Chicago Med 1×9

Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 20b94a49c27701363c3d5f51a55b981ab2d7ab0c
Tamanho: 53.414 bytes (52,16 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:59:21
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×9 KILLERS PTBR
1
00:00:15,752 --> 00:00:17,040
Vamos!

2
00:00:32,233 --> 00:00:33,899
Ok.

3
00:00:34,274 --> 00:00:36,502
Você realmente vai adorar isso.

4
00:00:36,504 --> 00:00:39,071
Novos formulários de satisfação do paciente.

5
00:00:39,073 --> 00:00:40,586
Ah, droga.

6
00:00:40,801 --> 00:00:42,308
"Em uma escala de zero a dez,

7
00:00:42,310 --> 00:00:45,244
"as enfermeiras trataram você
com cortesia e respeito?

8
00:00:45,246 --> 00:00:48,414
Os médicos explicaram as coisas
de uma forma que você possa entender?"

9
00:00:48,416 --> 00:00:49,382
Manhã.

10
00:00:49,384 --> 00:00:51,017
- Bom dia.
- Bom dia, Dr. Choi.

11
00:00:51,019 --> 00:00:53,853
Todo paciente deve ser questionado
se eles quiserem preencher um.

12
00:00:53,855 --> 00:00:55,755
Exatamente o que precisamos, mais papelada.

13
00:00:55,757 --> 00:00:58,458
Chegando!

14
00:00:58,460 --> 00:00:59,459
O que temos?

15
00:00:59,461 --> 00:01:00,460
Encontrei ela em uma cafeteria

16
00:01:00,462 --> 00:01:02,161
sem resposta após um episódio de desmaio.

17
00:01:02,163 --> 00:01:03,996
GCS inicial de 5 melhorou para 10 no caminho.

18
00:01:03,998 --> 00:01:05,164
Vamos para o Tratamento 5.

19
00:01:05,166 --> 00:01:06,599
- Pressão arterial?
- 94 sobre 60.

20
00:01:06,601 --> 00:01:08,067
Frequência cardíaca 144.

21
00:01:08,069 --> 00:01:09,735
A-fib com RVR no monitor.

22
00:01:09,737 --> 00:01:12,105
Demos a ela 5 miligramas de
diltiazem há três minutos.

23
00:01:12,107 --> 00:01:13,706
Uma deformidade grave no pulso esquerdo

24
00:01:13,708 --> 00:01:15,475
e um belo lac na testa.

25
00:01:15,477 --> 00:01:17,276
Em mim.

26
00:01:17,278 --> 00:01:18,945
- Um, dois, três.
- Transferência.

27
00:01:18,947 --> 00:01:20,813
Paciente de quimioterapia?

28
00:01:20,815 --> 00:01:22,548
Parece que sim.

29
00:01:22,550 --> 00:01:23,816
- Vamos colocá-la nos monitores.
- Você entendeu.

30
00:01:23,818 --> 00:01:24,951
EKG e laboratórios.

31
00:01:24,953 --> 00:01:26,724
- CBC, CMP e ABG.
- Sim, Dr. Halstead.

32
00:01:26,777 --> 00:01:28,187
Ela está com o pulso quebrado.

33
00:01:28,189 --> 00:01:29,322
Fratura de Colles.

34
00:01:29,324 --> 00:01:30,590
Você pode me dizer como isso aconteceu?

35
00:01:31,659 --> 00:01:33,226
Ela ainda está em AFib rápido

36
00:01:33,228 --> 00:01:34,727
Abril, 10 miligramas de dilt, stat.

37
00:01:34,729 --> 00:01:36,320
Senhora, você pode me ouvir?

38
00:01:36,478 --> 00:01:37,563
Você pode me dizer seu nome?

39
00:01:38,766 --> 00:01:39,999
Comece com um gotejamento.

40
00:01:40,001 --> 00:01:41,300
Titule para diminuir a frequência cardíaca.

41
00:01:41,302 --> 00:01:42,811
A diluição está na moda.

42
00:01:44,139 --> 00:01:45,404
A frequência cardíaca está diminuindo.

43
00:01:46,541 --> 00:01:48,508
110.

44
00:01:48,510 --> 00:01:49,609
106.

45
00:01:52,881 --> 00:01:54,247
Temos uma identificação?

46
00:01:54,249 --> 00:01:55,732
Encontrar alguma família?

47
00:01:55,943 --> 00:01:57,250
Bem aqui.

48
00:01:57,447 --> 00:01:58,284
Eu sou o marido dela.

49
00:01:58,286 --> 00:01:59,607
Sal Baker.

50
00:01:59,752 --> 00:02:00,953
Alguma ideia do que aconteceu com ela?

51
00:02:00,955 --> 00:02:03,422
Não, quero dizer, Jen só foi dar um passeio

52
00:02:03,424 --> 00:02:05,057
e disse que estava preparando o café da manhã para todos nós.

53
00:02:05,059 --> 00:02:06,125
Mamãe está bem?

54
00:02:06,127 --> 00:02:07,460
Sim, sim, ela está bem.

55
00:02:07,462 --> 00:02:09,162
Espere aqui, certo, Bailey?

56
00:02:09,164 --> 00:02:10,396
Podemos conversar um minuto?

57
00:02:10,398 --> 00:02:11,764
Claro.

58
00:02:13,986 --> 00:02:15,807
Minha esposa tem linfoma em estágio terminal.

59
00:02:15,978 --> 00:02:17,703
Tudo bem.

60
00:02:18,815 --> 00:02:21,174
Eu tenho procuração,

61
00:02:21,176 --> 00:02:24,177
então eu preciso te instruir que
se ela começar a morrer de novo,

62
00:02:24,179 --> 00:02:27,775
por seus desejos,
que você não a ressuscite.

63
00:02:32,155 --> 00:02:34,477
S01E09
Escolhas

64
00:02:34,569 --> 00:02:37,168
sincronizado e corrigido por ninh


65
00:02:39,871 --> 00:02:42,125
Sra. Baker, sou o Dr.

66
00:02:42,207 --> 00:02:43,840
e este é meu colega, Dr. Manning.

67
00:02:43,842 --> 00:02:45,442
Olá, como você está se sentindo?

68
00:02:45,444 --> 00:02:47,143
Ok.

69
00:02:47,145 --> 00:02:50,447
Seu marido disse que você tem
linfoma não-Hodgkin.

70
00:02:50,449 --> 00:02:53,265
Uh, sim, diagnosticado há quatro anos.

71
00:02:53,476 --> 00:02:55,285
Ok,
e seu marido também disse que você tem

72
00:02:55,287 --> 00:02:57,020
a não ressuscitar no lugar?

73
00:02:57,022 --> 00:02:58,354
Isso mesmo.

74
00:02:59,242 --> 00:03:01,469
Que curso de tratamento você fez?

75
00:03:02,037 --> 00:03:03,359
Tudo.

76
00:03:03,361 --> 00:03:05,528
Na verdade,
aprendemos a manter seus registros conosco.

77
00:03:05,530 --> 00:03:07,397
Apenas por precaução.

78
00:03:07,399 --> 00:03:08,898
- Obrigado.
- Sim.

79
00:03:08,900 --> 00:03:10,266
Bem, gostaríamos de admitir você

80
00:03:10,268 --> 00:03:11,601
e para te livrar dos remédios intravenosos

81
00:03:11,603 --> 00:03:13,136
que estão controlando sua frequência cardíaca.

82
00:03:13,138 --> 00:03:15,004
Sinto muito, Dr.
mas absolutamente não.

83
00:03:15,006 --> 00:03:16,272
Eu não serei admitido.

84
00:03:16,274 --> 00:03:17,907
Bem, só até você estar estável.

85
00:03:17,909 --> 00:03:19,075
Você ainda está no AFib.

86
00:03:19,077 --> 00:03:20,143
Eu sei que você tem boas intenções,

87
00:03:20,145 --> 00:03:21,544
mas prefiro ir para casa com minha família.

88
00:03:21,546 --> 00:03:22,545
Nós entendemos,

89
00:03:22,547 --> 00:03:24,747
mas precisamos ajustar seu braço,
feche esse corte,

90
00:03:24,749 --> 00:03:27,617
e mantenha seu ritmo sob controle.

91
00:03:27,619 --> 00:03:29,252
Sim.

92
00:03:29,254 --> 00:03:30,487
Tudo bem,

93
00:03:30,489 --> 00:03:32,422
mas faça isso aqui embaixo.

94
00:03:32,424 --> 00:03:35,592
Eu sinto que quando subo as escadas,
Eu nunca irei embora.

95
00:03:36,392 --> 00:03:37,260
Ok.

96
00:03:37,262 --> 00:03:39,476
Faremos o nosso melhor para mantê-lo aqui.

97
00:03:39,865 --> 00:03:42,132
Obrigado.

98
00:03:45,170 --> 00:03:46,669
- Fale comigo.
- menino de 14 anos.

99
00:03:46,671 --> 00:03:47,770
Três feridas penetrantes.

100
00:03:47,772 --> 00:03:48,905
Dois no peito. Um no abdômen.

101
00:03:48,907 --> 00:03:51,040
- GCS de 10.
- Vá para Trauma 3.

102
00:03:51,042 --> 00:03:52,275
Hipotenso desde que o pegamos.

103
00:03:52,277 --> 00:03:53,276
IO na perna esquerda.

104
00:03:53,278 --> 00:03:55,512
500 mils de solução salina administrada,
mas a pressão dele ainda é péssima.

105
00:03:55,514 --> 00:03:56,613
- Esse garoto foi esfaqueado?
- Não.

106
00:03:56,615 --> 00:03:58,448
Pulou a cerca de um canteiro de obras.

107
00:03:58,450 --> 00:03:59,983
Empalou-se num vergalhão.

108
00:03:59,985 --> 00:04:01,818
Caramba.

109
00:04:01,820 --> 00:04:03,486
Tudo bem.

110
00:04:03,488 --> 00:04:04,888
Pronto, na minha contagem.

111
00:04:04,890 --> 00:04:06,717
Um, dois, três.

112
00:04:07,195 --> 00:04:08,158
Tudo bem, nós tiramos daqui.

113
00:04:08,160 --> 00:04:09,826
Obrigado. April, continue empacotando.

114
00:04:09,828 --> 00:04:11,895
- Reese, coloque uma linha na virilha.
- Sim, senhor.

115
00:04:11,897 --> 00:04:14,913
Stat laboratórios de trauma e trazer
no transfusor de nível um.

116
00:04:19,413 --> 00:04:21,293
O kit de sutura está pronto.

117
00:04:23,107 --> 00:04:25,341
Tudo bem, a fila está pronta.

118
00:04:26,158 --> 00:04:28,278
Rápido. Bom trabalho.
Temos que sondar esse garoto rápido.

119
00:04:28,280 --> 00:04:29,585
Acha que consegue?

120
00:04:29,664 --> 00:04:31,155
Sim.

121
00:04:31,716 --> 00:04:33,383
Vamos pendurar mais um litro.

122
00:04:33,385 --> 00:04:35,383
Dr. Choi para Tratamento 1, stat.

123
00:04:35,686 --> 00:04:36,557
O que sabemos?

124
00:04:36,649 --> 00:04:38,321
Olivia Gray, professora d

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *