Fire Country 3×14

1
00:00:12,137 --> 00:00:14,793
<i>anteriormente
no país de fogo ...

2
00:00:14,818 --> 00:00:16,802
Não sei que tipo de relacionamento você tem

3
00:00:16,827 --> 00:00:18,342
com Bode, mas você realmente o pega.

4
00:00:18,367 --> 00:00:20,413
I think he has someone
else <i>who gets him now.</i>

5
00:00:20,517 --> 00:00:22,172
AUDREY:
<i>You brought me flowers, huh?</i>

6
00:00:23,630 --> 00:00:25,560
Your first day could only go downhill

7
00:00:25,585 --> 00:00:28,087
after we rode out an entire fire in a pool.

8
00:00:28,112 --> 00:00:29,250
Olá.

9
00:00:29,275 --> 00:00:30,586
Eu sou violeta.

10
00:00:30,689 --> 00:00:32,448
Can I buy you a drink?

11
00:00:32,551 --> 00:00:34,827
DREW: <i>I saw you
nursing your knee earlier.</i>

12
00:00:34,931 --> 00:00:36,241
Is that the old injury acting up?

13
00:00:36,344 --> 00:00:38,000
Não, é apenas algo novo.

14
00:00:38,103 --> 00:00:39,758
Here, these help.

15
00:00:39,862 --> 00:00:42,170
Sim, pop um de vez em quando pela dor.

16
00:00:42,195 --> 00:00:44,172
Você acha que há um
problema, no entanto?

17
00:00:44,275 --> 00:00:46,551
Quero dizer, Nonno ainda
parece que ele é muito afiado.

18
00:00:46,576 --> 00:00:49,328
Vince: <i> Sim, ele é um pouco esquecido, mas ele não precisava

19
00:00:49,353 --> 00:00:50,615
<i>ter medo de vários testes.</i>

20
00:00:50,640 --> 00:00:52,226
Birch.  Hey, bro, wake up.

21
00:00:52,251 --> 00:00:54,113
Ele está suando sem febre.

22
00:00:54,497 --> 00:00:56,521
No... hey.  Alguém chama o boné.

23
00:00:56,546 --> 00:00:58,339
<i>Tell her to call 911.</i>

24
00:00:59,517 --> 00:01:02,206
♪ ♪

25
00:01:08,482 --> 00:01:10,827
♪ ♪

26
00:01:16,724 --> 00:01:18,862
♪ When the night ♪

27
00:01:18,965 --> 00:01:21,000
♪ The night has come ♪

28
00:01:22,793 --> 00:01:25,655
♪ And all the land is dark ♪

29
00:01:25,758 --> 00:01:28,000
♪ And the Moon ♪

30
00:01:28,103 --> 00:01:30,517
♪ Is the only light ♪

31
00:01:30,620 --> 00:01:33,172
♪ We'll see ♪

32
00:01:34,965 --> 00:01:37,241
♪ No, I won't ♪

33
00:01:37,344 --> 00:01:39,379
♪ Be afraid ♪

34
00:01:39,482 --> 00:01:41,241
♪ No, I won't ♪

35
00:01:41,344 --> 00:01:43,862
♪ Shed a single tear ♪

36
00:01:43,965 --> 00:01:46,655
♪ Just as long as you ♪

37
00:01:46,758 --> 00:01:48,482
♪ Contanto que você fique ao meu lado ♪

38
00:01:48,586 --> 00:01:53,034
♪ ♪

39
00:01:53,137 --> 00:01:55,758
♪ oh, você não vai suportar ♪

40
00:01:55,862 --> 00:01:57,965
♪ para mim?  ♪

41
00:01:58,896 --> 00:02:01,379
♪ Won't you, won't you ♪

42
00:02:03,068 --> 00:02:04,965
♪ Stand by me... ♪

43
00:02:05,068 --> 00:02:07,517
EVE: <i>Birch was a good man.</i>

44
00:02:07,620 --> 00:02:09,241
♪ Won't you stand... ♪

45
00:02:09,344 --> 00:02:11,965
<i>He was working the program and...</i>

46
00:02:12,068 --> 00:02:15,959
<i>he was trying to overcome his</i>

47
00:02:15,984 --> 00:02:18,363
demons and not succumb to them.

48
00:02:20,137 --> 00:02:21,344
[SUSPIROS]

49
00:02:21,448 --> 00:02:23,310
And he died on my watch.

50
00:02:23,413 --> 00:02:24,448
[LIMPA A GARGANTA]

51
00:02:24,551 --> 00:02:26,068
Wasn't your fault.

52
00:02:26,172 --> 00:02:28,812
Birch estava doente e se
recusou a ir à enfermaria.

53
00:02:28,837 --> 00:02:30,354
Yeah, but I missed something.

54
00:02:30,379 --> 00:02:33,275
Como, o relatório dizia que ele tinha um murmúrio no coração e,

55
00:02:33,379 --> 00:02:36,710
em seguida, o médico disse que o frio deve ter levado para fora.

56
00:02:36,965 --> 00:02:38,482
That doesn't sit right.

57
00:02:38,586 --> 00:02:39,965
Não, não.

58
00:02:40,068 --> 00:02:42,103
Even with a pre-existing condition, a

59
00:02:42,206 --> 00:02:45,210
cold shouldn't have
gotten him to that

60
00:02:45,235 --> 00:02:47,407
level of respiratory distress.  [Suspiros]

61
00:02:48,172 --> 00:02:50,271
e seus dedos eram azuis quando ele morreu.

