Dexter Resurrection 1×10

1
00:00:10,195 --> 00:00:12,068
<i>Anteriormente, em "Dexter"...</i>

2
00:00:17,729 --> 00:00:20,439
- Por quê?
- A festa esse fim de semana.

3
00:00:20,440 --> 00:00:23,859
A manga esquerda do seu paletó
está mais curta que a direita.

4
00:00:23,860 --> 00:00:25,236
Filho da puta...

5
00:00:25,237 --> 00:00:27,197
Um amigo meu
está contratando garçons.

6
00:00:27,198 --> 00:00:29,616
- Em qual parte da cidade?
- A mansão do tal Leon Prater.

7
00:00:29,617 --> 00:00:31,493
Fica longe do meu filho, porra!

8
00:00:32,077 --> 00:00:33,286
É claro!

9
00:00:33,328 --> 00:00:34,371
Serviço de quarto.

10
00:00:34,454 --> 00:00:36,164
<i>A Charley passou
aqui no trabalho.</i>

11
00:00:36,247 --> 00:00:37,874
Ela está mexendo com o seu filho!

12
00:00:37,957 --> 00:00:41,461
<i>É hora de eu devolver uma visita
inesperada à família da Charley.</i>

13
00:00:41,544 --> 00:00:43,254
<i>Ela está cuidando da mãe dela.</i>

14
00:00:43,338 --> 00:00:46,091
- Você matou a minha mãe?
- Eu não sou assim.

15
00:00:46,174 --> 00:00:47,842
Deixe o meu filho em paz.

16
00:00:51,679 --> 00:00:54,891
Eu preciso falar
com o senhor Leon Prater.

17
00:00:54,974 --> 00:00:57,310
Estou curioso
sobre como conhecem esse cara.

18
00:00:57,394 --> 00:00:58,937
- Quer dizer, o Sr. Schmidt?
- Não.

19
00:00:59,020 --> 00:01:00,397
Ele é Dexter Morgan.

20
00:01:00,480 --> 00:01:03,983
Trabalhei com ele por mais de 20
anos na Homicídios da Miami Metro.

21
00:01:04,067 --> 00:01:06,194
Pensei que, com tudo o que está
acontecendo hoje,

22
00:01:06,277 --> 00:01:07,904
podíamos ir para o meu cofre.

23
00:01:07,987 --> 00:01:08,987
Dexter Morgan.

24
00:01:10,031 --> 00:01:11,282
Fica calmo.

25
00:01:11,616 --> 00:01:12,951
Fica muito calmo.

26
00:01:13,034 --> 00:01:14,828
Eu sei exatamente quem você é.

27
00:01:16,287 --> 00:01:17,455
E eu adorei!

28
00:01:18,790 --> 00:01:22,961
Eu tenho muitos arquivos sobre assassinos
em série por todo o mundo.

29
00:01:23,044 --> 00:01:24,671
E qual é o plano para o Angel?

30
00:01:24,754 --> 00:01:27,132
Esse é o preço da sua entrada.

31
00:01:30,260 --> 00:01:32,137
<i>Lá se vai a cooperação.</i>

32
00:01:43,022 --> 00:01:44,149
Dexter Morgan...

33
00:01:44,524 --> 00:01:45,817
Vá se foder!

34
00:01:55,326 --> 00:01:56,578
Isso foi incrível!

35
00:01:56,661 --> 00:01:58,621
Você quis dizer "burrice"!

36
00:01:58,705 --> 00:02:00,540
Foi burrice pra caralho!

37
00:02:00,915 --> 00:02:02,083
Eu o matei.

38
00:02:02,167 --> 00:02:03,668
Você matou um policial.

39
00:02:04,252 --> 00:02:06,087
Eu aguentei psicopatas por anos.

40
00:02:06,171 --> 00:02:09,632
Nem ligava de me livrar deles,
mas o que houve aí dentro...

41
00:02:09,716 --> 00:02:11,885
Eu não fui contratada para isso.

42
00:02:12,218 --> 00:02:13,261
Sim, eu sei...

43
00:02:13,344 --> 00:02:15,096
As coisas saíram do controle.

44
00:02:15,180 --> 00:02:16,598
Você não está escutando?

45
00:02:16,681 --> 00:02:18,141
Você matou um policial!

46
00:02:18,224 --> 00:02:22,479
Bem quando todos os policiais
da cidade estão vindo pra sua festa.

47
00:02:22,562 --> 00:02:23,938
Eu vou cuidar da festa.

48
00:02:24,439 --> 00:02:27,525
Assim como tudo ali dentro
vai se resolver sozinho.

49
00:02:28,026 --> 00:02:29,777
Você vai largá-lo aí dentro?

50
00:02:29,861 --> 00:02:31,654
O que quer que eu faça?

51
00:02:31,738 --> 00:02:33,740
Que eu o apresente
para o chefe de polícia?

52
00:02:33,823 --> 00:02:35,033
Que o convide pra dançar?

53
00:02:35,909 --> 00:02:37,118
Está bem.

54
00:02:37,535 --> 00:02:39,496
- Já entendi.
- Sim...

55
00:02:41,498 --> 00:02:43,291
Lembra da Regra dos Três?

56
00:02:44,209 --> 00:02:45,752
Três minutos sem oxigênio,

57
00:02:45,835 --> 00:02:47,420
três dias sem água,

58
00:02:47,504 --> 00:02:49,339
três semanas sem comida.

59
00:02:50,131 --> 00:02:51,549
Oxigênio ele tem.

60
00:02:53,259 --> 00:02:55,136
Então três dias.

61
00:02:56,387 --> 00:02:57,805
Podemos viver com isso, né?

62
00:02:58,473 --> 00:02:59,682
Mesmo que ele não possa.

63
00:03:04,933 --> 00:03:06,873
Vou precisar descer.

64
00:03:07,650 --> 00:03:10,134
Você fica aqui.
Ninguém se aproxima do cofre.

65
00:03:11,707 --> 00:03:15,001
Pegue o kit de primeiros socorros,
cuide da ferida, preciso de você bem.

66
00:03:18,701 --> 00:03:20,203
Merda!

67
00:03:25,582 --> 00:03:28,668
<i>Essa arma matou o Angel. Não
posso deixar minha digital nela.</i>

68
00:03:32,298 --> 00:03:34,175
<i>Tem que ter outro jeito de sair.</i>

69
00:03:43,851 --> 00:03:46,771
<i>Isso não estava na minha lista
de "jeitos de morrer".</i>

70
00:03:50,817 --> 00:03:53,278
<i>Aposto que nem na do Batista.</i>

71
00:04:08,793 --> 00:04:10,128
Descanse em paz, Angel.

72
00:04:11,588 --> 00:04:13,298
Você foi um bom policial...

73
00:04:15,049 --> 00:04:16,801
E um homem melhor ainda.

74
00:04:22,432 --> 00:04:23,725
Ops...

75
00:04:23,808 --> 00:04:25,226
Você fez de novo.

76
00:04:27,061 --> 00:04:29,647
É o que acontece
quando você tenta ser quem não é.

77
00:04:30,523 --> 00:04:32,191
Eu disse
para o Angel ir pra casa.

78
00:04:32,275 --> 00:04:34,193
O Batista não podia ir pra casa.

79
00:04:34,694 --> 00:04:37,864
Ele passou vinte anos achando
que você era o melhor amigo dele,

80
00:04:37,947 --> 00:04:39,824
depois mais dez de luto por você,

81
00:04:39,907 --> 00:04:42,577
só pra descobrir que você
é um psicopata assassino,

82
00:04:42,660 --> 00:04:44,996
e que nunca sentiu
nada de verdade por ele.

83
00:04:47,290 --> 00:04:50,668
Então por que a morte
dele dói tanto?

84
00:04:50,752 --> 00:04:53,171
Porque ainda está escutando
o seu pai falso

85
00:04:53,254 --> 00:04:56,257
ao invés do seu irmão de verdade,
do seu sangue.

86
00:04:57,175 --> 00:05:00,845
Eu te ofereci uma vida com alguém
que te entende de verdade.

87
00:05:00,928 --> 00:05:02,430
E você me matou.

88
00:05:02,513 --> 00:05:06,225
Depois, teve uma segunda chance
com o clubinho do Prater,

89
00:05:06,309 --> 00:05:09,145
e ferrou com tudo de novo.
E para quê?

90
00:05:09,228 --> 00:05:10,813
Por gente como o Batista?

91
00:05:10,897 --> 00:05:15,151
O seu suposto amigo cujas
últimas palavras foram, aliás...

92
00:05:15,234 --> 00:05:16,319
"Vá se foder".

93
00:05:21,339 --> 00:05:24,181
Que bom que eu te matei
quando tive a chance.

94
00:05:40,134 --> 00:05:46,348
"E JUSTIÇA PARA TODOS"

95
00:05:46,349 --> 00:05:48,253
Três dias, né?

96
00:05:54,273 --> 00:05:55,400
Boa sorte!

97
00:05:55,483 --> 00:05:58,403
Se eu prendesse o Açougueiro
num lugar cheio de armas,

98
00:05:58,404 --> 00:06:00,560
eu não abriria
a porta por um mês.

99
00:06:02,949 --> 00:06:07,578
Então, a menos que queira começar
a fazer sashimi com o Batista...,

100
00:06:08,246 --> 00:06:09,580
você vai morrer aqui.

101
00:06:09,997 --> 00:06:12,667
E o seu próprio cadáver,
mirrado e esmorecido,

102
00:06:12,750 --> 00:06:15,002
será o maior troféu
do Prater até hoje.

103
00:06:15,586 --> 00:06:18,381
Eu não vou morrer aqui dentro!

104
00:06:34,772 --> 00:06:38,109
<i>Merda! Só há um jeito
de desbloquear esse celular.</i>

105
00:06:38,192 --> 00:06:39,527
Sinto muito, irmão.

106
00:06:47,201 --> 00:06:51,205
<i>Oi, Angel. Uma detetive
de Nova York me ligou.</i>

107
00:06:51,289 --> 00:06:52,999
<i>Que porra você está fazendo aí?</i>

108
00:06:53,082 --> 00:06:55,376
<i>Venha pra casa,
estou preocupado com você.</i>

109
00:06:55,460 --> 00:06:57,462
<i>Agora, o motivo real de eu ligar</i>

110
00:06:57,545 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *