Hell Motel 1×8

1
00:00:06,724 --> 00:00:09,413
[Música eerie]

2
00:00:09,482 --> 00:00:14,413
♪

3
00:00:14,482 --> 00:00:19,620
♪

4
00:00:19,689 --> 00:00:20,620
[Glass Shatters]

5
00:00:20,689 --> 00:00:22,482
[Crackia da eletricidade]

6
00:00:22,586 --> 00:00:26,344
♪

7
00:00:26,413 --> 00:00:31,137
[Ruídos abafados]

8
00:00:31,965 --> 00:00:33,965
Aah!

9
00:00:34,068 --> 00:00:36,655
♪

10
00:00:36,758 --> 00:00:38,206
[Gritando]

11
00:00:38,310 --> 00:00:42,206
♪

12
00:00:42,275 --> 00:00:44,137
Desculpe. Podemos cortar?

13
00:00:44,719 --> 00:00:45,684
Podemos cortar?

14
00:00:45,712 --> 00:00:47,281
Diretor: Corte!

15
00:00:47,815 --> 00:00:49,724
Ei! Ei. Ei, Paige.

16
00:00:49,793 --> 00:00:51,727
- Ei, você está bem? Você está bem?
- Sim.

17
00:00:51,752 --> 00:00:53,545
Oh, cara, eu pensei que isso poderia
ser muito desencadeado.

18
00:00:53,614 --> 00:00:54,922
Se você precisar de tempo,
Você acabou de dizer a palavra, eu ...

19
00:00:54,922 --> 00:00:56,657
Não, não. Estou bem. Realmente.

20
00:00:57,090 --> 00:00:59,726
- Tem certeza?
- Sim. Não, não agora, por favor. Obrigado.

21
00:01:00,294 --> 00:01:03,994
Então o que é? Diga -me qualquer coisa.

22
00:01:04,097 --> 00:01:06,766
Eu acho que simplesmente não entendo completamente

23
00:01:06,767 --> 00:01:09,339
Por que Caitlin está de pé
aqui esperando para morrer.

24
00:01:09,442 --> 00:01:12,206
Ok, ok, mas ela não morre.

25
00:01:12,606 --> 00:01:13,839
Ela não morre, certo?

26
00:01:13,840 --> 00:01:16,304
Emma pula no último segundo,

27
00:01:16,408 --> 00:01:19,166
- Distrair Baphomet e ...
- Certo. Esse é o meu ponto.

28
00:01:19,235 --> 00:01:20,373
Caitlin não se salva aqui.

29
00:01:20,442 --> 00:01:22,048
Caitlin sempre se salva.

30
00:01:22,049 --> 00:01:23,649
E depois do que passei,

31
00:01:23,650 --> 00:01:25,894
a última coisa
Eu faria na situação dela

32
00:01:25,919 --> 00:01:28,155
Espere que outra pessoa me salve.

33
00:01:31,414 --> 00:01:34,752
Alguém pega esses escritores
no set para consertar essa bagunça!

34
00:01:34,821 --> 00:01:37,511
Claro que Caitlin deveria ser
salvando -se. Duh.

35
00:01:37,614 --> 00:01:39,787
Obrigado. É por isso que você é a rainha.

36
00:01:40,235 --> 00:01:42,270
- Obrigado.
- Diretor: Obrigado.

37
00:01:53,107 --> 00:01:54,548
O que?

38
00:01:55,849 --> 00:01:58,451
É uma reinicialização. Não há regras.

39
00:01:58,452 --> 00:02:00,683
E você não é a estrela de tudo.

40
00:02:00,708 --> 00:02:02,388
Você tem certeza sobre isso?

41
00:02:02,389 --> 00:02:04,090
Não vai ser um problema.
A linha vem aqui.

42
00:02:04,091 --> 00:02:05,958
Não, deixe isso de fora.
É isso que estamos fazendo.

43
00:02:05,959 --> 00:02:07,327
Ei, e me faça um favor, ok?

44
00:02:07,327 --> 00:02:09,563
Na próxima tomada, por que você não
Dê -me algo para trabalhar?

45
00:02:10,531 --> 00:02:12,065
Segure ...

46
00:02:12,966 --> 00:02:14,701
... como se você pudesse realmente matar alguém.

47
00:02:16,503 --> 00:02:19,940
Obrigado. Mal posso esperar para fazer isso de novo.

48
00:02:19,965 --> 00:02:21,378
[THUDS DE PORTA FECHADO]

49
00:02:21,718 --> 00:02:28,683
♪

50
00:02:28,752 --> 00:02:31,283
- "Emma, fique para trás."
- "Caitlin, eu posso levá -lo."

51
00:02:31,284 --> 00:02:32,618
"E então ele vai te levar.

52
00:02:32,619 --> 00:02:34,922
Eu dançei mais essa dança
vezes que eu gostaria de lembrar. "

53
00:02:36,290 --> 00:02:39,725
Desculpe eu ...
Não estou cagando pelos escritores.

54
00:02:39,726 --> 00:02:41,294
Não, merda neles. Eles são lixo.

55
00:02:41,319 --> 00:02:43,063
O estúdio raspou o fundo do barril.

56
00:02:43,530 --> 00:02:47,433
Ok, "eu dancei essa dança?"
Quem realmente fala assim?

57
00:02:47,434 --> 00:02:50,870
Apenas um cara branco brega que é
Mais de 50, aparentemente.

58
00:02:50,871 --> 00:02:54,541
Exatamente. Então, podemos simplificar isso?

59
00:02:54,541 --> 00:02:56,270
- Sim.
- Como...

