Law and Order Toronto Criminal Intent 3×5

Série: Law and Order Toronto Criminal Intent
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: cccff89314da0c6ef63b3288f6536ad40eb5b4cb
Tamanho: 63.529 bytes (62,04 KB)
Modificado em: 05/04/2026 20:48:55
Ver trecho da legenda: Law and Order Toronto Criminal Intent 3×5 NTB PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:05,273 --> 00:00:07,652
<i>[NARRADOR]: Na guerra contra o crime em Toronto,</i>

3
00:00:07,653 --> 00:00:09,962
<i>os piores infratores são
perseguido pelos detetives</i>

4
00:00:09,963 --> 00:00:12,859
<i>do Penal Especializado
Unidade de Investigações.</i>

5
00:00:12,860 --> 00:00:14,169
<i>Estas são as histórias deles.</i>

6
00:00:14,170 --> 00:00:15,341
[ECOANDO GAVEL]

7
00:00:15,342 --> 00:00:17,790
[CRIANÇAS BRINCANDO]

8
00:00:17,791 --> 00:00:20,652
O Ártico está repleto de ursos polares,

9
00:00:20,653 --> 00:00:22,686
e eles estão com fome, e Logan, o Bravo,

10
00:00:22,687 --> 00:00:25,031
- um explorador de seis anos...
- Seis e meio.

11
00:00:25,032 --> 00:00:27,169
Balança para o outro lado.

12
00:00:27,170 --> 00:00:29,617
A menos que ele prefira o seu
pai mostre a ele como se faz.

13
00:00:29,618 --> 00:00:32,652
Oh, um deles tem a perna!

14
00:00:32,653 --> 00:00:33,928
Pegue aquele urso polar!

15
00:00:38,480 --> 00:00:40,410
Você realmente acha que
poderia fazer as barras de macaco?

16
00:00:40,411 --> 00:00:42,066
Não é uma chance.

17
00:00:44,825 --> 00:00:46,617
[MULHER]: Bebendo no trabalho, né?

18
00:00:46,618 --> 00:00:49,100
[MÚSICA TENSA]

19
00:00:49,101 --> 00:00:51,617
Eu estava. Seu marido não estava tendo nenhum.

20
00:00:51,618 --> 00:00:55,032
É engraçado que, uh, seu
o frasco tem suas iniciais.

21
00:00:56,687 --> 00:00:58,584
Eu vou pegar o carro.

22
00:01:02,549 --> 00:01:03,652
Vamos, amigo, vamos.

23
00:01:03,653 --> 00:01:05,238
Ainda não.

24
00:01:05,239 --> 00:01:09,755
Logan. Agora mesmo. Ei!
Volte aqui agora.

25
00:01:09,756 --> 00:01:12,824
Logan, desça daí. Quero dizer.

26
00:01:12,825 --> 00:01:14,755
- Agora mesmo!
- [BAQUE]

27
00:01:14,756 --> 00:01:16,722
[LOGAN GRITA] [LOGAN]: Meu braço!

28
00:01:19,584 --> 00:01:21,169
- Vamos, vamos.
- O que aconteceu?

29
00:01:21,170 --> 00:01:22,583
-Nell, está tudo bem.
-Logan!

30
00:01:22,584 --> 00:01:24,065
- Estamos bem!
-Logan!

31
00:01:24,066 --> 00:01:25,617
Você consegue se levantar?

32
00:01:25,618 --> 00:01:28,238
Apenas dê a ele um pouco
de espaço, dê-lhe espaço.

33
00:01:28,239 --> 00:01:29,721
Ei, você está bem? O que aconteceu?

34
00:01:29,722 --> 00:01:31,376
Então, entre o testemunho de Logan

35
00:01:31,377 --> 00:01:33,065
e as testemunhas oculares,
este caso está cortado e seco,

36
00:01:33,066 --> 00:01:35,410
mas, nunca é demais
ouvir de um avô.

37
00:01:35,411 --> 00:01:37,376
Os avós são velhos, eu sou chamado de papai.

38
00:01:37,377 --> 00:01:39,134
- [TELEFONE TOCANDO]
- [Suspiros]

39
00:01:39,135 --> 00:01:41,480
Desculpe. Meu novo estagiário é contratado por nepotismo.

40
00:01:44,204 --> 00:01:47,101
Marcy, apenas empurre o
botão. O botão vermelho.

41
00:01:49,377 --> 00:01:54,273
[MÚSICA SINISTRO]

42
00:02:07,066 --> 00:02:09,066
Ah, Nell.

43
00:02:10,204 --> 00:02:13,410
- [ASSOBIANDO]
- [SLOSHING DE LÍQUIDO]

44
00:02:13,411 --> 00:02:18,032
[MÚSICA TENSA]

45
00:02:33,032 --> 00:02:34,273
Ei.

46
00:02:35,342 --> 00:02:36,548
Posso ajudá-lo?

47
00:02:36,549 --> 00:02:39,272
Sim, na verdade, estou procurando um tapete.

48
00:02:39,273 --> 00:02:42,203
Algo que não mancha.

49
00:02:42,204 --> 00:02:47,410
[SIRENES DISTANTES]

50
00:02:47,411 --> 00:02:48,997
[ZÍPER]

51
00:02:54,894 --> 00:02:56,686
- [APLAUSOS]
- [MC]: Sim!

52
00:02:56,687 --> 00:02:59,238
Aplaudam vocês mesmos.

53
00:02:59,239 --> 00:03:04,410
Então, pegue uma bunda e acenda um pouco
grama enquanto nos preparamos para a tela

54
00:03:04,411 --> 00:03:06,583
nosso primeiro filme.

55
00:03:06,584 --> 00:03:08,686
[APLAUSOS]

56
00:03:08,687 --> 00:03:12,687
E quem é a primeira vítima?

57
00:03:16,204 --> 00:03:19,238
Quem é o responsável por esta obra-prima?

58
00:03:19,239 --> 00:03:22,031
- Alguém? Não?
- [MURMURANDO DA AUDIÊNCIA]

59
00:03:22,032 --> 00:03:23,549
Nosso primeiro diretor é tímido.

60
00:03:26,273 --> 00:03:28,722
E... luzes.

61
00:03:31,653 --> 00:03:34,307
[ARRASTAR]

62
00:03:34,308 --> 00:03:39,272
[VÍTIMA]: <i>Não, socorro! Ajuda! Alguém
ajuda! Alguém por favor me ajude!</i>

63
00:03:39,273 --> 00:03:43,824
- [GAGANDO]
- [GRUNINDO]

64
00:03:43,825 --> 00:03:47,169
- [BATE]
- [VÍTIMA OFEGANDO, GRITANDO]

65
00:03:47,170 --> 00:03:51,997
[MÚSICA TENSA]

66
00:04:01,687 --> 00:04:03,791
[TAMBOR DE ÓLEO]

67
00:04:09,928 --> 00:04:14,997
[VÍTIMA GRITANDO]

68
00:04:25,032 --> 00:04:29,962
[CLAMADOR DO PÚBLICO]

69
00:04:29,963 --> 00:04:33,962
[CONSTRUÇÕES DE MÚSICA]

70
00:04:33,963 --> 00:04:36,617
[MC]: Desligue isso!

71
00:04:36,618 --> 00:04:37,996
Desligue isso!

72
00:04:37,997 --> 00:04:42,170
[MÚSICA TEMÁTICA]

73
00:05:17,170 --> 00:05:19,307
[TRÁFEGO À DISTÂNCIA]

74
00:05:19,308 --> 00:05:21,548
O que é esse lugar?

75
00:05:21,549 --> 00:05:23,376
Você nunca foi ao cinefile?

76
00:05:23,377 --> 00:05:27,342
Ah, não. Mas, uh, não posso dizer
Estou surpreso que você tenha feito isso.

77
00:05:29,239 --> 00:05:31,170
Henrique.

78
00:05:33,584 --> 00:05:35,617
E você deve ser o Detetive Bateman.

79
00:05:35,618 --> 00:05:37,307
Sim.

80
00:05:37,308 --> 00:05:38,721
Ah, ah.

81
00:05:38,722 --> 00:05:40,755
Bem-vindo ao Cinéfilo.

82
00:05:40,756 --> 00:05:44,962
A primeira vitrine de Toronto
para os estranhos e os perversos.

83
00:05:44,963 --> 00:05:48,377
E agora temos um
nova reivindicação à fama.

84
00:05:52,342 --> 00:05:54,860
Assassinato.

85
00:05:57,101 --> 00:06:01,514
Eu não arrastei você para baixo
aqui para algum desperdício de IA.

86
00:06:01,515 --> 00:06:04,927
- Este é um verdadeiro filme de rapé.
- [REPRODUÇÕES DE VÍDEO]

87
00:06:04,928 --> 00:06:08,790
[VÍTIMA NO VÍDEO]:
<i>Não, não, não, por favor, não!</i>

88
00:06:08,791 --> 00:06:13,825
[Sufocando] [GRUNINDO]

89
00:06:17,515 --> 00:06:19,859
[HENRY]: Bem, o
aberrações da lente da câmera

90
00:06:19,860 --> 00:06:22,031
parece um modelo mais antigo, talvez 8?

91
00:06:22,032 --> 00:06:24,893
Shh, shh. Esse cara não está morto.

92
00:06:24,894 --> 00:06:28,996
Ainda não, de qualquer maneira. É um
na melhor das hipóteses, uma pequena concussão.

93
00:06:28,997 --> 00:06:30,860
[VÍTIMA GRITANDO]

94
00:06:32,377 --> 00:06:36,514
Tudo bem. Olhe para o
maneira como ele borbulha

95
00:06:36,515 --> 00:06:41,169
a qualidade rapidamente viscosa
da pele. Isso não é CG.

96
00:06:41,170 --> 00:06:44,203
Escurecimento, coagulado,
essa é a reação

97
00:06:44,204 --> 00:06:47,584
da pele à exposição
ao ácido clorídrico.

98
00:06:49,860 --> 00:06:51,962
[HENRY]: Sensação de enjôo
você ganha ao assistir,

99
00:06:51,963 --> 00:06:53,341
isso é difícil de fingir.

100
00:06:53,342 --> 00:06:55,134
Arrepios que percorrem seu
espinha quando você percebe

101
00:06:55,135 --> 00:06:58,996
você acabou de testemunhar alguém
perecendo diante de seus olhos.

102
00:06:58,997 --> 00:07:00,583
Deveríamos tentar novamente?

103
00:07:00,584 --> 00:07:04,100
Não, menos é mais. Menos.

104
00:07:04,101 --> 00:07:07,962
- Este foi um evento RSVP?
- Claro.

105
00:07:07,963 --> 00:07:10,272
Nós vamos precisar pegar o
nomes de todos os presentes.

106
00:07:10,273 --> 00:07:13,514
Claro, mas todos
aqui estava em uma festa de encerramento

107
00:07:13,515 --> 00:07:14,927
quando esse DVD foi entregue.

108
00:07:14,928 --> 00:07:16,479
Como você sabe quando isso aconteceu?

109
00:07:16,480 --> 00:07:19,272
Porque, como quase
tudo de bom na vida,

110
00:07:19,273 --> 00:07:22,445
foi capturado em filme.

111
00:07:22,446 --> 00:07:25,824
Isto foi capturado em
Câmera da campainha do Cinéfilo.

112
00:07:25,825 --> 00:07:27,652
Duas noites atrás alguém deixou cair o DVD

113
00:07:27,653 --> 00:07:30,341
no festival
caixa de inscrição às 19h05,

114
00:07:30,342 --> 00:07:32,652
ao mesmo tempo que Les e
os outros participantes

115
00:07:32,653 --> 00:07:35,307
estavam no Spaghetti
Fábric

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *