Série: Chicago Med
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 22º (E22)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 22º (E22)
Identificador:
Tamanho: 58.383 bytes (57,01 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:34
91b7b4b0701041f04a29b80c05facb73e792ba18Tamanho: 58.383 bytes (57,01 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:34
Ver trecho da legenda: Chicago Med 2×22 SVA PTBR
1 00:00:01,813 --> 00:00:04,079 - Você parece bem. - Parar. 2 00:00:09,855 --> 00:00:13,433 Só estou preocupado com você. 3 00:00:14,227 --> 00:00:16,760 As coisas estão indo bem? 4 00:00:17,141 --> 00:00:19,585 Não há mais ratos desde que eles me dê risperidona. 5 00:00:19,610 --> 00:00:21,867 Isso é... isso é bom. Isso é bom. 6 00:00:21,892 --> 00:00:22,930 Então você está se sentindo melhor? 7 00:00:22,955 --> 00:00:26,467 Sim. E eu quero dar o fora daqui. 8 00:00:28,817 --> 00:00:32,289 Robin, há algo que eu tenho que te contar. 9 00:00:35,562 --> 00:00:37,996 A razão pela qual você está aqui... 10 00:00:38,021 --> 00:00:40,578 Pedi ao seu pai para verificar você. 11 00:00:40,603 --> 00:00:42,328 Eu não tinha ideia de que ele faria algo do tipo... 12 00:00:42,353 --> 00:00:44,352 Não é sua culpa. 13 00:00:45,330 --> 00:00:48,141 Você não poderia saber que ele faria isso. 14 00:00:48,725 --> 00:00:51,025 Não é de todo ruim. 15 00:00:51,360 --> 00:00:53,360 Ei, eles me deixaram usar o chuveiro. 16 00:00:53,385 --> 00:00:55,885 Não sem supervisão, no entanto. 17 00:00:55,911 --> 00:00:59,109 Eles estão preocupados com o suicídio aqui, 18 00:00:59,134 --> 00:01:01,868 então sem cadarços, sem cintos. 19 00:01:01,893 --> 00:01:05,194 Veja a pia? Sem torneira. 20 00:01:05,219 --> 00:01:08,508 Evidentemente, se você embrulhar seu vestido em volta do pescoço, na medida certa, 21 00:01:08,533 --> 00:01:10,566 você pode usá-lo para se estrangular. 22 00:01:10,635 --> 00:01:12,201 Você não pertence aqui. 23 00:01:12,270 --> 00:01:14,437 Não de acordo com a petição que papai apresentou. 24 00:01:14,506 --> 00:01:17,183 Artigo 6º do Mental Código de Saúde e Deficiência. 25 00:01:17,208 --> 00:01:20,810 Não. Estou falando sério, Robin. Então, você ouviu ratos. E daí? 26 00:01:20,879 --> 00:01:23,312 Esta não é a solução. 27 00:01:23,381 --> 00:01:25,348 O que posso fazer? 28 00:01:37,028 --> 00:01:39,407 Ah, eu realmente aprecio sua presença aqui. 29 00:01:39,432 --> 00:01:41,245 Apoio de amigos e a família é crucial 30 00:01:41,270 --> 00:01:42,936 para a terapêutica processo, então obrigado. 31 00:01:42,961 --> 00:01:44,494 Cometido contra sua vontade? 32 00:01:44,670 --> 00:01:47,037 Ela nem consegue tomar banho sozinha. 33 00:01:47,078 --> 00:01:48,932 Isso é algum processo terapêutico. 34 00:01:48,957 --> 00:01:52,057 Acho que todos nós desejamos isso poderia ter acontecido de forma diferente, 35 00:01:52,082 --> 00:01:54,767 mas, você sabe, pelo menos ela é recebendo os cuidados que ela precisa, 36 00:01:54,792 --> 00:01:55,714 e ela está segura e protegida. 37 00:01:55,739 --> 00:01:57,505 Não. Ela está presa. 38 00:01:57,649 --> 00:01:59,048 Na prisão. 39 00:01:59,117 --> 00:02:01,150 Não é a mesma coisa. 40 00:02:05,485 --> 00:02:08,586 Este lugar é o que é vou deixá-la louca. 41 00:02:08,611 --> 00:02:10,244 Ela precisa sair daqui. 42 00:02:16,193 --> 00:02:22,123 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 43 00:02:28,423 --> 00:02:30,093 - Bom dia, Nat. - Manhã. 44 00:02:30,118 --> 00:02:31,929 Ei, Natalie, você viu Reese? 45 00:02:31,954 --> 00:02:34,286 Não. Desculpe. Ei, como está Robin? 46 00:02:34,311 --> 00:02:35,162 Eu queria perguntar, mas... 47 00:02:35,187 --> 00:02:36,428 Eu sei... é uma situação delicada. 48 00:02:36,453 --> 00:02:38,030 Ela está negociando. Sim. 49 00:02:38,055 --> 00:02:39,850 Bem, se você precisar qualquer coisa, por favor pergunte. 50 00:02:39,875 --> 00:02:41,741 - Obrigado. - OK. 51 00:02:43,665 --> 00:02:46,466 Abril, hoje é dia de jogo. Noah pousou aqui no Med? 52 00:02:46,491 --> 00:02:48,937 Mandei mensagens para ele uma dúzia de vezes. Nenhuma resposta. 53 00:02:48,962 --> 00:02:50,361 Eles estão aceitando apenas um estudante local, 54 00:02:50,386 --> 00:02:51,711 então isso me faz pensar que ele não entendeu. 55 00:02:51,736 --> 00:02:53,456 Ou talvez ele só queira para te contar pessoalmente. 56 00:02:53,481 --> 00:02:54,953 Nenhuma notícia também pode ser uma boa notícia. 57 00:02:54,978 --> 00:02:57,578 Vamos torcer. Barboleta branca. 58 00:02:58,276 --> 00:03:00,509 Significa "branco borboleta" em português. 59 00:03:00,534 --> 00:03:02,834 Sim, isso não esclarece as coisas. 60 00:03:02,931 --> 00:03:04,864 É uma superstição brasileira. 61 00:03:04,889 --> 00:03:07,483 Então, se a primeira borboleta você vê no ano é branco, 62 00:03:07,508 --> 00:03:08,540 é boa sorte. 63 00:03:08,565 --> 00:03:10,198 Eu vi um há algumas semanas. 64 00:03:10,223 --> 00:03:12,117 Tecnicamente, isso não só lhe traz sorte? 65 00:03:12,142 --> 00:03:13,805 Noah não precisaria já vi esse branco... 66 00:03:13,830 --> 00:03:16,430 Sério? Você realmente quer para analisar o poder cósmico 67 00:03:16,455 --> 00:03:17,711 de um avistamento de insetos? 68 00:03:17,736 --> 00:03:19,758 Provavelmente uma discussão que eu não ganho, né? 69 00:03:19,783 --> 00:03:22,601 Dr. Choi, chegando! 70 00:03:22,633 --> 00:03:24,666 Pediatria versus automóvel. Você está indo para Bagdá. Courtney? 71 00:03:24,691 --> 00:03:27,803 Gary Foster, 32. Tropecei e caí no trânsito em sentido contrário 72 00:03:27,828 --> 00:03:29,023 e fui atropelado por um táxi. 73 00:03:29,048 --> 00:03:31,790 GCS 15, sinais vitais estáveis, Calibre 16 no AC direito. 74 00:03:31,815 --> 00:03:33,616 - Perda de consciência? - Sim, brevemente, 75 00:03:33,641 --> 00:03:35,211 mas ele estava falando a hora que chegamos lá. 76 00:03:35,236 --> 00:03:37,053 Queria ter certeza de que não um culpa o motorista de táxi 77 00:03:37,078 --> 00:03:38,055 pelo que aconteceu. 78 00:03:38,080 --> 00:03:39,897 A culpa foi minha. Eu me senti caindo. 79 00:03:39,922 --> 00:03:41,102 Eu simplesmente não conseguia parar. 80 00:03:41,127 --> 00:03:42,593 Está tudo bem, Sr. Foster. Foi um acidente. 81 00:03:42,618 --> 00:03:45,285 Vamos transferir no meu contar. Um dois três. 82 00:03:52,777 --> 00:03:54,610 A respiração parece clara e presente bilateralmente. 83 00:03:54,635 --> 00:03:58,265 BP 122/70. Frequência cardíaca 112. Saturação 100%. 84 00:03:58,290 --> 00:04:00,680 Vamos tirá-lo do tabuleiro lentamente. 85 00:04:00,705 --> 00:04:02,438 Fácil. 86 00:04:05,751 --> 00:04:08,164 - Ok, ok, ok. - Meu Deus! Isso dói! 87 00:04:08,189 --> 00:04:11,133 Ok, Sr. Foster, ouça perto de mim, ok? 88 00:04:11,158 --> 00:04:12,324 - Ok. - Você pode tocar seu queixo 89 00:04:12,349 --> 00:04:13,715 no seu peito? 90 00:04:13,740 --> 00:04:15,973 Bom, bom, bom. Agora da esquerda para a direita. 91 00:04:18,939 --> 00:04:21,573 Bom. A coluna cervical está limpa. Podemos perder a coleira. 92 00:04:23,764 --> 00:04:25,698 Tudo bem, abril, 50 de fentanil para a dor. 93 00:04:25,731 --> 00:04:27,765 Vamos fazer radiografias. Peito, pélvis, úmero esquerdo. 94 00:04:27,790 --> 00:04:29,035 Eu também quero uma tomografia computadorizada, abdômen e pélvis, 95 00:04:29,060 --> 00:04:30,626 e vamos fazer um eletrocardiograma. 96 00:04:30,715 --> 00:04:32,903 - Isso é ruim, não é? - Apenas tente manter a calma, 97 00:04:32,928 --> 00:04:34,495 - Sr. Foster. - OK. 98 00:04:34,520 --> 00:04:36,848 Está tudo bem. Nós vamos ajudar você. 99 00:04:39,087 --> 00:04:41,348 Reese, você tem um segundo? 100 00:04:41,373 --> 00:04:43,098 Uh, então, acabei de ver Robin. 101 00:04:43,123 --> 00:04:44,770 Parece que a terapia dela está indo bem. 102 00:04:44,795 --> 00:04:46,499 É. Isso é. Ela está lúcida 103 00:04:46,524 --> 00:04:48,123 e respondendo à medicação. 104 00:04:48,148 --> 00:04:50,015 Mais importante ainda, ela está nos deixando ajudá-la. 105 00:04:50,040 --> 00:04:51,548 Eu não tinha certeza se ela seria tão confiante, 106 00:04:51,573 --> 00:04:52,950 considerando como isso aconteceu. 107 00:04:52,975 --> 00:04:54,400 Então, ela me disse que vocês estão 108 00:04:54,425 --> 00:04:56,466 diagnosticando isso como esquizofreniforme. 109 00:04:56,491 --> 00:04:58,991 - Sim, está pareci
Deixe um comentário