Série: Chicago Med
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 61.661 bytes (60,22 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:01:20
c2dbb255b69a3963cd15f235d29212a775751e26Tamanho: 61.661 bytes (60,22 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:01:20
Ver trecho da legenda: Chicago Med 3×10 KILLERS PTBR
1 00:00:01,664 --> 00:00:03,312 Ei. Lembre-se do que eu lhe disse. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,281 Da próxima vez que você estiver no topo da pirâmide das líderes de torcida 3 00:00:05,297 --> 00:00:07,702 Certifique-se de que meu ex-namorado não está no fundo. 4 00:00:07,727 --> 00:00:09,350 - Hum-hmm. - Ouvi isso. 5 00:00:09,375 --> 00:00:11,695 Tudo bem, Simone aqui está vou cuidar muito bem de você. 6 00:00:12,577 --> 00:00:14,878 Doce garoto. 7 00:00:14,903 --> 00:00:16,170 Sim. 8 00:00:16,195 --> 00:00:17,829 Ei, obrigado por se oferecer para ajudar hoje. 9 00:00:17,854 --> 00:00:19,321 Não há problema. 10 00:00:19,346 --> 00:00:21,602 Porém, confesso que posso ter tinha um motivo oculto. 11 00:00:21,627 --> 00:00:22,560 Ah? 12 00:00:22,585 --> 00:00:24,937 Aniversário da Maggie, é em algumas semanas, 13 00:00:24,962 --> 00:00:27,029 e estou perplexo no que diz respeito aos presentes. 14 00:00:27,054 --> 00:00:29,288 Hum. Então, o que você está considerando? 15 00:00:29,313 --> 00:00:32,348 Atualmente? Uh, pensando um pulseira de ouro de Yurman. 16 00:00:32,373 --> 00:00:34,593 Joias, né? Essa é uma grande afirmação. 17 00:00:34,618 --> 00:00:35,648 Essa é a questão. 18 00:00:35,673 --> 00:00:37,314 Não tenho certeza se deveríamos continuar de onde paramos, 19 00:00:37,339 --> 00:00:39,210 ou jogue como se estivéssemos começando do zero. 20 00:00:39,235 --> 00:00:40,736 Hum. 21 00:00:45,157 --> 00:00:47,039 Alguém foi atingido na esquina. 22 00:00:47,064 --> 00:00:49,406 - Devemos ligar? - Eu administrarei a ajuda. 23 00:00:53,321 --> 00:00:55,256 Meu peito! A vadia atirou em mim no peito! 24 00:00:55,281 --> 00:00:56,656 Espere, nós pegamos você. 25 00:00:58,118 --> 00:01:01,320 Ferimento à bala, à direita tórax lateral anterior. 26 00:01:01,345 --> 00:01:02,712 Tudo bem, vamos rolar ele, ok? 27 00:01:02,736 --> 00:01:04,904 Ok. 28 00:01:04,934 --> 00:01:06,187 A bala passou e passou. 29 00:01:06,212 --> 00:01:08,146 Tudo bem. 30 00:01:13,372 --> 00:01:15,507 Sons respiratórios diminuídos à direita. 31 00:01:15,541 --> 00:01:16,937 O pulmão dele entrou em colapso. Dê-me uma agulha, Barry. 32 00:01:16,962 --> 00:01:18,031 Entendi. 33 00:01:20,472 --> 00:01:21,992 O pulso está bom. 34 00:01:29,325 --> 00:01:31,304 Os sons respiratórios estão melhorando. Vamos levá-lo para Med. 35 00:01:31,329 --> 00:01:33,158 Vou buscar o ambão. 36 00:01:34,642 --> 00:01:36,539 Eles estão voltando. Abaixe-se! 37 00:01:36,564 --> 00:01:39,375 Ai! 38 00:01:43,560 --> 00:01:45,528 Ah! 39 00:01:50,359 --> 00:01:54,195 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 40 00:01:56,927 --> 00:01:58,392 Vocês estão bem? 41 00:01:58,417 --> 00:01:59,687 A central disse que você estava em um tiroteio. 42 00:01:59,712 --> 00:02:01,289 O que diabos aconteceu lá fora? 43 00:02:01,314 --> 00:02:02,520 Você está indo para Bagdá. 44 00:02:02,545 --> 00:02:04,071 Tentei ajudar esse cara, 45 00:02:04,096 --> 00:02:06,464 banger circulou de volta, tentei terminar o trabalho. 46 00:02:06,489 --> 00:02:08,320 - Barry salvou minha vida. - O que? 47 00:02:08,345 --> 00:02:10,580 Uh, um homem de 19 anos estava baleado no peito direito. 48 00:02:10,605 --> 00:02:13,341 Agulha descomprimida no campo, ainda hipotenso. 49 00:02:13,366 --> 00:02:14,781 Alguém dê uma olhada na perna de Barry. 50 00:02:14,806 --> 00:02:16,149 - Ele foi atingido. - Obrigado, Barry. 51 00:02:16,174 --> 00:02:17,845 - Barry? - Desculpe, não é sério. 52 00:02:17,870 --> 00:02:20,890 Uh, Noah, Dr. Sexton, conheçam nós no Tratamento Quatro. 53 00:02:20,915 --> 00:02:22,593 Nele. 54 00:02:23,217 --> 00:02:24,906 Kay, vamos transferir na minha contagem. 55 00:02:24,931 --> 00:02:26,551 Pronto, um, dois, três... 56 00:02:28,168 --> 00:02:29,935 Comece na linha da virilha. 57 00:02:29,960 --> 00:02:32,915 - Tem certeza que está bem? - Sim, estou bem. 58 00:02:32,940 --> 00:02:35,460 Abra um dreno torácico francês 36. 59 00:02:35,687 --> 00:02:37,328 Ei, você ainda está comigo? 60 00:02:37,353 --> 00:02:39,388 Droga. Segure o tubo. 61 00:02:41,781 --> 00:02:43,704 Tudo bem, apenas um ferimento tangencial. 62 00:02:43,729 --> 00:02:46,342 Nada a fazer a não ser vestir e deixe-o curar sozinho. 63 00:02:46,367 --> 00:02:48,070 Eu te disse que não era qualquer coisa com que se preocupar. 64 00:02:48,095 --> 00:02:49,529 Ok, cara durão. 65 00:02:49,554 --> 00:02:51,828 E por que você nunca me diga que você carrega uma arma? 66 00:02:51,853 --> 00:02:54,210 -Maggie? - Ah, oi, Alvin. 67 00:02:54,350 --> 00:02:56,117 Sr. Vaughn, sou o Detetive Olinsky. 68 00:02:56,142 --> 00:02:57,475 com o Departamento de Polícia de Chicago. 69 00:02:57,510 --> 00:02:58,953 Alvin, isso pode esperar? Ele está sendo tratado. 70 00:02:58,978 --> 00:03:00,242 Está tudo bem. 71 00:03:01,751 --> 00:03:03,718 Ouça, vamos precisar da sua arma. 72 00:03:03,743 --> 00:03:06,044 Claro, sim, senhor. 73 00:03:06,069 --> 00:03:08,687 Está trancado na luva compartimento do meu equipamento. 74 00:03:08,712 --> 00:03:10,460 Uh, agora é uma evidência. 75 00:03:10,500 --> 00:03:12,406 Uh, você tem uma licença de porte oculto? 76 00:03:12,431 --> 00:03:13,984 Sim. 77 00:03:14,424 --> 00:03:16,125 Aí está. 78 00:03:16,252 --> 00:03:17,648 Você sempre tem uma arma no trabalho? 79 00:03:17,702 --> 00:03:19,994 Uh, eu estive carregando por alguns anos. 80 00:03:20,019 --> 00:03:21,119 Precaução necessária. 81 00:03:21,144 --> 00:03:22,429 E é uma coisa boa que ele faz. 82 00:03:22,454 --> 00:03:23,854 Ele salvou três vidas hoje. 83 00:03:23,879 --> 00:03:26,180 De verdade. Barry, você é o cara. 84 00:03:28,321 --> 00:03:30,953 Grande hemotórax. Muito sangue. 85 00:03:36,229 --> 00:03:38,030 Você está bem, Natália? 86 00:03:38,055 --> 00:03:39,689 Sim. 87 00:03:41,846 --> 00:03:43,647 O tubo está dentro. Proteja-o agora. 88 00:03:43,672 --> 00:03:44,939 Qual é a pressão dele? 89 00:03:44,974 --> 00:03:47,834 107 acima de 68; frequência cardíaca de 121. 90 00:03:47,859 --> 00:03:50,565 Três unidades de sangue, uma unidade de plasma em. 91 00:03:50,590 --> 00:03:51,790 Ok. 92 00:03:51,815 --> 00:03:53,125 A cor está voltando. Ele parece melhor. 93 00:03:53,150 --> 00:03:54,914 - Oi, Nat... - Sim? 94 00:03:54,939 --> 00:03:57,424 - Nós assumiremos. - OK. 95 00:04:04,203 --> 00:04:05,937 Que bom que você está bem. 96 00:04:06,160 --> 00:04:08,779 Sim. Sim. 97 00:04:09,059 --> 00:04:10,860 Você está ferido em algum lugar? Deixe-me ver. 98 00:04:10,885 --> 00:04:12,830 Não. Não, estou bem. Eu só, hum... 99 00:04:12,855 --> 00:04:16,024 Eu bati minha cabeça quando Barry me empurrou para fora do caminho. 100 00:04:16,066 --> 00:04:17,996 Se ele não tivesse... 101 00:04:18,764 --> 00:04:20,698 aquela bala quase não me acertou. 102 00:04:20,723 --> 00:04:22,689 Sim, bem, graças a Deus por Barry. 103 00:04:22,714 --> 00:04:24,064 Mas... mas você, o que... o que você está pensando, 104 00:04:24,089 --> 00:04:25,447 colocando-se no linha de fogo assim? 105 00:04:25,472 --> 00:04:27,754 Uh, eu estava pensando que há era um paciente necessitado. 106 00:04:29,250 --> 00:04:30,821 Dr. Manning, você está se sentindo bem o suficiente 107 00:04:30,846 --> 00:04:31,885 para responder algumas perguntas? 108 00:04:31,910 --> 00:04:34,823 Sim, claro. 109 00:04:36,374 --> 00:04:39,544 - Por aqui. - Uh, isso é realmente necessário? 110 00:04:39,569 --> 00:04:41,704 Como eu disse, provavelmente é indigestão. 111 00:04:41,729 --> 00:04:43,068 A primeira coisa que eles ensinam você na faculdade de medicina: 112 00:04:43,093 --> 00:04:45,317 Sempre leve a dor no peito a sério. 113 00:04:45,342 --> 00:04:47,773 Isso é o que eu ganho por fisgar procure um cirurgião cardíaco. 114 00:04:49,328 --> 00:04:50,814 Aqui, por que você não aparece nesta sala aqui, 115 00:04:50,839 --> 00:04:52,793 e estarei aí assim que puder. 116 00:04:55,447 --> 00:04:57,148 Quem você acabou
Deixe um comentário