Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 68.091 bytes (66,50 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:59:11
f0a759a96bae1cb711caebabe8184c2321e13db7Tamanho: 68.091 bytes (66,50 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:59:11
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×7 KILLERS PTBR
1 00:00:01,127 --> 00:00:02,698 - Olha... - Ah, ele é tão fofo. 2 00:00:02,746 --> 00:00:04,278 Claro que ele é. Ele é meio Natalie. 3 00:00:04,303 --> 00:00:06,008 - Olha. - Ah! 4 00:00:06,033 --> 00:00:07,286 Tão precioso. 5 00:00:07,311 --> 00:00:08,679 Ah, e você olharia para isso. 6 00:00:08,704 --> 00:00:10,560 Ele pegou meus cílios. 7 00:00:10,585 --> 00:00:12,643 Você o entregou. Isso não dá a ele seu DNA. 8 00:00:12,668 --> 00:00:14,631 Você ficaria surpreso. O poder destas mãos. 9 00:00:14,656 --> 00:00:15,877 Você pode sair o paciente em quatro. 10 00:00:15,902 --> 00:00:17,965 - Olha... olha para Owen. - Bonitinho. 11 00:00:17,990 --> 00:00:19,414 Você já subiu para ver Natália hoje? 12 00:00:19,439 --> 00:00:21,806 - Ainda não. - O que há de errado com ele? 13 00:00:21,808 --> 00:00:23,174 Pensei que ele não iria embora sua cabeceira. 14 00:00:24,977 --> 00:00:28,046 - Dr. Zanetti. - Dr. Rodes. 15 00:00:28,071 --> 00:00:29,457 Como foi a conferência? 16 00:00:29,482 --> 00:00:30,614 Passei uma semana inteira 17 00:00:30,616 --> 00:00:32,116 ouvindo as pessoas falar sobre cirurgias. 18 00:00:32,118 --> 00:00:34,454 Tudo que eu queria era para realmente fazer um. 19 00:00:34,479 --> 00:00:36,125 Fiquei esperando que um orador engasgar com a dentadura 20 00:00:36,150 --> 00:00:38,099 - para que eu pudesse criticá-lo. - Jantar hoje à noite? 21 00:00:38,124 --> 00:00:39,800 Eu não posso. Estou em casa de plantão. 22 00:00:39,825 --> 00:00:43,041 Cabeça erguida. Traumas recebidos. CFD chamado com um Plano 1. 23 00:00:43,066 --> 00:00:45,512 Acidente de carro com múltiplas vítimas. Vamos! 24 00:00:45,537 --> 00:00:47,007 Talvez alguém precise de cirurgia. 25 00:00:47,032 --> 00:00:48,539 Estou pronto para cortar. 26 00:00:49,012 --> 00:00:52,113 - O que temos? - Mulher, 20 e poucos anos. GCS 3. 27 00:00:52,138 --> 00:00:54,305 Atingiu o painel e estrelou o pára-brisa. 28 00:00:54,330 --> 00:00:55,929 - Pressão arterial? - Ah, 90 sobre 50. 29 00:00:55,954 --> 00:00:58,323 Tachy 140. Estatísticas 100%. 30 00:00:58,348 --> 00:01:00,548 Curativo de pressão na cabeça, mas ela está vazando. 31 00:01:00,573 --> 00:01:02,640 Tudo bem, vamos substituir o Rei com um ET. 32 00:01:02,665 --> 00:01:03,836 Pegue um kit de intubação. 33 00:01:03,861 --> 00:01:05,001 Vamos movê-la na minha contagem. 34 00:01:05,027 --> 00:01:06,605 Um... dois... três. 35 00:01:08,655 --> 00:01:09,769 Jess? 36 00:01:10,567 --> 00:01:12,833 - Jess... Jess... -Mike Carter, 24. 37 00:01:12,858 --> 00:01:15,611 - GCS 10. Sinais vitais estáveis. - Jess? 38 00:01:15,636 --> 00:01:16,716 - Sangue? - Não dele. 39 00:01:16,741 --> 00:01:18,153 Jess, fale comigo! 40 00:01:18,178 --> 00:01:20,002 - Jess! - Mike. Microfone. 41 00:01:20,027 --> 00:01:21,693 Vou pedir para você se acalmar. 42 00:01:21,718 --> 00:01:23,852 Jess! Onde ela está? 43 00:01:23,877 --> 00:01:25,351 - Onde ela está? - Ei, ei, ei, ei, ei. 44 00:01:25,376 --> 00:01:27,672 Você tem que se deitar. 45 00:01:27,850 --> 00:01:29,192 Fácil. 46 00:01:29,474 --> 00:01:31,853 - Tudo bem, na minha contagem. - Tudo bem. 47 00:01:31,878 --> 00:01:34,135 Um... dois... três. 48 00:01:35,022 --> 00:01:37,890 Jess tem alguma família na área que devemos notificar? 49 00:01:37,915 --> 00:01:41,118 Eu acho que... a mãe dela mora aqui. Talvez. 50 00:01:41,143 --> 00:01:43,476 - Alguma alergia a medicamentos? - Não sei. 51 00:01:43,501 --> 00:01:45,065 Você sabe se ela está atualmente tomando algum medicamento? 52 00:01:45,090 --> 00:01:45,964 Eu não sei. 53 00:01:45,989 --> 00:01:47,720 Existe alguma coisa você pode nos contar sobre Jess 54 00:01:47,745 --> 00:01:50,179 isso poderia nos ajudar? Não, sinto muito, eu... 55 00:01:50,204 --> 00:01:52,615 eu nem sei onde ela mora. 56 00:01:52,640 --> 00:01:55,008 Estamos no primeiro encontro. 57 00:01:57,825 --> 00:02:02,967 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 58 00:02:04,912 --> 00:02:06,955 A respiração parece boa em ambos os lados. 59 00:02:06,980 --> 00:02:07,898 - Boa mudança de cor. - Tudo bem. 60 00:02:07,923 --> 00:02:09,892 Ela ainda está sangrando muito ruim. 61 00:02:09,917 --> 00:02:12,031 - Pendure duas unidades de sangue. - Sim, doutor. 62 00:02:12,056 --> 00:02:13,322 - Traga-me uma bandeja de plástico. - Entendi. 63 00:02:13,324 --> 00:02:14,934 Precisamos parar esses sangramentos. 64 00:02:14,959 --> 00:02:17,259 - Solução salina? - Entendi. Aqui está solução salina. 65 00:02:19,200 --> 00:02:21,434 Ok, ela ainda tem cacos de vidro em seu couro cabeludo. 66 00:02:21,459 --> 00:02:23,158 - A frequência cardíaca está irregular. - Sucção. 67 00:02:23,183 --> 00:02:24,983 Sim, entendi. 68 00:02:27,304 --> 00:02:29,338 Por favor, eu preciso saber como ela está. 69 00:02:29,340 --> 00:02:30,415 Jess está em boas mãos. 70 00:02:30,440 --> 00:02:32,051 Neste momento, só precisamos para ter certeza de que você está bem. 71 00:02:32,076 --> 00:02:33,586 Estou bem, por favor, ajude-a. 72 00:02:33,611 --> 00:02:35,020 Ah! 73 00:02:35,045 --> 00:02:36,545 Desculpe. Acho que isso é terno. 74 00:02:36,570 --> 00:02:38,064 Ah. Sim. 75 00:02:38,139 --> 00:02:40,074 - A pressão está caindo. - Traga-me o ultrassom. 76 00:02:40,105 --> 00:02:42,050 - Entendi. - Ligue para a farmácia. 77 00:02:42,075 --> 00:02:44,675 Faça a dopamina funcionar. 78 00:02:50,449 --> 00:02:51,815 Há fluido grátis em seu abdômen. 79 00:02:51,929 --> 00:02:53,161 A pressão ainda está baixa. 80 00:02:53,163 --> 00:02:55,464 Ela não está estável o suficiente para ir ao CT. 81 00:02:55,466 --> 00:02:56,765 Precisamos abri-la agora. 82 00:02:56,767 --> 00:02:58,066 Ligue para a sala de cirurgia e diga a eles estamos subindo. 83 00:02:58,068 --> 00:02:59,684 Sim, doutor. 84 00:02:59,709 --> 00:03:02,928 - Fale comigo. -Walter Blevins. 53 anos. 85 00:03:02,953 --> 00:03:06,622 ECG 14, PAS 104 sobre palpo. Estatísticas 100. 86 00:03:06,647 --> 00:03:08,921 - Dr. Halstead, Tratamento 1. - Entendi. 87 00:03:08,946 --> 00:03:11,598 4 de morfina por o tele médico. 88 00:03:11,623 --> 00:03:14,338 -Ah. - Vamos girar. 89 00:03:15,022 --> 00:03:16,629 Dê a ele a cabeça. Dê a ele a cabeça. 90 00:03:16,654 --> 00:03:17,953 - Vamos. - O que aconteceu? 91 00:03:17,955 --> 00:03:19,488 Ele estava dirigindo o carro que desossou 92 00:03:19,513 --> 00:03:21,921 o casal que acabaram de trazer. Um carro roubado. 93 00:03:22,026 --> 00:03:24,192 Na minha conta. Um dois três. 94 00:03:24,217 --> 00:03:24,803 Transferência. 95 00:03:24,828 --> 00:03:26,183 Tire isso. 96 00:03:26,208 --> 00:03:27,929 As vias aéreas estão intactas. 97 00:03:27,954 --> 00:03:29,887 Vamos tirá-lo disso tabela. 98 00:03:29,912 --> 00:03:32,847 Sr. Blevins, vamos role você para o lado direito. 99 00:03:32,872 --> 00:03:34,671 eu preciso de você para tirar essas algemas. 100 00:03:34,696 --> 00:03:36,423 Ele roubou uma mulher sob a mira de uma arma 101 00:03:36,448 --> 00:03:38,050 A 50 metros de mim e do meu parceiro. 102 00:03:38,075 --> 00:03:40,096 Nos levou em uma perseguição em alta velocidade antes de acertar aquele casal. 103 00:03:40,121 --> 00:03:42,054 - Esse cara é perigoso. - Vou arriscar. 104 00:03:42,079 --> 00:03:43,945 Ele serviu nove anos por assalto à mão armada. 105 00:03:43,970 --> 00:03:45,932 - Ele é um ex-presidiário. - Ele também é meu paciente. 106 00:03:45,957 --> 00:03:48,001 Eu não posso tratá-lo adequadamente até que as algemas sejam retiradas. 107 00:03:48,026 --> 00:03:49,831 Tudo bem. 108 00:03:49,857 --> 00:03:53,358 - Dr. Halstead, você entendeu? - Sim, estamos bem. 109 00:03:56,105 --> 00:03:57,437 Ah... 110 00:03:57,462 --> 00:03:59,529 Tudo bem. 111 00:03:59,554 --> 00:04:01,120 Ok, você está bem. 112 00:04:01,145 --> 00:04:02,612 - Alguma dor ao contato? - Não. 113 00:04:02,641 --> 00:04:04,761 Bom. 114 00:04:04,786 --> 00:04:07,243 Sinto muito. 115 00:04:09,701 --> 00:04:11,865 Oh, Dr.
Deixe um comentário