Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 52.409 bytes (51,18 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:52
ab604ddcd6ebee546660518cd96a0e0b270454e3Tamanho: 52.409 bytes (51,18 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:52
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×3 KILLERS PTBR
1 00:00:14,663 --> 00:00:17,830 <i>Ok, vamos falar um pouco sobre isso.</i> 2 00:00:20,858 --> 00:00:23,614 Eu adoro isso. 3 00:00:26,786 --> 00:00:30,355 Meu pai vai bater no telhado quando ele recebe a conta. 4 00:00:30,380 --> 00:00:32,547 O que ele vai fazer, demitir você? 5 00:00:32,549 --> 00:00:34,516 Eu gostaria que ele fizesse isso. 6 00:00:34,518 --> 00:00:36,217 Você é um mentiroso. 7 00:00:36,219 --> 00:00:38,420 Tudo bem, ele precisa descer 15 centímetros. 8 00:00:38,422 --> 00:00:40,655 A linha de visão ao nível da rua. 9 00:00:40,680 --> 00:00:43,905 Cuidado! 10 00:00:46,673 --> 00:00:49,941 Russel! 11 00:00:49,966 --> 00:00:50,965 Você está bem. 12 00:00:50,967 --> 00:00:52,033 Oh meu Deus, você está bem. 13 00:00:52,035 --> 00:00:53,940 Não, não. Não toque nele. 14 00:00:53,965 --> 00:00:55,064 Ligue para o 911. 15 00:00:55,066 --> 00:00:57,470 Você está bem, você está bem. 16 00:00:57,495 --> 00:00:58,536 Não, não, não, olhe para mim. 17 00:00:58,577 --> 00:00:59,340 Olhe para mim, querido. 18 00:00:59,365 --> 00:01:01,364 Alguém poderia ajudar aqui? 19 00:01:03,258 --> 00:01:04,757 - Trauma 4. - Chegando. 20 00:01:04,783 --> 00:01:05,882 homem de 45 anos, 21 00:01:05,884 --> 00:01:08,084 múltiplas lesões penetrantes no tórax. 22 00:01:08,086 --> 00:01:10,086 GCS 12, PA 90 sobre palpo. 23 00:01:10,088 --> 00:01:11,521 Você deu a ele alguma coisa para dor? 24 00:01:11,523 --> 00:01:13,512 Demos-lhe 4 morfina e 500 soro fisiológico. 25 00:01:13,537 --> 00:01:14,786 O que aconteceu? 26 00:01:14,811 --> 00:01:17,246 Lustre caiu de cerca de 20 pés e caiu bem em cima dele. 27 00:01:17,271 --> 00:01:18,737 Há quanto tempo foi isso? 28 00:01:18,762 --> 00:01:19,828 Talvez 30 minutos. 29 00:01:19,853 --> 00:01:21,640 - Ele perdeu a consciência? - Não. 30 00:01:21,665 --> 00:01:22,698 Tudo bem. 31 00:01:22,723 --> 00:01:24,052 Vamos nos preparar para movê-los. 32 00:01:24,076 --> 00:01:25,375 Muito suavemente na minha contagem. 33 00:01:25,400 --> 00:01:27,306 Um, dois, três. 34 00:01:27,331 --> 00:01:28,833 Ah! 35 00:01:28,858 --> 00:01:32,293 Tudo bem, você pode me dizer seu nome? 36 00:01:32,318 --> 00:01:34,156 Russel Rollins. 37 00:01:34,181 --> 00:01:35,748 Russel? 38 00:01:35,773 --> 00:01:37,486 Connor, ah, graças a Deus. 39 00:01:37,511 --> 00:01:38,610 Ajude-me. 40 00:01:38,635 --> 00:01:39,682 Tudo bem, nós vamos, amigo. 41 00:01:39,707 --> 00:01:40,822 Tudo bem, as vias aéreas estão intactas. 42 00:01:40,847 --> 00:01:41,982 Dê-me um conjunto de sinais vitais. 43 00:01:42,007 --> 00:01:43,474 Alguém extrai um gás e faz uma radiografia de tórax. 44 00:01:43,499 --> 00:01:45,243 - Você o conhece? - Desde criança. 45 00:01:45,268 --> 00:01:46,857 Russel, você consegue mover os dedos das mãos e dos pés? 46 00:01:46,882 --> 00:01:48,067 Eu acho. 47 00:01:48,400 --> 00:01:50,567 - Onde isso aconteceu? - Na loja. 48 00:01:50,592 --> 00:01:53,123 Clara? 49 00:01:53,626 --> 00:01:55,538 Sábado é 90. Frequência cardíaca é 124. 50 00:01:55,563 --> 00:01:57,029 Muito bem, pessoal, silêncio. 51 00:01:57,054 --> 00:01:59,521 Russel, respire fundo por mim, hein? 52 00:02:02,572 --> 00:02:04,019 Não ouço muito do lado esquerdo. 53 00:02:04,044 --> 00:02:05,844 Vamos precisar de uma radiografia de tórax. 54 00:02:05,869 --> 00:02:07,969 Não é o ideal, mas estamos vou fazer isso daqui. 55 00:02:07,994 --> 00:02:09,354 Eu vou morrer? 56 00:02:09,379 --> 00:02:11,446 Ei, Russel, me escute. Não, você não é. 57 00:02:11,471 --> 00:02:12,971 Não, você vai ficar bem, Russel. 58 00:02:12,996 --> 00:02:15,046 - Você vai ficar bem. - Você tem que esperar aqui. 59 00:02:16,097 --> 00:02:18,465 Tudo bem, eu vou segure o prato daqui. 60 00:02:18,490 --> 00:02:21,733 Você apenas atira na cabeça possível, ok? 61 00:02:22,083 --> 00:02:23,565 - Você entendeu? - Aqui, Russo. 