Série: Godfather of Harlem
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 55.763 bytes (54,46 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:05:32
248b680ed872fa4aa51cb980073f4a9b8f5b2c24Tamanho: 55.763 bytes (54,46 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:05:32
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 4×10 PLAYWEB PTBR
1 00:00:11,407 --> 00:00:13,034 Colombo, ele está fazendo movimentos. 2 00:00:13,117 --> 00:00:17,163 Eu vejo aquele filho da puta na TV todos os dias, falando sobre isso, ah, 3 00:00:17,247 --> 00:00:19,707 - besteira de direitos civis. - Ele está fazendo uma jogada pelo Harlem. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,669 Ajude-me a parar Colombo antes que nenhum de nós possa. 5 00:00:22,752 --> 00:00:26,506 Vou para o Harlem. Os portos, a polícia, os sindicatos. 6 00:00:26,589 --> 00:00:27,775 Tudo está sob meu controle. 7 00:00:27,799 --> 00:00:31,719 Você está dizendo que eu deveria me casar com você e se juntar a essa insanidade? 8 00:00:31,803 --> 00:00:33,388 Todo rei precisa de uma rainha. 9 00:00:33,888 --> 00:00:36,891 Eu não vou entrar para o exército se eu puder me juntar aos Panteras. 10 00:00:36,975 --> 00:00:38,309 Eu consigo um? 11 00:00:38,393 --> 00:00:41,229 Desculpe, sangue jovem. Você acabou de se juntar. 12 00:00:43,898 --> 00:00:45,834 Dê-me o dinheiro que você pegou, ou me devolva meu clube. 13 00:00:45,858 --> 00:00:48,069 Oh, você nasceu para traficar drogas. 14 00:00:48,152 --> 00:00:49,827 Não há parceria possível, Joe. 15 00:00:49,839 --> 00:00:51,614 E eu não vou negociar doojie por você. 16 00:00:51,698 --> 00:00:55,410 Quando há um obstáculo no caminho, você remove o obstáculo. 17 00:00:55,493 --> 00:00:57,161 Você está sugerindo que eu mate um chefe? 18 00:00:57,245 --> 00:00:58,621 Isso beneficia nós dois. 19 00:00:58,705 --> 00:01:02,125 É por isso que estou lhe dando uma licença para bater nesse cara. 20 00:01:02,208 --> 00:01:04,043 Não temos nada agora, Bump. 21 00:01:04,127 --> 00:01:06,588 Não doojie, não St. sem dinheiro, nada! 22 00:01:06,671 --> 00:01:08,023 Você deveria mostrar algum respeito. 23 00:01:08,047 --> 00:01:11,092 Eu já estou farto de sua bajulação e suas traições! 24 00:01:11,175 --> 00:01:12,552 Relaxe. 25 00:01:14,846 --> 00:01:15,847 Foda-se você também. 26 00:01:18,683 --> 00:01:21,019 Eu preciso de outra pessoa para atestar para mim se isso der errado. 27 00:01:24,022 --> 00:01:25,222 Vamos bater no Colombo. 28 00:01:27,233 --> 00:01:29,193 -João Colombo? - Sim. 29 00:01:29,277 --> 00:01:31,070 - Precisamos conversar. - Falar sobre o quê? 30 00:01:31,154 --> 00:01:33,031 Uma parceria entre você e eu. 31 00:01:42,332 --> 00:01:43,833 O que eu preciso saber 32 00:01:44,751 --> 00:01:46,658 é por que você trairia um homem que é 33 00:01:46,670 --> 00:01:48,588 foi seu chefe por tantos anos? 34 00:01:48,671 --> 00:01:51,841 Especialmente enquanto estamos no meio de uma maldita guerra. 35 00:01:52,800 --> 00:01:54,177 Não faz sentido para mim. 36 00:01:55,720 --> 00:01:57,555 Conheço Bumpy há muito tempo. 37 00:01:58,848 --> 00:02:00,350 Nunca o vi assim. 38 00:02:01,517 --> 00:02:03,978 A meu ver, ele me traiu. 39 00:02:04,062 --> 00:02:05,063 Como assim? 40 00:02:06,314 --> 00:02:07,555 Ao desistir da única coisa que 41 00:02:07,579 --> 00:02:10,068 coloque dinheiro no bolso, o doojie. 42 00:02:10,651 --> 00:02:12,654 Que levam até você assumindo o controle do St. 43 00:02:13,321 --> 00:02:17,283 Agora é óbvio. Você é o homem que vai controlar o Harlem. 44 00:02:19,494 --> 00:02:22,205 Você não é muito leal, não é? 45 00:02:23,331 --> 00:02:25,917 Caso você não tenha notado, uh, 46 00:02:26,000 --> 00:02:28,419 está um caos lá fora nas ruas agora. 47 00:02:28,961 --> 00:02:30,672 O necrotério está cheio de corpos. 48 00:02:30,755 --> 00:02:32,048 Preto e italiano. 49 00:02:32,131 --> 00:02:35,426 E enquanto houver uma chance você pode ser estourado a qualquer momento 50 00:02:35,510 --> 00:02:36,969 andando pelo Harlem, 51 00:02:37,053 --> 00:02:39,597 Eu sei com certeza que não estamos vou ganhar algum dinheiro. 52 00:02:40,223 --> 00:02:42,892 Então, não. Não se trata de lealdade. 53 00:02:44,769 --> 00:02:45,978 É uma questão de sobrevivência. 54 00:02:47,522 --> 00:02:50,024 Então, que porra é essa você acha que pode fazer por mim? 55 00:02:50,108 --> 00:02:51,776 Vocês se destacam no Harlem. 56 00:02:53,444 --> 00:02:55,697 Eu não. Eu conheço o bairro. 57 00:02:55,780 --> 00:02:59,450 Os Reapers, os Chanceleres, os Copianos. Todas as gangues de rua. 58 00:02:59,534 --> 00:03:01,347 Deixe-me dizer a eles que você quer colocar 59 00:03:01,359 --> 00:03:03,913 tudo isso olho por olho besteira atrás de nós. 60 00:03:03,996 --> 00:03:06,874 Que você quer voltar a ganhar dinheiro da melhor maneira possível 61 00:03:07,375 --> 00:03:09,419 não com guerra, mas com ordem. 62 00:03:10,545 --> 00:03:11,921 Você vai dominar o Harlem, 63 00:03:13,506 --> 00:03:16,342 você vai precisar alguém como eu para ajudá-lo. 64 00:03:17,719 --> 00:03:19,637 Eu vejo. 65 00:03:19,721 --> 00:03:22,223 Então você será como o novo Bumpy Johnson. 66 00:03:22,890 --> 00:03:24,350 Chame assim, se quiser. 67 00:03:36,279 --> 00:03:38,364 Como posso saber que posso confiar em você? 68 00:03:41,325 --> 00:03:44,662 Que você não é uma toupeira que ele enviou aqui só para me foder. 69 00:03:49,417 --> 00:03:53,713 Estou arriscando meu pescoço para estar aqui. 70 00:03:54,338 --> 00:03:57,508 Se você quer matar Bumpy Johnson, você vai ter que confiar em mim. 71 00:04:07,143 --> 00:04:10,146 Já faz muito tempo desde que todos nós nos reunimos para o café da manhã. 72 00:04:10,771 --> 00:04:13,566 Eu senti falta disso. Sinto falta de estar em casa. 73 00:04:14,442 --> 00:04:15,443 Então volte. 74 00:04:16,819 --> 00:04:18,196 Hum. 75 00:04:22,533 --> 00:04:23,743 Você vê as notícias? 76 00:04:23,826 --> 00:04:25,536 Ah, Ellsworth, não mostre isso a eles. 77 00:04:25,620 --> 00:04:27,705 - Sua mãe faz milagres... - Hum. 78 00:04:27,789 --> 00:04:30,625 ...pegando Capote e Baldwin juntos assim. 79 00:04:34,879 --> 00:04:37,173 - Ah. Você está tão bonito. - Hum. 80 00:04:37,256 --> 00:04:38,716 - Muito impressionante. - Hum. 81 00:04:38,800 --> 00:04:40,360 Eles devem amar você naquele quadro do museu. 82 00:04:40,384 --> 00:04:41,737 Bem, ainda há trabalho a fazer. 83 00:04:41,761 --> 00:04:43,006 Eles me pediram para montar 84 00:04:43,018 --> 00:04:44,472 uma exposição com artistas negros. 85 00:04:44,555 --> 00:04:46,766 Uau. Você merece. 86 00:04:46,849 --> 00:04:48,535 Especialmente depois todos aqueles beijos na bunda que você deu. 87 00:04:48,559 --> 00:04:51,229 Margarida. 88 00:04:51,312 --> 00:04:52,814 Espero que estejam com fome. 89 00:04:52,897 --> 00:04:54,649 Morrendo de fome. Obrigado. 90 00:04:54,732 --> 00:04:55,733 Como está Jerônimo? 91 00:04:56,943 --> 00:04:59,987 Melhor ele estar com os Panteras do que no Vietnã. 92 00:05:00,071 --> 00:05:02,740 Embora se eu pudesse decidir, ele participaria de uma aula de costura. 93 00:05:08,788 --> 00:05:09,872 O que você está olhando? 94 00:05:11,415 --> 00:05:14,043 Que tipo de policial vai comer em uma espelunca como esta aqui? 95 00:05:15,378 --> 00:05:16,838 Porque eles comem de graça 96 00:05:17,547 --> 00:05:20,174 e deixe uma gorjeta de cinco centavos se a garçonete tiver sorte. 97 00:05:21,801 --> 00:05:23,052 Isso não é policial. 98 00:07:35,017 --> 00:07:36,060 Sim. 99 00:07:37,228 --> 00:07:39,313 Sim, entendo. Obrigado. 100 00:07:40,314 --> 00:07:42,441 Por favor, avise-nos imediatamente se alguma coisa mudar. 101 00:07:46,987 --> 00:07:48,989 Delia acabou de sair da cirurgia. 102 00:07:49,073 --> 00:07:50,658 Eles removeram a bala. 103 00:07:50,741 --> 00:07:52,993 Graças a Deus do céu, ela vai sobreviver. 104 00:07:53,077 --> 00:07:54,954 Louvado seja Alá. 105 00:07:56,163 --> 00:07:58,541 Isso poderia ter sido muito pior. Vocês poderiam ter sido todos... 106 00:07:59,166 --> 00:08:02,628 Aquele filho da puta Joe Colombo vai morrer! 107 00:08:02,712 --> 00:08:05,089 Papai, fique quieto, por favor. Margaret está na sala ao lado. 108 00:08:05,172 --> 00:08:06,632 Estamos bem. 109 00:08:07,550 --> 00:08:09,260 Só estou preocupado com você. 110 00:08:10,261 -->
Deixe um comentário