00:05:03,160
Ah. Realmente?

101
00:05:05,560 --> 00:05:08,400
O único que sabe
o paradeiro da minha mãe tem amnésia.

102
00:05:09,400 --> 00:05:10,680
Nós a encontraremos, eu prometo.

103
00:05:11,880 --> 00:05:14,160
A memória de Joe vai voltar,
nós nos certificaremos disso.

104
00:05:14,240 --> 00:05:15,280
Ok.

105
00:05:21,880 --> 00:05:23,880
Mamãe sempre diz para combater fogo com fogo.

106
00:05:25,200 --> 00:05:27,520
Averell...

107
00:05:27,600 --> 00:05:30,760
Eu realmente merecia
aquela pancada na cabeça?

108
00:05:40,840 --> 00:05:43,480
Certo. Tudo bem, você tem certeza
você quer que ele recupere a memória?

109
00:05:43,560 --> 00:05:46,040
Mesmo que isso signifique que ele retorne
para sua vida profana

110
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
- como um desesperado e um canalha?
- Sim!

111
00:05:48,880 --> 00:05:49,880
Lucas?

112
00:05:50,880 --> 00:05:53,000
Para meu grande desgosto, sim.

113
00:05:54,600 --> 00:05:57,400
Tudo bem. Então vamos passear co

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *