Série: Chicago Med
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 52.722 bytes (51,49 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:59:49
6df78bc8c259e1fb22271fe46883fda236fd88a2Tamanho: 52.722 bytes (51,49 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:59:49
Ver trecho da legenda: Chicago Med 2×14 SVA PTBR
1 00:00:13,335 --> 00:00:15,435 Ei, estamos indo em 152... 2 00:00:15,460 --> 00:00:16,921 - À direita. - Entendi. 3 00:00:23,594 --> 00:00:25,209 Ok, Craig, você assume o ensacamento. 4 00:00:25,234 --> 00:00:26,460 Entendi. 5 00:00:26,664 --> 00:00:29,832 Testa lacerada, possível via aérea esmagada. 6 00:00:29,896 --> 00:00:31,850 Jeff, o despacho disse que houve vítimas em massa. 7 00:00:31,875 --> 00:00:33,310 Só estive no local há alguns minutos, 8 00:00:33,335 --> 00:00:35,297 mas são pelo menos uma dúzia de veículos... talvez mais. 9 00:00:35,389 --> 00:00:37,889 Precisamos de ajuda aqui! 10 00:00:37,914 --> 00:00:39,523 Senhor... 11 00:00:39,723 --> 00:00:41,179 Venha aqui, venha aqui. 12 00:00:41,204 --> 00:00:43,359 - Perdi meus dentes! - Gaze! 13 00:00:43,687 --> 00:00:45,031 Aqui está. 14 00:00:45,056 --> 00:00:47,172 Ok, morda, morda. Segure a pressão. 15 00:00:47,197 --> 00:00:49,571 Tudo bem, aqui. Vamos passar para cá. 16 00:00:50,439 --> 00:00:52,106 Aí está. Deitar. 17 00:00:52,155 --> 00:00:54,488 Casey acabou de entrar em contato pelo rádio. 18 00:00:54,701 --> 00:00:56,635 Eles estão estourando o pára-brisa de uma minivan... 19 00:00:56,660 --> 00:00:58,007 Precisa de médico no local. 20 00:00:58,032 --> 00:01:00,366 Red, trinta metros, olho do engavetamento. 21 00:01:00,391 --> 00:01:01,523 - Estamos nisso. - Ir. 22 00:01:01,548 --> 00:01:02,523 - Jeff. - Estou com você. 23 00:01:02,548 --> 00:01:05,445 - Volte aquela tira, entendeu? - Entendi. 24 00:01:05,704 --> 00:01:09,109 Choi, tenho uma família de quatro presos lá dentro. 25 00:01:09,318 --> 00:01:11,484 Muita intrusão no veículo. 26 00:01:11,509 --> 00:01:12,975 Todos politraumatizados. 27 00:01:13,000 --> 00:01:14,437 Tudo bem, estamos cuidando disso. Adão... 28 00:01:14,462 --> 00:01:16,295 Entendi. 29 00:01:17,542 --> 00:01:20,617 Meu filho... salve-o. Meu filho. 30 00:01:20,642 --> 00:01:21,975 Nós vamos tirar todos vocês daqui, tudo bem? 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,656 Ajude os meninos. Por favor. 32 00:01:23,681 --> 00:01:25,375 - Ajude-os, por favor. - Sangramento na cabeça... 33 00:01:25,399 --> 00:01:26,842 Seccionou sua artéria temporal. 34 00:01:26,867 --> 00:01:28,369 Dê-me duas pinças hemostáticas. Eu tenho que segurar isso. 35 00:01:28,394 --> 00:01:30,938 Copiar. 36 00:01:34,211 --> 00:01:35,721 Tudo bem, estou com os meninos. 37 00:01:36,915 --> 00:01:38,664 Aguentem firme, pessoal. 38 00:01:41,043 --> 00:01:43,756 Quase lá, pessoal. 39 00:01:43,781 --> 00:01:47,242 Ajude meus... meus meninos, por favor. Ajude... ajude meu... 40 00:01:47,267 --> 00:01:51,594 Ei, Adam, preciso de um colarinho C. Você vai ficar bem. 41 00:01:51,619 --> 00:01:54,180 - Jeff, o que você tem? - Tive sérios danos nas pernas, 42 00:01:54,205 --> 00:01:56,672 - possíveis lesões abdominais. - Vamos dar-lhes um pouco de morfina. 43 00:01:56,697 --> 00:01:58,078 Você consegue fazer uma leitura do peso corporal? 44 00:01:58,103 --> 00:02:00,000 Não sei... 60, 65 libras cada. 45 00:02:00,025 --> 00:02:01,867 - Empurre 4 miligramas IM. - Eu entendi. 46 00:02:01,892 --> 00:02:03,937 Tudo bem, vá com calma. 47 00:02:03,962 --> 00:02:06,220 Apenas vá com calma. Apenas vá com calma. 48 00:02:06,245 --> 00:02:07,707 Está tudo bem. 49 00:02:07,732 --> 00:02:09,835 O sangramento está sob controle. Vamos tirá-lo daqui. 50 00:02:09,860 --> 00:02:11,392 Ok, aguentem firme, pessoal. 51 00:02:11,417 --> 00:02:13,884 Eu vou te dar algo para fazer você se sentir melhor, certo? 52 00:02:14,742 --> 00:02:16,535 Coloque dois calibres 16 à direita, 53 00:02:16,560 --> 00:02:17,912 e deixe-os saber que ele está marcado com a etiqueta vermelha. 54 00:02:17,937 --> 00:02:19,937 Jeff, fique com as crianças. 55 00:02:26,591 --> 00:02:28,499 Eu peguei você! 56 00:02:34,280 --> 00:02:37,992 - Claro! Claro! - Faça backup! 57 00:02:38,017 --> 00:02:40,183 Tudo bem. 58 00:02:41,327 --> 00:02:43,582 Ele precisa de oxigênio! 59 00:02:43,607 --> 00:02:45,099 Precisa de uma tabela! 60 00:02:45,124 --> 00:02:47,024 Tudo bem, senhor, nós vamos tirar você daqui. 61 00:02:47,049 --> 00:02:49,904 Senhor, você pode me ouvir? Tente manter a calma, ok? 62 00:02:50,852 --> 00:02:53,286 Dois, três... 63 00:02:53,311 --> 00:02:56,412 Pegue-o. 64 00:03:30,355 --> 00:03:32,455 Ah, Deus. 65 00:03:38,391 --> 00:03:40,546 Ei! Preciso de uma ajudinha aqui! 66 00:03:40,571 --> 00:03:41,770 Mulher grávida! 67 00:03:41,986 --> 00:03:44,975 Ei, você aí? Huh? 68 00:03:45,881 --> 00:03:47,739 Ei! Uma ajudinha aqui! 69 00:03:47,764 --> 00:03:49,097 Ei! 70 00:03:52,632 --> 00:03:58,397 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 71 00:04:00,862 --> 00:04:02,416 Ok, pessoal, ouçam. 72 00:04:02,441 --> 00:04:04,322 - Que bom que você conseguiu entrar. - Não foi fácil. 73 00:04:04,347 --> 00:04:08,082 Temos um engavetamento antes do amanhecer... Vários traumas no caminho. 74 00:04:08,106 --> 00:04:11,454 Condições de branco... Pessoal nevou em casa... 75 00:04:11,479 --> 00:04:13,056 Nenhum suprimento chegando. 76 00:04:13,081 --> 00:04:16,926 Precisamos nos contentar com quem e o que temos em mãos. 77 00:04:16,951 --> 00:04:19,018 Muito bem, Dr. Manning e Halstead, 78 00:04:19,043 --> 00:04:20,419 vamos descompactar o ED. 79 00:04:20,444 --> 00:04:22,632 Qualquer um que seja estável chuta de volta à área de espera. 80 00:04:22,657 --> 00:04:23,268 Copiar. 81 00:04:23,293 --> 00:04:25,038 - Dr. Wheeler, esteja pronto para vestir as luvas. - Entendi. 82 00:04:25,063 --> 00:04:26,946 April, precisamos de todos os quartos que temos. 83 00:04:26,971 --> 00:04:28,671 Vamos limpar os corredores, almoxarifado... 84 00:04:28,696 --> 00:04:30,349 Em qualquer lugar onde possamos colocar um cama. Vamos lá, pessoal. 85 00:04:30,374 --> 00:04:31,010 Nele. 86 00:04:31,035 --> 00:04:33,344 Doris, emita um alerta para todo o hospital, 87 00:04:33,369 --> 00:04:36,314 - e chame a equipe de triagem. - OK. 88 00:04:36,421 --> 00:04:39,217 De volta à sala de espera? Já esperei uma hora. 89 00:04:39,242 --> 00:04:40,641 Uh, peço desculpas, Sr. Kellogg, 90 00:04:40,666 --> 00:04:42,766 mas entraremos em contato com você assim que pudermos, tudo bem? 91 00:04:47,928 --> 00:04:50,261 Qual é a única indicação para AVR 92 00:04:50,286 --> 00:04:52,797 em um paciente assintomático com estenose grave? 93 00:04:52,822 --> 00:04:55,275 Disfunção sistólica ventricular esquerda. 94 00:04:55,300 --> 00:04:57,233 Correto, Dr. Bardovi. 95 00:05:00,677 --> 00:05:03,179 Este paciente está estável. Feche sua incisão. 96 00:05:03,383 --> 00:05:04,515 Por quê? 97 00:05:04,540 --> 00:05:06,693 Estamos esperando um fluxo de pacientes traumatizados. 98 00:05:06,718 --> 00:05:07,616 De acordo com o protocolo de emergência, 99 00:05:07,641 --> 00:05:09,327 você e eu seremos responsáveis pela triagem. 100 00:05:09,352 --> 00:05:11,331 Precisamos garantir que salas de cirurgia estão disponíveis 101 00:05:11,356 --> 00:05:14,023 aos pacientes mais críticos. Este homem não é um deles. 102 00:05:14,566 --> 00:05:16,942 - Feche-o. - Sim, doutor. 103 00:05:18,361 --> 00:05:20,140 Tudo bem, pareça vivo. 104 00:05:20,165 --> 00:05:21,843 Aqui vamos nós. Entrada. 105 00:05:21,868 --> 00:05:24,111 Homem de 38 anos foi puxado de sua minivan. 106 00:05:24,136 --> 00:05:25,820 Mamãe e dois filhos estão a caminho. 107 00:05:25,845 --> 00:05:27,447 Aqui está a equipe de triagem. 108 00:05:27,472 --> 00:05:29,516 ECG 12, hipotenso. 109 00:05:29,541 --> 00:05:31,654 Apertei sua artéria temporal... A barriga está distendida. 110 00:05:31,679 --> 00:05:32,671 Tudo bem, ele é cirúrgico. 111 00:05:32,696 --> 00:05:34,290 Estabilize-o e leve-o ao centro cirúrgico. 112 00:05:34,315 --> 00:05:35,406 - Dr. Manning? - Entendi. 113 00:05:35,431 --> 00:05:37,493 Tudo bem. Dr. 114 00:05:37,526 --> 00:05:39,201 Homem, 40 anos... ECG 15... 115 00:05:39,226 --> 00:05:40,704 Sentar 90% e
Deixe um comentário