62 00:02:23,590 --> 00:02:26,098 Ouça-me. Você está indo muito bem, amigo. 63 00:02:26,123 --> 00:02:28,671 Eu só preciso que você mantenha o mesmo ainda possível, por favor. 64 00:02:28,696 --> 00:02:30,687 Raio X. Todos claros? 65 00:02:30,712 --> 00:02:31,752 Ambos: Claro. 66 00:02:36,394 --> 00:02:38,452 Grande hemopneumotórax com algum desvio. 67 00:02:38,477 --> 00:02:39,253 Ele precisa de um dreno torácico. 68 00:02:39,278 --> 00:02:40,310 Eu entendi. 69 00:02:42,713 --> 00:02:44,475 Quem é o trauma que atende de plantão? 70 00:02:44,500 --> 00:02:45,337 Dr. Zanetti. 71 00:02:45,362 --> 00:02:47,104 Chame ela. Diga a ela que precisamos ela aqui embaixo agora. 72 00:02:47,129 --> 00:02:48,473 Entendi. 73 00:02:48,498 --> 00:02:50,162 Sinto muito, você é da família? 74 00:02:50,187 --> 00:02:51,453 Eu sou... eu sou o empregador dele. 75 00:02:51,478 --> 00:02:52,956 Claire Rhodes de Dolan Rhodes. 76 00:02:52,981 --> 00:02:55,081 - A loja de departamentos? - Sim. 77 00:02:55,106 --> 00:02:58,775 - Dr. Rhodes, ele está... - Ele é meu irmão. 78 00:03:01,606 --> 00:03:06,836 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 79 00:03:14,411 --> 00:03:15,185 O que estamos olhando? 80 00:03:15,210 --> 00:03:16,663 Homem de 45 anos. 81 00:03:16,688 --> 00:03:18,352 Vidro empalado no peito esquerdo. 82 00:03:18,377 --> 00:03:21,017 Chegou hipotenso, mas respondeu a sangue e fluidos. 83 00:03:21,042 --> 00:03:22,441 Pneumo tensional esquerdo. 84 00:03:22,466 --> 00:03:23,624 Isso é um aglomerado. 85 00:03:23,649 --> 00:03:24,977 Ah, Deus. 86 00:03:27,329 --> 00:03:29,482 Senhora, deixe-me mostrar onde você pode esperar. 87 00:03:29,507 --> 00:03:31,741 Tenho um dreno torácico no lado esquerdo. 88 00:03:31,766 --> 00:03:32,931 A pressão melhorou. 89 00:03:32,956 --> 00:03:34,423 O déficit de base foi de 8. 90 00:03:34,448 --> 00:03:36,481 Precisamos tirar essa coisa para ver com o que estamos lidando. 91 00:03:36,506 --> 00:03:37,672 Com o que você o sedou? 92 00:03:37,697 --> 00:03:39,563 Tenho dois familiarizados com o dreno torácico. 93 00:03:39,588 --> 00:03:40,787 Qual de vocês está no comando? 94 00:03:40,812 --> 00:03:41,711 Esse sou eu. 95 00:03:41,736 --> 00:03:44,293 Eu preciso removê-lo sem permitir que esta peça 96 00:03:44,318 --> 00:03:46,531 vibrar no mínimo, então estou pensando 97 00:03:46,556 --> 00:03:50,985 cortes aqui, aqui e aqui. 98 00:03:51,010 --> 00:03:52,176 Sim, senhora. 99 00:03:56,493 --> 00:03:58,227 Nat. 100 00:03:58,252 --> 00:03:59,591 Adivinhe quem é Connor. 101 00:03:59,616 --> 00:04:01,249 Eu não estou falando com você. 102 00:04:01,274 --> 00:04:03,003 Ah, vamos lá. 103 00:04:03,028 --> 00:04:04,328 O que foi que você disse? 104 00:04:04,353 --> 00:04:07,304 "Tente pensar como um médico, não é uma mulher grávida?" 105 00:04:07,329 --> 00:04:09,729 Eu estava louco, certo? 106 00:04:09,754 --> 00:04:11,221 Eu não quis dizer isso. 107 00:04:11,246 --> 00:04:13,297 Você quis dizer isso. 108 00:04:13,952 --> 00:04:16,953 Olha, preciso te perguntar sobre um paciente. 109 00:04:17,456 --> 00:04:21,092 Você escreveu aquele artigo revisão sobre vertigem, certo? 110 00:04:21,117 --> 00:04:24,485 Sim, esse e outros pediátricos distúrbios vestibulares, por quê? 111 00:04:24,510 --> 00:04:27,336 Bem, eu tenho um garoto de 24 anos em quatro que perderam o equilíbrio 112 00:04:27,361 --> 00:04:28,360 e cabeceou. 113 00:04:28,362 --> 00:04:30,320 Eu gostaria de uma segunda opinião. 114 00:04:38,961 --> 00:04:41,629 - Já pegou esse pacote? - Que pacote? 115 00:04:41,654 --> 00:04:43,454 Enviei-lhe um ramo de oliveira. 116 00:04:43,479 --> 00:04:45,446 Não é um verdadeiro ramo de oliveira, obviamente, 117 00:04:45,471 --> 00:04:47,356 embora agora que estou pensando sobre isso, 118 00:04:47,381 --> 00:04:50,729 talvez esse fosse o caminho a seguir. 119 00:04:50,867 --> 00:04:53,401 Estou tentando me desculpar. 120 00:04:53,426 --> 00:04:55,960 Qual é o nome do paciente? 121 00:04:55,985 --> 00:04:58,603 Dylan. O nome dela é Dylan. 122 00:05:06
Deixe um comentário