1 00:00:06,724 --> 00:00:09,413 [Música eerie] 2 00:00:09,482 --> 00:00:14,413 ♪ 3 00:00:14,482 --> 00:00:19,620 ♪ 4 00:00:19,689 --> 00:00:20,620 [Glass Shatters] 5 00:00:20,689 --> 00:00:22,482 [Crackia da eletricidade] 6 00:00:22,586 --> 00:00:26,344 ♪ 7 00:00:26,413 --> 00:00:31,137 [Ruídos abafados] 8 00:00:31,965 --> 00:00:33,965 Aah! 9 00:00:34,068 --> 00:00:36,655 ♪ 10 00:00:36,758 --> 00:00:38,206 [Gritando] 11 00:00:38,310 --> 00:00:42,206 ♪ 12 00:00:42,275 --> 00:00:44,137 Desculpe. Podemos cortar? 13 00:00:44,719 --> 00:00:45,684 Podemos cortar? 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,281 Diretor: Corte! 15 00:00:47,815 --> 00:00:49,724 Ei! Ei. Ei, Paige. 16 00:00:49,793 --> 00:00:51,727 - Ei, você está bem? Você está bem? - Sim. 17 00:00:51,752 --> 00:00:53,545 Oh, cara, eu pensei que isso poderia ser muito desencadeado. 18 00:00:53,614 --> 00:00:54,922 Se você precisar de tempo, Você acabou de dizer a palavra, eu ... 19 00:00:54,922 --> 00:00:56,657 Não, não. Estou bem. Realmente. 20 00:00:57,090 --> 00:00:59,726 - Tem certeza? - Sim. Não, não agora, por favor. Obrigado. 21 00:01:00,294 --> 00:01:03,994 Então o que é? Diga -me qualquer coisa. 22 00:01:04,097 --> 00:01:06,766 Eu acho que simplesmente não entendo completamente 23 00:01:06,767 --> 00:01:09,339 Por que Caitlin está de pé aqui esperando para morrer. 24 00:01:09,442 --> 00:01:12,206 Ok, ok, mas ela não morre. 25 00:01:12,606 --> 00:01:13,839 Ela não morre, certo? 26 00:01:13,840 --> 00:01:16,304 Emma pula no último segundo, 27 00:01:16,408 --> 00:01:19,166 - Distrair Baphomet e ... - Certo. Esse é o meu ponto. 28 00:01:19,235 --> 00:01:20,373 Caitlin não se salva aqui. 29 00:01:20,442 --> 00:01:22,048 Caitlin sempre se salva. 30 00:01:22,049 --> 00:01:23,649 E depois do que passei, 31 00:01:23,650 --> 00:01:25,894 a última coisa Eu faria na situação dela 32 00:01:25,919 --> 00:01:28,155 Espere que outra pessoa me salve. 33 00:01:31,414 --> 00:01:34,752 Alguém pega esses escritores no set para consertar essa bagunça! 34 00:01:34,821 --> 00:01:37,511 Claro que Caitlin deveria ser salvando -se. Duh. 35 00:01:37,614 --> 00:01:39,787 Obrigado. É por isso que você é a rainha. 36 00:01:40,235 --> 00:01:42,270 - Obrigado. - Diretor: Obrigado. 37 00:01:53,107 --> 00:01:54,548 O que? 38 00:01:55,849 --> 00:01:58,451 É uma reinicialização. Não há regras. 39 00:01:58,452 --> 00:02:00,683 E você não é a estrela de tudo. 40 00:02:00,708 --> 00:02:02,388 Você tem certeza sobre isso? 41 00:02:02,389 --> 00:02:04,090 Não vai ser um problema. A linha vem aqui. 42 00:02:04,091 --> 00:02:05,958 Não, deixe isso de fora. É isso que estamos fazendo. 43 00:02:05,959 --> 00:02:07,327 Ei, e me faça um favor, ok? 44 00:02:07,327 --> 00:02:09,563 Na próxima tomada, por que você não Dê -me algo para trabalhar? 45 00:02:10,531 --> 00:02:12,065 Segure ... 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,701 ... como se você pudesse realmente matar alguém. 47 00:02:16,503 --> 00:02:19,940 Obrigado. Mal posso esperar para fazer isso de novo. 48 00:02:19,965 --> 00:02:21,378 [THUDS DE PORTA FECHADO] 49 00:02:21,718 --> 00:02:28,683 ♪ 50 00:02:28,752 --> 00:02:31,283 - "Emma, fique para trás." - "Caitlin, eu posso levá -lo." 51 00:02:31,284 --> 00:02:32,618 "E então ele vai te levar. 52 00:02:32,619 --> 00:02:34,922 Eu dançei mais essa dança vezes que eu gostaria de lembrar. " 53 00:02:36,290 --> 00:02:39,725 Desculpe eu ... Não estou cagando pelos escritores. 54 00:02:39,726 --> 00:02:41,294 Não, merda neles. Eles são lixo. 55 00:02:41,319 --> 00:02:43,063 O estúdio raspou o fundo do barril. 56 00:02:43,530 --> 00:02:47,433 Ok, "eu dancei essa dança?" Quem realmente fala assim? 57 00:02:47,434 --> 00:02:50,870 Apenas um cara branco brega que é Mais de 50, aparentemente. 58 00:02:50,871 --> 00:02:54,541 Exatamente. Então, podemos simplificar isso? 59 00:02:54,541 --> 00:02:56,270 - Sim. - Como... 60 00:02:56,707 --> 00:03:01,047 Ok, e se ela disser, "E então
Deixe um comentário