1 00:00:12,137 --> 00:00:14,793 <i>anteriormente no país de fogo ... 2 00:00:14,818 --> 00:00:16,802 Não sei que tipo de relacionamento você tem 3 00:00:16,827 --> 00:00:18,342 com Bode, mas você realmente o pega. 4 00:00:18,367 --> 00:00:20,413 I think he has someone else <i>who gets him now.</i> 5 00:00:20,517 --> 00:00:22,172 AUDREY: <i>You brought me flowers, huh?</i> 6 00:00:23,630 --> 00:00:25,560 Your first day could only go downhill 7 00:00:25,585 --> 00:00:28,087 after we rode out an entire fire in a pool. 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,250 Olá. 9 00:00:29,275 --> 00:00:30,586 Eu sou violeta. 10 00:00:30,689 --> 00:00:32,448 Can I buy you a drink? 11 00:00:32,551 --> 00:00:34,827 DREW: <i>I saw you nursing your knee earlier.</i> 12 00:00:34,931 --> 00:00:36,241 Is that the old injury acting up? 13 00:00:36,344 --> 00:00:38,000 Não, é apenas algo novo. 14 00:00:38,103 --> 00:00:39,758 Here, these help. 15 00:00:39,862 --> 00:00:42,170 Sim, pop um de vez em quando pela dor. 16 00:00:42,195 --> 00:00:44,172 Você acha que há um problema, no entanto? 17 00:00:44,275 --> 00:00:46,551 Quero dizer, Nonno ainda parece que ele é muito afiado. 18 00:00:46,576 --> 00:00:49,328 Vince: <i> Sim, ele é um pouco esquecido, mas ele não precisava 19 00:00:49,353 --> 00:00:50,615 <i>ter medo de vários testes.</i> 20 00:00:50,640 --> 00:00:52,226 Birch. Hey, bro, wake up. 21 00:00:52,251 --> 00:00:54,113 Ele está suando sem febre. 22 00:00:54,497 --> 00:00:56,521 No... hey. Alguém chama o boné. 23 00:00:56,546 --> 00:00:58,339 <i>Tell her to call 911.</i> 24 00:00:59,517 --> 00:01:02,206 ♪ ♪ 25 00:01:08,482 --> 00:01:10,827 ♪ ♪ 26 00:01:16,724 --> 00:01:18,862 ♪ When the night ♪ 27 00:01:18,965 --> 00:01:21,000 ♪ The night has come ♪ 28 00:01:22,793 --> 00:01:25,655 ♪ And all the land is dark ♪ 29 00:01:25,758 --> 00:01:28,000 ♪ And the Moon ♪ 30 00:01:28,103 --> 00:01:30,517 ♪ Is the only light ♪ 31 00:01:30,620 --> 00:01:33,172 ♪ We'll see ♪ 32 00:01:34,965 --> 00:01:37,241 ♪ No, I won't ♪ 33 00:01:37,344 --> 00:01:39,379 ♪ Be afraid ♪ 34 00:01:39,482 --> 00:01:41,241 ♪ No, I won't ♪ 35 00:01:41,344 --> 00:01:43,862 ♪ Shed a single tear ♪ 36 00:01:43,965 --> 00:01:46,655 ♪ Just as long as you ♪ 37 00:01:46,758 --> 00:01:48,482 ♪ Contanto que você fique ao meu lado ♪ 38 00:01:48,586 --> 00:01:53,034 ♪ ♪ 39 00:01:53,137 --> 00:01:55,758 ♪ oh, você não vai suportar ♪ 40 00:01:55,862 --> 00:01:57,965 ♪ para mim? ♪ 41 00:01:58,896 --> 00:02:01,379 ♪ Won't you, won't you ♪ 42 00:02:03,068 --> 00:02:04,965 ♪ Stand by me... ♪ 43 00:02:05,068 --> 00:02:07,517 EVE: <i>Birch was a good man.</i> 44 00:02:07,620 --> 00:02:09,241 ♪ Won't you stand... ♪ 45 00:02:09,344 --> 00:02:11,965 <i>He was working the program and...</i> 46 00:02:12,068 --> 00:02:15,959 <i>he was trying to overcome his</i> 47 00:02:15,984 --> 00:02:18,363 demons and not succumb to them. 48 00:02:20,137 --> 00:02:21,344 [SUSPIROS] 49 00:02:21,448 --> 00:02:23,310 And he died on my watch. 50 00:02:23,413 --> 00:02:24,448 [LIMPA A GARGANTA] 51 00:02:24,551 --> 00:02:26,068 Wasn't your fault. 52 00:02:26,172 --> 00:02:28,812 Birch estava doente e se recusou a ir à enfermaria. 53 00:02:28,837 --> 00:02:30,354 Yeah, but I missed something. 54 00:02:30,379 --> 00:02:33,275 Como, o relatório dizia que ele tinha um murmúrio no coração e, 55 00:02:33,379 --> 00:02:36,710 em seguida, o médico disse que o frio deve ter levado para fora. 56 00:02:36,965 --> 00:02:38,482 That doesn't sit right. 57 00:02:38,586 --> 00:02:39,965 Não, não. 58 00:02:40,068 --> 00:02:42,103 Even with a pre-existing condition, a 59 00:02:42,206 --> 00:02:45,210 cold shouldn't have gotten him to that 60 00:02:45,235 --> 00:02:47,407 level of respiratory distress. [Suspiros] 61 00:02:48,172 --> 00:02:50,271 e seus dedos eram azuis quando ele morreu. 62 00:02:50,296 --> 00:02:52,793 Yeah. A cold doesn't do that. 63 00:02:53,615 --> 00:02:56,270 A autópsia
Deixe um comentário