1 00:00:12,137 --> 00:00:14,793 <i>anteriormente no país de fogo ... 2 00:00:14,818 --> 00:00:16,802 Não sei que tipo de relacionamento você tem 3 00:00:16,827 --> 00:00:18,342 com Bode, mas você realmente o pega. 4 00:00:18,367 --> 00:00:20,413 I think he has someone else <i>who gets him now.</i> 5 00:00:20,517 --> 00:00:22,172 AUDREY: <i>You brought me flowers, huh?</i> 6 00:00:23,630 --> 00:00:25,560 Your first day could only go downhill 7 00:00:25,585 --> 00:00:28,087 after we rode out an entire fire in a pool. 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,250 Olá. 9 00:00:29,275 --> 00:00:30,586 Eu sou violeta. 10 00:00:30,689 --> 00:00:32,448 Can I buy you a drink? 11 00:00:32,551 --> 00:00:34,827 DREW: <i>I saw you nursing your knee earlier.</i> 12 00:00:34,931 --> 00:00:36,241 Is that the old injury acting up? 13 00:00:36,344 --> 00:00:38,000 Não, é apenas algo novo. 14 00:00:38,103 --> 00:00:39,758 Here, these help. 15 00:00:39,862 --> 00:00:42,170 Sim, pop um de vez em quando pela dor. 16 00:00:42,195 --> 00:00:44,172 Você acha que há um problema, no entanto? 17 00:00:44,275 --> 00:00:46,551 Quero dizer, Nonno ainda parece que ele é muito afiado. 18 00:00:46,576 --> 00:00:49,328 Vince: <i> Sim, ele é um pouco esquecido, mas ele não precisava 19 00:00:49,353 --> 00:00:50,615 <i>ter medo de vários testes.</i> 20 00:00:50,640 --> 00:00:52,226 Birch. Hey, bro, wake up. 21 00:00:52,251 --> 00:00:54,113 Ele está suando sem febre. 22 00:00:54,497 --> 00:00:56,521 No... hey. Alguém chama o boné. 23 00:00:56,546 --> 00:00:58,339 <i>Tell her to call 911.</i> 24 00:00:59,517 --> 00:01:02,206 ♪ ♪ 25 00:01:08,482 --> 00:01:10,827 ♪ ♪ 26 00:01:16,724 --> 00:01:18,862 ♪ When the night ♪ 27 00:01:18,965 --> 00:01:21,000 ♪ The night has come ♪ 28 00:01:22,793 --> 00:01:25,655 ♪ And all the land is dark ♪ 29 00:01:25,758 --> 00:01:28,000 ♪ And the Moon ♪ 30 00:01:28,103 --> 00:01:30,517 ♪ Is the only light ♪ 31 00:01:30,620 --> 00:01:33,172 ♪ We'll see ♪ 32 00:01:34,965 --> 00:01:37,241 ♪ No, I won't ♪ 33 00:01:37,344 --> 00:01:39,379 ♪ Be afraid ♪ 34 00:01:39,482 --> 00:01:41,241 ♪ No, I won't ♪ 35 00:01:41,344 --> 00:01:43,862 ♪ Shed a single tear ♪ 36 00:01:43,965 --> 00:01:46,655 ♪ Just as long as you ♪ 37 00:01:46,758 --> 00:01:48,482 ♪ Contanto que você fique ao meu lado ♪ 38 00:01:48,586 --> 00:01:53,034 ♪ ♪ 39 00:01:53,137 --> 00:01:55,758 ♪ oh, você não vai suportar ♪ 40 00:01:55,862 --> 00:01:57,965 ♪ para mim? ♪ 41 00:01:58,896 --> 00:02:01,379 ♪ Won't you, won't you ♪ 42 00:02:03,068 --> 00:02:04,965 ♪ Stand by me... ♪ 43 00:02:05,068 --> 00:02:07,517 EVE: <i>Birch was a good man.</i> 44 00:02:07,620 --> 00:02:09,241 ♪ Won't you stand... ♪ 45 00:02:09,344 --> 00:02:11,965 <i>He was working the program and...</i> 46 00:02:12,068 --> 00:02:15,959 <i>he was trying to overcome his</i> 47 00:02:15,984 --> 00:02:18,363 demons and not succumb to them. 48 00:02:20,137 --> 00:02:21,344 [SUSPIROS] 49 00:02:21,448 --> 00:02:23,310 And he died on my watch. 50 00:02:23,413 --> 00:02:24,448 [LIMPA A GARGANTA] 51 00:02:24,551 --> 00:02:26,068 Wasn't your fault. 52 00:02:26,172 --> 00:02:28,812 Birch estava doente e se recusou a ir à enfermaria. 53 00:02:28,837 --> 00:02:30,354 Yeah, but I missed something. 54 00:02:30,379 --> 00:02:33,275 Como, o relatório dizia que ele tinha um murmúrio no coração e, 55 00:02:33,379 --> 00:02:36,710 em seguida, o médico disse que o frio deve ter levado para fora. 56 00:02:36,965 --> 00:02:38,482 That doesn't sit right. 57 00:02:38,586 --> 00:02:39,965 Não, não. 58 00:02:40,068 --> 00:02:42,103 Even with a pre-existing condition, a 59 00:02:42,206 --> 00:02:45,210 cold shouldn't have gotten him to that 60 00:02:45,235 --> 00:02:47,407 level of respiratory distress. [Suspiros] 61 00:02:48,172 --> 00:02:50,271 e seus dedos eram azuis quando ele morreu. 62 00:02:50,296 --> 00:02:52,793 Yeah. A cold doesn't do that. 63 00:02:53,615 --> 00:02:56,270 A autópsia vai nos dizer mais, porém, sim? 64 00:02:56,344 --> 00:02:58,758 The coroner already determined the cause of death. 65 00:02:58,862 --> 00:03:00,664 Não parece que eles acertaram. 66 00:03:00,718 --> 00:03:03,206 I mean, can't the hospital still do one if the family asks? 67 00:03:04,310 --> 00:03:07,192 Sim, a irmã de Birch está vindo para pegar suas coisas amanhã. 68 00:03:07,217 --> 00:03:08,321 Eu posso perguntar a ela. 69 00:03:08,416 --> 00:03:10,347 Você merece respostas. 70 00:03:11,143 --> 00:03:13,115 So does Birch. Você não apenas ... 71 00:03:13,140 --> 00:03:16,029 só porque ele estava trancado não significa que ele não importava. 72 00:03:19,726 --> 00:03:22,278 Yeah. You're right, bud. 73 00:03:22,382 --> 00:03:24,485 [TORCENDO PELA TELEVISÃO] 74 00:03:24,588 --> 00:03:26,175 - God! - Yes! 75 00:03:26,200 --> 00:03:28,081 That is how we do it, right there. [Risos] 76 00:03:28,106 --> 00:03:29,795 Guerreiros. Warriors. Guerreiros. 77 00:03:29,891 --> 00:03:31,822 - How many is that? Quatro seguidos agora? - Mm. 78 00:03:31,847 --> 00:03:32,847 Oh legal. 79 00:03:32,872 --> 00:03:34,150 [Opa] Ah, vamos lá. 80 00:03:34,175 --> 00:03:37,643 All right. Great win. Agora, é hora 81 00:03:37,668 --> 00:03:39,841 de uma ótima noite de sono, Walter. 82 00:03:40,761 --> 00:03:43,313 How much do we pay you an hour? 83 00:03:43,338 --> 00:03:46,168 Para dizer a um homem adulto a que horas ele tem que ir para a cama? 84 00:03:46,193 --> 00:03:48,972 [Risadas] Tente não usar todo o seu charme de uma só vez, pai. 85 00:03:48,997 --> 00:03:51,288 Ele provavelmente só precisa de alguns carboidratos - 86 00:03:51,313 --> 00:03:52,761 mergulhe o molho. - JAVI: Okay. 87 00:03:52,786 --> 00:03:53,977 Que tal eu chicotear um lanche? 88 00:03:54,002 --> 00:03:55,761 Ooh, that'd be nice. 89 00:03:55,786 --> 00:03:56,908 Quantos anos você tem, Javi? 90 00:03:56,933 --> 00:03:58,071 You don't have to answer that. 91 00:03:58,096 --> 00:03:59,734 - Tudo bem. - No. How old are you? 92 00:03:59,759 --> 00:04:01,000 Tenho 27 anos. 93 00:04:01,025 --> 00:04:02,990 Você já ouviu a história sobre a 94 00:04:03,015 --> 00:04:05,253 baleia jubarte mais antiga do mundo? 95 00:04:05,278 --> 00:04:07,416 Yeah, they called him "Old Timer." 96 00:04:07,441 --> 00:04:09,563 Ele sobreviveu ao ser atingido por navios, 97 00:04:09,588 --> 00:04:11,933 ficando emaranhados em equipamentos de pesca, até 98 00:04:11,958 --> 00:04:13,371 sobreviveu à mudança climática, e não apesar da idade. 99 00:04:13,396 --> 00:04:15,741 Scientists proved that it was because of his age. 100 00:04:15,766 --> 00:04:18,968 Por causa de sua resiliência, sua sabedoria. 101 00:04:19,071 --> 00:04:22,313 I'd like to see you make it to my age 102 00:04:22,338 --> 00:04:25,028 and not flip out when some 103 00:04:25,053 --> 00:04:27,115 27-year-old tries to placate you with 104 00:04:27,140 --> 00:04:28,485 a juice box and a couple chocolate chip cookies. 105 00:04:28,588 --> 00:04:30,623 O sono é importante para a memória. 106 00:04:30,726 --> 00:04:32,795 Scientists, they figured that out, too. 107 00:04:32,899 --> 00:04:35,209 Ah. Let me see now. 108 00:04:35,313 --> 00:04:36,933 Paula. Jason. 109 00:04:37,037 --> 00:04:39,002 Maria. Chester. 110 00:04:39,106 --> 00:04:42,485 Todos os seus antecessores. I remember all four of their names. 111 00:04:42,588 --> 00:04:45,115 E você sabe por que eles se foram e você ainda está aqui? 112 00:04:45,140 --> 00:04:47,229 Because I told you if you chased off 113 00:04:47,254 --> 00:04:48,770 another home healthcare worker, you'd 114 00:04:48,795 --> 00:04:50,871 get locked in your room with no beer? 115 00:04:50,896 --> 00:04:52,400 Sim, isso é engraçado, Vinny. 116 00:04:52,425 --> 00:04:55,977 No. It's because I like you. Só um pouco. 117 00:04:56,002 --> 00:04:57,416 [LAUGHS] 118 00:04:57,519 --> 00:05:01,554 E como você pode ver, Javi, estou indo muito bem. 119 00:05
Deixe um comentário