1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb">C<b>hamallow </b>-</font> - - 2 00:00:06,044 --> 00:00:07,398 Como estamos pendurados? 3 00:00:07,529 --> 00:00:08,747 - Oh, hey. - E ai, como vai? 4 00:00:08,878 --> 00:00:10,314 Isso é Pete? Is Pete back? 5 00:00:10,488 --> 00:00:11,794 - Isso é Pete? - SAMANTHA: No, Jay. 6 00:00:11,881 --> 00:00:14,101 - É apenas Thor. - [GROANS] 7 00:00:14,275 --> 00:00:15,754 Just? Thor não amo isso. 8 00:00:15,885 --> 00:00:16,929 SAMANTHA: Jay's a little anxious. 9 00:00:17,060 --> 00:00:18,496 Ele está esperando algumas grandes notícias. 10 00:00:18,670 --> 00:00:21,108 Last week, a critic from the <i>Hudson Valley 11 00:00:21,282 --> 00:00:22,413 Gazette</i> came to review the restaurant. 12 00:00:22,544 --> 00:00:24,154 Alguns de nós, fantasmas, o abaixaram 13 00:00:24,241 --> 00:00:25,373 quando o ouvimos falando no telefone 14 00:00:25,503 --> 00:00:27,114 celular no estacionamento quando ele estava saindo. 15 00:00:27,201 --> 00:00:29,464 Anyway, we sent Pete to the <i>Gazette</i> offices 16 00:00:29,551 --> 00:00:32,032 Para espionar o revisor e descobrir com antecedência, 17 00:00:32,162 --> 00:00:34,208 se for uma boa revisão ou uma revisão ruim. 18 00:00:34,338 --> 00:00:35,992 You know, I don't even care. As revisões não são importantes. 19 00:00:36,123 --> 00:00:37,863 What matters is whether or not I'm proud of the food. 20 00:00:37,950 --> 00:00:39,735 [Risadas]: que eu sou. 21 00:00:39,822 --> 00:00:41,302 So I think we just tell Pete to call this whole thing off. 22 00:00:41,476 --> 00:00:42,607 Ei, gangue. 23 00:00:42,738 --> 00:00:43,869 Hey! Pete's back. 24 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 O que ele disse? Did he like it? 25 00:00:45,001 --> 00:00:46,350 Estou arruinado? Am I a star? 26 00:00:46,481 --> 00:00:47,743 Querida, venha aqui, estou me afogando. 27 00:00:47,830 --> 00:00:48,961 He hasn't said anything yet. 28 00:00:49,136 --> 00:00:52,182 Bem, deixe o homem falar. Geez! 29 00:00:52,190 --> 00:00:53,749 Ok, eu vou direto a isso. It's a rave! 30 00:00:53,836 --> 00:00:54,836 O crítico adorava o restaurante de Jay. 31 00:00:54,924 --> 00:00:58,623 - He loved it, babe. - Oh, que alívio. 32 00:00:58,754 --> 00:01:00,277 This is huge! 33 00:01:00,364 --> 00:01:01,800 Cara, é bom espalhar alegria. 34 00:01:01,874 --> 00:01:03,485 This must be what Johnny Appleseed felt like. 35 00:01:03,659 --> 00:01:05,530 Você recebe uma macieira. You get an apple tree. 36 00:01:05,661 --> 00:01:06,705 Você recebe uma macieira! 37 00:01:06,879 --> 00:01:08,533 Where is this going, Pete? 38 00:01:08,664 --> 00:01:10,579 Não sei. Às vezes é bom fazer barulho. 39 00:01:10,709 --> 00:01:12,668 - [SCREAMS] - [GROANS] 40 00:01:14,061 --> 00:01:15,627 That was pretty fun. 41 00:01:15,758 --> 00:01:16,759 Ver? Ele entende. 42 00:01:16,846 --> 00:01:19,109 ♪ ♪ 43 00:01:23,418 --> 00:01:24,680 Who's this guy? 44 00:01:24,767 --> 00:01:26,290 Esse é Chris, a stripper que amava os 45 00:01:26,421 --> 00:01:27,900 dinossauros que Sam contratou 46 00:01:28,031 --> 00:01:29,380 anteriormente para dançar na frente de uma cadeira vazia 47 00:01:29,511 --> 00:01:30,860 na festa de solteiro de Isaac. 48 00:01:30,991 --> 00:01:33,994 No, I know. Eu quis dizer esse cara. 49 00:01:34,081 --> 00:01:37,823 - I'm Isaac. - Oh, certo. Cool pants. 50 00:01:37,954 --> 00:01:39,651 Chris: Animado por estar de volta, Sam. 51 00:01:39,738 --> 00:01:41,566 Now, will I be performing for an 52 00:01:41,697 --> 00:01:42,741 empty chair while you watch again? 53 00:01:42,872 --> 00:01:45,788 Isso não foi para mim. That was... 54 00:01:45,918 --> 00:01:47,224 Well, you see, the reason... 55 00:01:47,311 --> 00:01:49,183 There's really no good explanation. 56 00:01:49,313 --> 00:01:52,447 Você estará se apresentando para uma festa de despedida de solteira cheia de humanos vivos. 57 00:01:52,577 --> 00:01:53,577 I mean, people. 58 00:01:53,665 --> 00:01:54,971 Suave. 59 00:01:55,102 --> 00:01:56,364 Bem, então vamos falar de níveis de preço. 60 00:01:56,494 --> 00:01:59,106 There's the simple "here's your pizza, extra sausage" package. 61 00:01:59,236 --> 00:02:01,064 - Isso parece muito bom. - Then you've 62 00:02:01,195 --> 00:02:03,240 got your "fireman with a hose," your 63 00:02:03,371 --> 00:02:04,894 "plumber with a pipe," and then the big 64 00:02:05,025 --> 00:02:08,637 boy, our premium package known as "It's Raining Men." 65 00:02:08,767 --> 00:02:10,247 - Sim, por favor. - ISAAC: Samantha. 66 00:02:10,334 --> 00:02:12,075 Você pode solicitar que ele reprise sua 67 00:02:12,162 --> 00:02:13,946 rotina erótica <i> Dilophosaurus </i> clicando? 68 00:02:14,121 --> 00:02:15,339 That's a crowd-pleaser. 69 00:02:15,513 --> 00:02:17,254 Uh-uh, esta não é sua festa. 70 00:02:17,385 --> 00:02:19,300 This is my great-grandniece's bachelorette party, 71 00:02:19,430 --> 00:02:22,042 and she's not into dinosaurs 'cause she's an adult. 72 00:02:22,172 --> 00:02:23,869 - Então, basta voltar. - SAMANTHA: Oh, perfect timing. 73 00:02:24,000 --> 00:02:25,523 Aí vem a futura noiva. 74 00:02:25,697 --> 00:02:26,959 Alicia, this is Chris. 75 00:02:27,090 --> 00:02:28,874 Estamos discutindo o pacote dele. 76 00:02:28,961 --> 00:02:30,963 - Chris, great to meet you. - Desculpa. 77 00:02:31,094 --> 00:02:32,661 Não quero ser rude, mas é má sorte 78 00:02:32,791 --> 00:02:33,792 para a noiva ver a stripper antes 79 00:02:33,923 --> 00:02:36,186 da festa de despedida de solteira. 80 00:02:36,317 --> 00:02:37,361 Oh, that's not true. Carol viu sua 81 00:02:37,535 --> 00:02:39,146 stripper antes do ... Oh, meu Deus. 82 00:02:39,233 --> 00:02:41,887 Oh, uh, sorry, I wasn't aware of that particular tradition. 83 00:02:42,018 --> 00:02:43,150 Chris: Oh. 84 00:02:43,324 --> 00:02:44,890 Yeah, at least I have my pants on. 85 00:02:45,021 --> 00:02:46,414 Caso contrário, o fim de semana inteiro seria amaldiçoado. 86 00:02:46,588 --> 00:02:47,589 Uh, Alicia, I will see 87 00:02:47,763 --> 00:02:48,981 you tomorrow night. 88 00:02:49,112 --> 00:02:51,419 E quem sabe, pode estar chovendo homens. 89 00:02:51,549 --> 00:02:52,724 Hallelujah. 90 00:02:52,898 --> 00:02:55,640 [CLEARS THROAT] Thank you. 91 00:02:55,771 --> 00:02:58,195 Então, você está animado para o grande fim de semana? 92 00:02:58,269 --> 00:03:01,002 Very. There's a rumor CCR's gonna do a secret set. 93 00:03:01,276 --> 00:03:04,214 Alicia: Eu sou. [CHUCKLES] Oh, it's so amazing to be here. 94 00:03:04,345 --> 00:03:06,042 E eu sei que parece woo-woo, mas ... 95 00:03:06,173 --> 00:03:08,044 eu realmente posso sentir a presença de Alberta. 96 00:03:08,175 --> 00:03:09,828 [CHUCKLES] I'm right here, sweetie. 97 00:03:10,002 --> 00:03:11,221 Pergunte sobre o cara, Sam. 98 00:03:11,352 --> 00:03:13,919 Tell me about your fiancé. O nome dele é Derrick? 99 00:03:14,050 --> 00:03:17,619 Yeah. He's pretty great. Na verdade, nos conhecemos no metrô. 100 00:03:17,793 --> 00:03:20,056 And it's really weird 'cause the night before, I had 101 00:03:20,187 --> 00:03:22,841 a dream I was gonna meet someone on the subway. 102 00:03:22,972 --> 00:03:24,669 E lá estava ele. 103 00:03:24,800 --> 00:03:26,715 Ele se levantou para me dar o assento. 104 00:03:26,845 --> 00:03:28,325 He sounds like a gentleman. 105 00:03:28,456 --> 00:03:30,719 Oh, ele vai à igreja. He's nice to his mom. 106 00:03:30,806 --> 00:03:31,894 Oh, amando tudo isso. 107 00:03:32,024 --> 00:03:33,765 Tell me, what does he do for work? 108 00:03:33,939 --> 00:03:35,550 Ele é um músico. 109 00:03:35,680 --> 00:03:36,899 Mm-mm. Inferno não. 110 00:03:37,029 --> 00:03:38,118 - Like, professionally? - Alicia: Sim. 111 00:03:38,248 --> 00:03:39,510 He's a guitarist. 112 00:03:39,641 --> 00:03:41,121 Diga a ela para ir embora, Sam! 113 00:03:41,251 --> 00:03:42,644 Bei
Deixe um comentário