60
00:02:56,707 --> 00:03:01,047
Ok, e se ela disser,
"E então ele vai te levar.

61
00:03:01,048 --> 00:03:02,915
Confie em mim, Emma, eu sei o que estou fazendo. "

62
00:03:02,916 --> 00:03:04,116
- mm-hm.
- Certo?

63
00:03:04,117 --> 00:03:06,285
Sim. Não, isso é um milhão de vezes melhor.

64
00:03:06,286 --> 00:03:07,787
- direto ao ponto.
- Certo?

65
00:03:07,788 --> 00:03:09,155
Porque, quero dizer,
É assim que é realmente

66
00:03:09,156 --> 00:03:10,683
Quando sua vida está em jogo.

67
00:03:11,599 --> 00:03:14,361
Desculpe. Se ... se eu estiver sendo
uma diva, esperando reescritas ...

68
00:03:14,361 --> 00:03:16,028
- Oh meu Deus, não, não.
- Eu não quero ser um problema.

69
00:03:16,132 --> 00:03:17,373
- De jeito nenhum. Não.
- OK.

70
00:03:17,476 --> 00:03:18,898
Não, não, temos a sorte de ter você.

71
00:03:18,899 --> 00:03:20,334
Não, eu apenas ...

72
00:03:23,299 --> 00:03:26,206
Eu queria respeitar sua privacidade,

73
00:03:26,940 --> 00:03:31,044
Mas nós podemos realmente fazer
Isso significa algo.

74
00:03:31,311 --> 00:03:33,304
OK? Porque você tem
conhecimento em primeira mão

75
00:03:33,408 --> 00:03:36,511
do que é realmente,
aquele medo, aquele pânico,

76
00:03:36,614 --> 00:03:39,461
aquele inferno da vida real. Você pode minerar as coisas

77
00:03:39,486 --> 00:03:41,511
Todos os outros slasher pretendem.

78
00:03:41,614 --> 00:03:43,787
Então, não, eu preciso ouvir seus pensamentos.

79
00:03:46,978 --> 00:03:50,151
Desculpe. Eu não deveria ter
pediu para você entrar nisso.

80
00:03:50,235 --> 00:03:52,235
Não, não, não é isso, não é ...

81
00:03:54,293 --> 00:03:56,235
Eu apenas nunca tive
um diretor me faz sentir

82
00:03:56,304 --> 00:03:58,003
- como um igual antes.
- Oh.

83
00:03:58,004 --> 00:03:59,071
E...

84
00:03:59,072 --> 00:04:00,959
E não apenas um rosto bonito

85
00:04:01,063 --> 00:04:02,274
E um par de peitos, sabe?

86
00:04:02,275 --> 00:04:04,578
Bem, isso é um crime.
Eu sempre fui fã.

87
00:04:04,578 --> 00:04:07,097
Eu lancei você para a reinicialização
Desde o primeiro dia.

88
00:04:07,201 --> 00:04:09,416
- OK?
- Uau. Bem...

89
00:04:09,650 --> 00:04:11,183
Acho que levou para eles dizer sim

90
00:04:11,184 --> 00:04:13,520
era para eu me tornar
Uma garota final de verdade.

91
00:04:14,988 --> 00:04:16,408
Estes acabaram de chegar para você, Paige.

92
00:04:16,511 --> 00:04:17,823
- Oh!
- Muito obrigado.

93
00:04:17,824 --> 00:04:20,092
Estes são lindos.

94
00:04:20,093 --> 00:04:21,260
- Sim.
- Você fez...?

95
00:04:21,261 --> 00:04:22,663
Não, eu não.

96
00:04:22,983 --> 00:04:24,364
[Limpa a garganta]

97
00:04:24,364 --> 00:04:27,235
"Vi as notícias.
Quebre uma perna, mas não na verdade.

98
00:04:27,304 --> 00:04:30,303
Você já tem cicatrizes suficientes. Andy. "

99
00:04:30,683 --> 00:04:34,173
- Andy. De...?
- [Paige risadas]

100
00:04:34,174 --> 00:04:36,243
Ok, Andy!

101
00:04:36,576 --> 00:04:39,212
- muito gentil da parte dele.
- MM-HM!

102
00:04:39,511 --> 00:04:44,184
[Bell Tolls duas vezes]

103
00:04:45,018 --> 00:04:48,288
Então, você pode rastrear uma linha reta

104
00:04:48,649 --> 00:04:50,790
das comédias de Eurípides

105
00:04:50,791 --> 00:04:54,960
até a palhaçada de
Chaplin, Keaton e Arbuckle.

106
00:04:54,961 --> 00:04:57,396
Mas ... onde está agora?

107
00:04:57,397 --> 00:04:59,066
É, uh, mudou gêneros.

108
00:04:59,339 --> 00:05:01,401
Filmes de ação, com certeza.

109
00:05:01,813 --> 00:05:03,235
Eu gosto deste. Diga -me como.

110
00:05:03,236 --> 00:05:04,904
Bem, é tudo violência, certo?

111
00:05:04,905 --> 00:05:07,774
Como comediantes,
Apenas caras batendo um no outro.

112
00:05:08,008 --> 00:05:10,097
Hum. Sim. E nos silêncios, eles ...

113
00:05:10,166 --> 00:05:11,677
Eles acumularam.

114
00:05:11,678 --> 00:05:15,281
Chaplin esfaqueando as pessoas com,
Tipo, os pitchforks mais desagradáveis

115
00:05:15,282 --> 00:05:16,882
e seguindo -o com um revestimento

116
00:05:16,883 --> 00:05:18,985
Como os heróis de ação.

117
00:05:19,720 --> 00:05:21,621
Bom.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *