Godfather of Harlem 4×10

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 248b680ed872fa4aa51cb980073f4a9b8f5b2c24
Tamanho: 55.763 bytes (54,46 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:05:32
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 4×10 PLAYWEB PTBR
1
00:00:11,407 --> 00:00:13,034
Colombo, ele está fazendo movimentos.

2
00:00:13,117 --> 00:00:17,163
Eu vejo aquele filho da puta na TV todos os dias,
falando sobre isso, ah,

3
00:00:17,247 --> 00:00:19,707
- besteira de direitos civis.
- Ele está fazendo uma jogada pelo Harlem.

4
00:00:20,583 --> 00:00:22,669
Ajude-me a parar Colombo
antes que nenhum de nós possa.

5
00:00:22,752 --> 00:00:26,506
Vou para o Harlem.
Os portos, a polícia, os sindicatos.

6
00:00:26,589 --> 00:00:27,775
Tudo está sob meu controle.

7
00:00:27,799 --> 00:00:31,719
Você está dizendo que eu deveria me casar com você
e se juntar a essa insanidade?

8
00:00:31,803 --> 00:00:33,388
Todo rei precisa de uma rainha.

9
00:00:33,888 --> 00:00:36,891
Eu não vou entrar para o exército
se eu puder me juntar aos Panteras.

10
00:00:36,975 --> 00:00:38,309
Eu consigo um?

11
00:00:38,393 --> 00:00:41,229
Desculpe, sangue jovem. Você acabou de se juntar.

12
00:00:43,898 --> 00:00:45,834
Dê-me o dinheiro que você pegou,
ou me devolva meu clube.

13
00:00:45,858 --> 00:00:48,069
Oh, você nasceu para traficar drogas.

14
00:00:48,152 --> 00:00:49,827
Não há parceria possível, Joe.

15
00:00:49,839 --> 00:00:51,614
E eu não vou negociar doojie por você.

16
00:00:51,698 --> 00:00:55,410
Quando há um obstáculo no caminho,
você remove o obstáculo.

17
00:00:55,493 --> 00:00:57,161
Você está sugerindo que eu mate um chefe?

18
00:00:57,245 --> 00:00:58,621
Isso beneficia nós dois.

19
00:00:58,705 --> 00:01:02,125
É por isso que estou lhe dando uma licença
para bater nesse cara.

20
00:01:02,208 --> 00:01:04,043
Não temos nada agora, Bump.

21
00:01:04,127 --> 00:01:06,588
Não doojie, não St.
sem dinheiro, nada!

22
00:01:06,671 --> 00:01:08,023
Você deveria mostrar algum respeito.

23
00:01:08,047 --> 00:01:11,092
Eu já estou farto de sua bajulação
e suas traições!

24
00:01:11,175 --> 00:01:12,552
Relaxe.

25
00:01:14,846 --> 00:01:15,847
Foda-se você também.

26
00:01:18,683 --> 00:01:21,019
Eu preciso de outra pessoa para atestar
para mim se isso der errado.

27
00:01:24,022 --> 00:01:25,222
Vamos bater no Colombo.

28
00:01:27,233 --> 00:01:29,193
-João Colombo?
- Sim.

29
00:01:29,277 --> 00:01:31,070
- Precisamos conversar.
- Falar sobre o quê?

30
00:01:31,154 --> 00:01:33,031
Uma parceria entre você e eu.

31
00:01:42,332 --> 00:01:43,833
O que eu preciso saber

32
00:01:44,751 --> 00:01:46,658
é por que você trairia um homem que é

33
00:01:46,670 --> 00:01:48,588
foi seu chefe por tantos anos?

34
00:01:48,671 --> 00:01:51,841
Especialmente enquanto estamos no meio
de uma maldita guerra.

35
00:01:52,800 --> 00:01:54,177
Não faz sentido para mim.

36
00:01:55,720 --> 00:01:57,555
Conheço Bumpy há muito tempo.

37
00:01:58,848 --> 00:02:00,350
Nunca o vi assim.

38
00:02:01,517 --> 00:02:03,978
A meu ver, ele me traiu.

39
00:02:04,062 --> 00:02:05,063
Como assim?

40
00:02:06,314 --> 00:02:07,555
Ao desistir da única coisa que

41
00:02:07,579 --> 00:02:10,068
coloque dinheiro no bolso, o doojie.

42
00:02:10,651 --> 00:02:12,654
Que levam até você
assumindo o controle do St.

43
00:02:13,321 --> 00:02:17,283
Agora é óbvio.
Você é o homem que vai controlar o Harlem.

44
00:02:19,494 --> 00:02:22,205
Você não é muito leal, não é?

45
00:02:23,331 --> 00:02:25,917
Caso você não tenha notado, uh,

46
00:02:26,000 --> 00:02:28,419
está um caos lá fora
nas ruas agora.

47
00:02:28,961 --> 00:02:30,672
O necrotério está cheio de corpos.

48
00:02:30,755 --> 00:02:32,048
Preto e italiano.

49
00:02:32,131 --> 00:02:35,426
E enquanto houver uma chance
você pode ser estourado a qualquer momento

50
00:02:35,510 --> 00:02:36,969
andando pelo Harlem,

51
00:02:37,053 --> 00:02:39,597
Eu sei com certeza que não estamos
vou ganhar algum dinheiro.

52
00:02:40,223 --> 00:02:42,892
Então, não. Não se trata de lealdade.

53
00:02:44,769 --> 00:02:45,978
É uma questão de sobrevivência.

54
00:02:47,522 --> 00:02:50,024
Então, que porra é essa
você acha que pode fazer por mim?

55
00:02:50,108 --> 00:02:51,776
Vocês se destacam no Harlem.

56
00:02:53,444 --> 00:02:55,697
Eu não. Eu conheço o bairro.

57
00:02:55,780 --> 00:02:59,450
Os Reapers, os Chanceleres,
os Copianos. Todas as gangues de rua.

58
00:02:59,534 --> 00:03:01,347
Deixe-me dizer a eles que você quer colocar

59
00:03:01,359 --> 00:03:03,913
tudo isso olho por olho
besteira atrás de nós.

60
00:03:03,996 --> 00:03:06,874
Que você quer voltar a ganhar dinheiro
da melhor maneira possível

61
00:03:07,375 --> 00:03:09,419
não com guerra, mas com ordem.

62
00:03:10,545 --> 00:03:11,921
Você vai dominar o Harlem,

63
00:03:13,506 --> 00:03:16,342
você vai precisar
alguém como eu para ajudá-lo.

64
00:03:17,719 --> 00:03:19,637
Eu vejo.

65
00:03:19,721 --> 00:03:22,223
Então você será como o novo Bumpy Johnson.

66
00:03:22,890 --> 00:03:24,350
Chame assim, se quiser.

67
00:03:36,279 --> 00:03:38,364
Como posso saber que posso confiar em você?

68
00:03:41,325 --> 00:03:44,662
Que você não é uma toupeira que ele enviou
aqui só para me foder.

69
00:03:49,417 --> 00:03:53,713
Estou arriscando meu pescoço para estar aqui.

70
00:03:54,338 --> 00:03:57,508
Se você quer matar Bumpy Johnson,
você vai ter que confiar em mim.

71
00:04:07,143 --> 00:04:10,146
Já faz muito tempo desde que todos nós
nos reunimos para o café da manhã.

72
00:04:10,771 --> 00:04:13,566
Eu senti falta disso. Sinto falta de estar em casa.

73
00:04:14,442 --> 00:04:15,443
Então volte.

74
00:04:16,819 --> 00:04:18,196
Hum.

75
00:04:22,533 --> 00:04:23,743
Você vê as notícias?

76
00:04:23,826 --> 00:04:25,536
Ah, Ellsworth, não mostre isso a eles.

77
00:04:25,620 --> 00:04:27,705
- Sua mãe faz milagres...
- Hum.

78
00:04:27,789 --> 00:04:30,625
...pegando Capote e Baldwin
juntos assim.

79
00:04:34,879 --> 00:04:37,173
- Ah. Você está tão bonito.
- Hum.

80
00:04:37,256 --> 00:04:38,716
- Muito impressionante.
- Hum.

81
00:04:38,800 --> 00:04:40,360
Eles devem amar você naquele quadro do museu.

82
00:04:40,384 --> 00:04:41,737
Bem, ainda há trabalho a fazer.

83
00:04:41,761 --> 00:04:43,006
Eles me pediram para montar

84
00:04:43,018 --> 00:04:44,472
uma exposição com artistas negros.

85
00:04:44,555 --> 00:04:46,766
Uau. Você merece.

86
00:04:46,849 --> 00:04:48,535
Especialmente depois
todos aqueles beijos na bunda que você deu.

87
00:04:48,559 --> 00:04:51,229
Margarida.

88
00:04:51,312 --> 00:04:52,814
Espero que estejam com fome.

89
00:04:52,897 --> 00:04:54,649
Morrendo de fome. Obrigado.

90
00:04:54,732 --> 00:04:55,733
Como está Jerônimo?

91
00:04:56,943 --> 00:04:59,987
Melhor ele estar com os Panteras
do que no Vietnã.

92
00:05:00,071 --> 00:05:02,740
Embora se eu pudesse decidir,
ele participaria de uma aula de costura.

93
00:05:08,788 --> 00:05:09,872
O que você está olhando?

94
00:05:11,415 --> 00:05:14,043
Que tipo de policial vai comer
em uma espelunca como esta aqui?

95
00:05:15,378 --> 00:05:16,838
Porque eles comem de graça

96
00:05:17,547 --> 00:05:20,174
e deixe uma gorjeta de cinco centavos
se a garçonete tiver sorte.

97
00:05:21,801 --> 00:05:23,052
Isso não é policial.

98
00:07:35,017 --> 00:07:36,060
Sim.

99
00:07:37,228 --> 00:07:39,313
Sim, entendo. Obrigado.

100
00:07:40,314 --> 00:07:42,441
Por favor, avise-nos imediatamente
se alguma coisa mudar.

101
00:07:46,987 --> 00:07:48,989
Delia acabou de sair da cirurgia.

102
00:07:49,073 --> 00:07:50,658
Eles removeram a bala.

103
00:07:50,741 --> 00:07:52,993
Graças a Deus do céu,
ela vai sobreviver.

104
00:07:53,077 --> 00:07:54,954
Louvado seja Alá.

105
00:07:56,163 --> 00:07:58,541
Isso poderia ter sido muito pior.
Vocês poderiam ter sido todos...

106
00:07:59,166 --> 00:08:02,628
Aquele filho da puta
Joe Colombo vai morrer!

107
00:08:02,712 --> 00:08:05,089
Papai, fique quieto, por favor.
Margaret está na sala ao lado.

108
00:08:05,172 --> 00:08:06,632
Estamos bem.

109
00:08:07,550 --> 00:08:09,260
Só estou preocupado com você.

110
00:08:10,261 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *