Série: Chicago Med
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 63.678 bytes (62,19 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:04:24
24b1bc8a9e6dd04bb2c914829a73e8473c568376Tamanho: 63.678 bytes (62,19 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:04:24
Ver trecho da legenda: Chicago Med 4×8 X264-SVA PTBR
1 00:00:12,641 --> 00:00:15,175 Eu pedi para você plantar um bug, então vá embora. 2 00:00:15,200 --> 00:00:16,513 Mas não, você não poderia fazer isso. 3 00:00:16,538 --> 00:00:17,837 Inferno, você não parece entender. 4 00:00:17,862 --> 00:00:19,574 Como médico, tenho uma responsabilidade... 5 00:00:19,599 --> 00:00:21,192 Estou tão cansado de ouvir isso. 6 00:00:21,527 --> 00:00:23,359 Após o fiasco da ressonância magnética, Ray Burke disse 7 00:00:23,384 --> 00:00:25,916 ele terminou com você e ainda assim você ligou para ele. 8 00:00:25,941 --> 00:00:28,204 Bem, preciso falar com ele sobre seus resultados de ressonância magnética. 9 00:00:28,326 --> 00:00:29,768 Estou preocupado. 10 00:00:29,793 --> 00:00:31,192 Preocupado como? 11 00:00:31,800 --> 00:00:33,603 Existem alguns antigos hematomas subdurais 12 00:00:33,628 --> 00:00:35,349 e placas em ambas as carótidas. 13 00:00:35,778 --> 00:00:37,452 Isso pode significar que ele está em risco de acidente vascular cerebral. 14 00:00:37,636 --> 00:00:38,296 Poderia? 15 00:00:38,321 --> 00:00:39,665 Não consigo fazer um diagnóstico 16 00:00:39,690 --> 00:00:40,693 sem mais trabalho. 17 00:00:40,718 --> 00:00:43,339 Nesse caso, não há nada para relatar a Ray sobre. 18 00:00:43,536 --> 00:00:45,490 Nós poderíamos ter acertado aquele canalha há uma semana 19 00:00:45,515 --> 00:00:47,138 se você não tivesse estragado tudo. 20 00:00:47,163 --> 00:00:48,342 Não há mais chamadas. 21 00:00:48,367 --> 00:00:49,936 Não posso simplesmente ir embora. 22 00:00:50,350 --> 00:00:52,836 Você pode e você irá. 23 00:00:52,861 --> 00:00:54,905 Acabou, Dr. Halstead. 24 00:00:55,478 --> 00:00:58,721 Ei, você fez essa bagunça quando você aceitou a propina de Ray. 25 00:00:58,978 --> 00:01:00,682 Isso é por sua conta. 26 00:01:04,972 --> 00:01:07,573 Will, quem era aquela mulher? 27 00:01:07,759 --> 00:01:09,282 Oh, apenas um representante de drogas. 28 00:01:09,307 --> 00:01:10,945 Eles simplesmente não me deixam em paz. 29 00:01:11,105 --> 00:01:12,705 Sério? Eu nunca a vi antes. 30 00:01:12,730 --> 00:01:14,591 Então, ouça, o DJ me mandou uma mensagem. 31 00:01:14,778 --> 00:01:15,970 Faltam apenas três semanas para o casamento. 32 00:01:15,995 --> 00:01:17,383 Não demos a ele uma lista de músicas. 33 00:01:17,408 --> 00:01:18,986 O que ela estava empurrando? 34 00:01:19,074 --> 00:01:20,307 O representante da droga. 35 00:01:20,500 --> 00:01:23,215 Oh, apenas um bloqueador dos canais de cálcio. 36 00:01:23,420 --> 00:01:25,121 Uh, então sobre o DJ... 37 00:01:25,187 --> 00:01:27,356 - É Maggie. - Sim, eu também. 38 00:01:31,594 --> 00:01:33,244 Pai e filha atropelar e fugir das vítimas. 39 00:01:33,269 --> 00:01:35,274 Esta é Abigail Jones, dois anos. 40 00:01:35,299 --> 00:01:37,857 GCS nove, cabeça romba trauma com lacerações. 41 00:01:37,882 --> 00:01:39,465 Linha IO na perna esquerda. 42 00:01:39,490 --> 00:01:41,502 Abigail, vai ficar tudo bem. 43 00:01:41,527 --> 00:01:43,401 - Onde está o pai? - A caminho. 44 00:01:43,426 --> 00:01:44,882 Outro ambo estava tentando conseguir uma via aérea 45 00:01:44,907 --> 00:01:46,230 quando saímos de cena. 46 00:01:46,255 --> 00:01:48,327 Eles estavam na faixa de pedestres. Eles tinham o sinal. 47 00:01:48,352 --> 00:01:49,904 O carro passou direto por eles. 48 00:01:50,821 --> 00:01:53,324 Vamos transferir no meu contar: Um, dois, três. 49 00:01:58,203 --> 00:02:00,240 Abigail? Abigail? 50 00:02:00,265 --> 00:02:01,890 Ela não responde. Preciso intubar. 51 00:02:01,915 --> 00:02:02,942 Fita Broselow. 52 00:02:02,967 --> 00:02:04,152 E uma radiografia de tórax. 53 00:02:06,148 --> 00:02:08,640 Cerca de 12 a 14 quilos. 54 00:02:08,665 --> 00:02:09,837 Gaveta amarela. 55 00:02:09,862 --> 00:02:11,836 Quatro etomidato. 20 de suco. 56 00:02:11,861 --> 00:02:13,403 PA 100 acima de 70. 57 00:02:13,428 --> 00:02:14,982 Frequência cardíaca 136. 58 00:02:15,007 --> 00:02:16,339 Sábado 88. 59 00:02:19,734 --> 00:02:22,163 Raios X no lugar. Nat, diga-nos quando. 60 00:02:22,493 --> 00:02:24,118 Tudo bem, estou dentro. 61 00:02:25,069 --> 00:02:26,398 Vá. 62 00:02:30,133 --> 00:02:31,925 Claro. 63 00:02:31,950 --> 00:02:33,225 O lado direito está esbranquiçado. 64 00:02:33,250 --> 00:02:34,469 Tubo torácico. 65 00:02:34,680 --> 00:02:36,030 Ultrassom. 66 00:02:37,110 --> 00:02:38,595 Senta-se até 80. 67 00:02:44,803 --> 00:02:46,981 Negativo do Fastscan. Não há sangue na barriga. 68 00:02:50,070 --> 00:02:51,538 Tubos dentro. 69 00:02:51,563 --> 00:02:53,827 Sats voltando. 100%. 70 00:02:53,852 --> 00:02:55,674 PA e frequência cardíaca estabilizando também. 71 00:02:57,207 --> 00:02:59,668 As pupilas são reativas, mas lentas. 72 00:02:59,693 --> 00:03:01,196 Atenção, os paramédicos estão chegando 73 00:03:01,221 --> 00:03:02,523 com o pai agora. 74 00:03:02,791 --> 00:03:04,835 Você vai levá-lo. Eu vou terminar isso. 75 00:03:06,231 --> 00:03:07,640 Marc Jones, 32. 76 00:03:07,665 --> 00:03:09,770 GCS 3, intubado em campo. 77 00:03:09,795 --> 00:03:11,240 Suspeite de uma lesão na coluna C. 78 00:03:11,265 --> 00:03:12,897 Há um passo adiante a parte de trás do pescoço. 79 00:03:12,922 --> 00:03:14,956 Tudo bem. Vamos transferi-lo. 80 00:03:15,053 --> 00:03:17,066 Um... dois... três. 81 00:03:19,710 --> 00:03:21,222 - Obrigado, César. - Sim. 82 00:03:28,489 --> 00:03:30,828 A boa respiração soa bilateralmente. 83 00:03:31,857 --> 00:03:34,984 PA 88 acima de 58. Frequência cardíaca 120. 84 00:03:35,009 --> 00:03:36,049 Devemos começar uma bolsa neo? 85 00:03:36,074 --> 00:03:37,716 Sim, titule para uma pressão de 110. 86 00:03:37,741 --> 00:03:39,092 Precisa de uma radiografia de tórax e um ultrassom. 87 00:03:39,117 --> 00:03:40,020 Sim. 88 00:03:43,700 --> 00:03:45,761 Ah, meu Deus. 89 00:03:45,786 --> 00:03:47,322 Dr. 90 00:03:48,670 --> 00:03:50,089 Espere. 91 00:03:51,846 --> 00:03:55,900 _ 92 00:04:01,429 --> 00:04:06,927 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 93 00:04:15,311 --> 00:04:16,877 Como está a menininha? 94 00:04:16,946 --> 00:04:19,279 Seus sinais vitais estão estáveis e sem fraturas de ossos longos. 95 00:04:19,348 --> 00:04:22,434 Mas CT Head mostra difuso sangramento intraparenquimatoso. 96 00:04:22,459 --> 00:04:24,230 E o que o neuro disse? 97 00:04:24,255 --> 00:04:25,467 Acabei de falar com eles ao telefone. 98 00:04:25,492 --> 00:04:27,543 Eles colocaram um monitor de pressão, e eles concordaram comigo 99 00:04:27,568 --> 00:04:29,340 tratar com hiperventilação e manitol 100 00:04:29,365 --> 00:04:30,903 para reduzir a pressão intracraniana. 101 00:04:30,972 --> 00:04:32,578 E o pai? 102 00:04:32,603 --> 00:04:35,146 Intubado, mas sem resposta sem sedação. 103 00:04:35,280 --> 00:04:37,683 - Então, uma lesão cerebral? - Eu não tenho certeza. 104 00:04:37,708 --> 00:04:39,801 Os alunos são iguais e reativos, então isso é um bom sinal. 105 00:04:39,826 --> 00:04:41,356 Estamos apenas esperando digitalize os resultados para ver 106 00:04:41,381 --> 00:04:42,839 quão graves são os ferimentos. 107 00:04:42,864 --> 00:04:45,623 Olha, Marc está estável agora, mas e se ele descer? 108 00:04:45,754 --> 00:04:47,184 Ele está usando muita tinta. 109 00:04:47,209 --> 00:04:49,331 Isso é "Não Reanimar" uma diretiva avançada legítima? 110 00:04:49,434 --> 00:04:51,420 O hospital tem uma equipe de advogados 111 00:04:51,445 --> 00:04:52,904 tentando descobrir isso. 112 00:04:52,929 --> 00:04:54,180 E a família dele? 113 00:04:54,205 --> 00:04:55,657 Eles sabem se ele quis dizer isso ou não? 114 00:04:55,682 --> 00:04:56,609 Estamos procurando por eles também. 115 00:04:56,634 --> 00:04:58,488 Parece que é apenas o Sr. Jones 116 00:04:58,513 --> 00:05:00,499 e sua filha, Abigail, no mundo. 117 00:05:00,524 --> 00:05:02,172 Ele usava uma aliança de casamento. Não há esposa? 118 00:05:02,197 --> 00:05:04,999 Houve, Melinda. Jurídico en
Deixe um comentário