62
00:02:50,296 --> 00:02:52,793
Yeah.  A cold doesn't do that.

63
00:02:53,615 --> 00:02:56,270
A autópsia vai nos dizer mais, porém, sim?

64
00:02:56,344 --> 00:02:58,758
The coroner already
determined the cause of death.

65
00:02:58,862 --> 00:03:00,664
Não parece que eles acertaram.

66
00:03:00,718 --> 00:03:03,206
I mean, can't the hospital
still do one if the family asks?

67
00:03:04,310 --> 00:03:07,192
Sim, a irmã de Birch está vindo
para pegar suas coisas amanhã.

68
00:03:07,217 --> 00:03:08,321
Eu posso perguntar a ela.

69
00:03:08,416 --> 00:03:10,347
Você merece respostas.

70
00:03:11,143 --> 00:03:13,115
So does Birch.  Você não apenas ...

71
00:03:13,140 --> 00:03:16,029
só porque ele estava trancado
não significa que ele não importava.

72
00:03:19,726 --> 00:03:22,278
Yeah.  You're right, bud.

73
00:03:22,382 --> 00:03:24,485
[TORCENDO PELA TELEVISÃO]

74
00:03:24,588 --> 00:03:26,175
- God!
 - Yes!

75
00:03:26,200 --> 00:03:28,081
That is how we do it,
right there.  [Risos]

76
00:03:28,106 --> 00:03:29,795
Guerreiros.  Warriors.  Guerreiros.

77
00:03:29,891 --> 00:03:31,822
- How many is that?  Quatro seguidos agora?
 - Mm.

78
00:03:31,847 --> 00:03:32,847
Oh legal.

79
00:03:32,872 --> 00:03:34,150
[Opa] Ah, vamos lá.

80
00:03:34,175 --> 00:03:37,643
All right. Great win. Agora, é hora

81
00:03:37,668 --> 00:03:39,841
de uma ótima noite de sono, Walter.

82
00:03:40,761 --> 00:03:43,313
How much do we pay you an hour?

83
00:03:43,338 --> 00:03:46,168
Para dizer a um homem adulto a
que horas ele tem que ir para a cama?

84
00:03:46,193 --> 00:03:48,972
[Risadas] Tente não usar todo o
seu charme de uma só vez, pai.

85
00:03:48,997 --> 00:03:51,288
Ele provavelmente só precisa de alguns carboidratos -

86
00:03:51,313 --> 00:03:52,761
mergulhe o molho.
 - JAVI: Okay.

87
00:03:52,786 --> 00:03:53,977
Que tal eu chicotear um lanche?

88
00:03:54,002 --> 00:03:55,761
Ooh, that'd be nice.

89
00:03:55,786 --> 00:03:56,908
Quantos anos você tem, Javi?

90
00:03:56,933 --> 00:03:58,071
You don't have to answer that.

91
00:03:58,096 --> 00:03:59,734
- Tudo bem.
 - No. How old are you?

92
00:03:59,759 --> 00:04:01,000
Tenho 27 anos.

93
00:04:01,025 --> 00:04:02,990
Você já ouviu a história sobre a

94
00:04:03,015 --> 00:04:05,253
baleia jubarte mais antiga do mundo?

95
00:04:05,278 --> 00:04:07,416
Yeah, they called him "Old Timer."

96
00:04:07,441 --> 00:04:09,563
Ele sobreviveu ao ser atingido por navios,

97
00:04:09,588 --> 00:04:11,933
ficando emaranhados em equipamentos de pesca, até

98
00:04:11,958 --> 00:04:13,371
sobreviveu à mudança climática, e não apesar da idade.

99
00:04:13,396 --> 00:04:15,741
Scientists proved that it
was because of his age.

100
00:04:15,766 --> 00:04:18,968
Por causa de sua
resiliência, sua sabedoria.

101
00:04:19,071 --> 00:04:22,313
I'd like to see you make it
to my age

102
00:04:22,338 --> 00:04:25,028
and not flip out when some

103
00:04:25,053 --> 00:04:27,115
27-year-old
tries to placate you with

104
00:04:27,140 --> 00:04:28,485
a juice box and a couple chocolate chip cookies.

105
00:04:28,588 --> 00:04:30,623
O sono é importante para a memória.

106
00:04:30,726 --> 00:04:32,795
Scientists, they figured that out, too.

107
00:04:32,899 --> 00:04:35,209
Ah.  Let me see now.

108
00:04:35,313 --> 00:04:36,933
Paula.  Jason.

109
00:04:37,037 --> 00:04:39,002
Maria.  Chester.

110
00:04:39,106 --> 00:04:42,485
Todos os seus antecessores. I
remember all four of their names.

111
00:04:42,588 --> 00:04:45,115
E você sabe por que eles se
foram e você ainda está aqui?

112
00:04:45,140 --> 00:04:47,229
Because I told you if you chased off

113
00:04:47,254 --> 00:04:48,770
another home healthcare worker, you'd

114
00:04:48,795 --> 00:04:50,871
get locked
in your room with no beer?

115
00:04:50,896 --> 00:04:52,400
Sim, isso é engraçado, Vinny.

116
00:04:52,425 --> 00:04:55,977
No. It's because I like you.
 Só um pouco.

117
00:04:56,002 --> 00:04:57,416
[LAUGHS]

118
00:04:57,519 --> 00:05:01,554
E como você pode ver,
Javi, estou indo muito bem.

119
00:05

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *