Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 17º (E17)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 17º (E17)
Identificador:
Tamanho: 57.176 bytes (55,84 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:37
7eb099605325a48d3d115aedf70184fd85b8c19cTamanho: 57.176 bytes (55,84 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:37
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×17 KILLERS PTBR
1 00:00:02,246 --> 00:00:03,963 Você viu meu casaco? 2 00:00:03,988 --> 00:00:05,416 Está bem aqui. 3 00:00:05,442 --> 00:00:08,622 Não toque nisso. Afaste-se, afaste-se. 4 00:00:08,647 --> 00:00:10,478 É realmente emocionante para você. 5 00:00:10,503 --> 00:00:11,790 Ah, engraçado. 6 00:00:11,815 --> 00:00:13,446 Não, ele realmente tem. 7 00:00:13,623 --> 00:00:15,425 É porque sou eu que tenho a comida. 8 00:00:15,450 --> 00:00:16,931 É por isso que eu gostei de você. 9 00:00:16,956 --> 00:00:18,551 Sério? 10 00:00:19,184 --> 00:00:21,442 Isso significa que se eu te alimentar com algumas sementes 11 00:00:21,467 --> 00:00:23,154 você vai esquecer ministrando este curso? 12 00:00:23,180 --> 00:00:25,467 E perder dois meses em Betesda? 13 00:00:25,815 --> 00:00:28,708 É a capital das férias do condado de Montgomery. 14 00:00:28,800 --> 00:00:31,135 Afaste-se, afaste-se. 15 00:00:32,889 --> 00:00:35,025 Não toque nisso. Fugir. 16 00:00:41,784 --> 00:00:43,567 Hum. 17 00:00:48,622 --> 00:00:51,151 Eles cobram duas vezes para o seu cabo novamente? 18 00:00:51,851 --> 00:00:54,352 Não, me ofereceram um emprego. 19 00:00:54,377 --> 00:00:55,592 Sim? Isso é ótimo. 20 00:00:55,617 --> 00:00:56,941 Eu acho. 21 00:00:56,966 --> 00:00:58,432 Está na Califórnia. 22 00:00:58,457 --> 00:01:00,423 Ah. 23 00:01:00,449 --> 00:01:02,417 Mas quero dizer, tudo bem, certo? 24 00:01:02,442 --> 00:01:04,353 Está bom lá fora. 25 00:01:04,378 --> 00:01:07,004 Sim, definitivamente. 26 00:01:08,862 --> 00:01:12,273 É só... muito longe. 27 00:01:12,762 --> 00:01:14,072 Você já ouviu falar do Rush? 28 00:01:14,097 --> 00:01:15,298 Noroeste? 29 00:01:15,323 --> 00:01:17,167 Uh, ainda esperando. 30 00:01:17,192 --> 00:01:19,748 Claro, sempre há uma chance as coisas poderiam dar certo aqui. 31 00:01:19,773 --> 00:01:21,225 Chance muito pequena. 32 00:01:21,250 --> 00:01:22,085 Ei, vocês dois. 33 00:01:22,110 --> 00:01:23,016 Pacientes chegando. 34 00:01:23,041 --> 00:01:24,311 Você vai para o Tratamento 6. 35 00:01:24,336 --> 00:01:25,615 Abril, você entendeu? 36 00:01:25,640 --> 00:01:26,999 - Sim. - Obrigado. 37 00:01:27,024 --> 00:01:28,945 Bem aqui. 38 00:01:28,970 --> 00:01:30,101 O que temos? 39 00:01:30,126 --> 00:01:31,740 Chuck Gleason, homem de 42 anos. 40 00:01:31,765 --> 00:01:33,800 Encontrado na parte inferior algumas escadas em Lower Wacker 41 00:01:33,825 --> 00:01:35,980 com fratura na tíbia esquerda. 42 00:01:36,005 --> 00:01:37,598 Ok, na minha contagem. 43 00:01:37,623 --> 00:01:39,491 Um, dois, três. 44 00:01:39,516 --> 00:01:40,849 Ah. 45 00:01:40,874 --> 00:01:42,225 Ele parece desidratado. 46 00:01:42,250 --> 00:01:43,517 Vamos ligar para orto e começar alguns fluidos. 47 00:01:43,542 --> 00:01:44,239 - Ah. - Sobre isso. 48 00:01:44,264 --> 00:01:45,425 Iniciante 1, vamos prepará-lo. 49 00:01:45,450 --> 00:01:47,618 Vamos retirar a placa. 50 00:01:47,643 --> 00:01:49,361 Você tem uma bebida, April? 51 00:01:49,387 --> 00:01:51,748 Realmente poderia usar uma bebida. 52 00:01:52,023 --> 00:01:53,522 Vocês são amigos? 53 00:01:53,547 --> 00:01:54,981 Passageiro frequente. 54 00:01:55,006 --> 00:01:56,038 Álcool. 55 00:01:56,063 --> 00:01:57,398 E tudo o que vem com isso. 56 00:01:57,423 --> 00:01:58,847 E você, amigo? 57 00:01:58,872 --> 00:02:00,168 Você tem uma bebida? 58 00:02:00,193 --> 00:02:02,755 Infelizmente, isto é um hospital, não um bar. 59 00:02:02,781 --> 00:02:04,003 Quando isso aconteceu? 60 00:02:04,028 --> 00:02:04,776 Ontem. 61 00:02:04,801 --> 00:02:05,542 Ah. 62 00:02:05,567 --> 00:02:07,246 101. 63 00:02:07,271 --> 00:02:09,137 Tudo bem, vamos dar uma radiografia de tórax e AI. 64 00:02:09,162 --> 00:02:10,307 Ok. 65 00:02:10,332 --> 00:02:12,314 OK, Sr. Gleason, você quebrou muito a perna. 66 00:02:12,339 --> 00:02:13,975 Teremos que avaliar isso e... 67 00:02:14,000 --> 00:02:15,465 - Ele está tendo convulsões. - Sr. Gleason? 68 00:02:15,490 --> 00:02:16,738 Certo, miligrama de Ativan. 69 00:02:16,763 --> 00:02:18,484 - Sobre isso. - É uma convulsão de grande mal. 70 00:02:18,508 --> 00:02:19,542 Ele já teve isso antes? 71 00:02:19,567 --> 00:02:20,974 Não que eu tenha visto. 72 00:02:20,999 --> 00:02:23,055 Miligrama de Ativan. 73 00:02:23,952 --> 00:02:25,838 Ele está se retirando. 74 00:02:25,863 --> 00:02:28,683 Ele está entrando em delirium tremens. 75 00:02:28,708 --> 00:02:29,911 Você sabe. 76 00:02:29,936 --> 00:02:32,031 Nunca o vi receber DTs antes. 77 00:02:32,056 --> 00:02:33,542 Vai ser ruim, não é? 78 00:02:33,567 --> 00:02:34,943 É sempre bom? 79 00:02:41,790 --> 00:02:45,990 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 80 00:02:47,744 --> 00:02:50,650 - Ei. Obrigado pelo pássaro. 81 00:02:50,675 --> 00:02:52,120 As crianças vão adorar. 82 00:02:52,379 --> 00:02:54,414 Definitivamente. Que bom que ele terá uma bela casa. 83 00:02:54,439 --> 00:02:56,424 Sim. Preciso saber alguma coisa? 84 00:02:56,904 --> 00:02:57,905 Não. 85 00:02:57,930 --> 00:02:59,264 Apenas aproveite. 86 00:02:59,289 --> 00:03:00,727 Tudo bem, você é um bom homem, doutor. 87 00:03:05,791 --> 00:03:09,430 Cirrose, hepatite, cardiomiopatia, insuficiência renal. 88 00:03:09,455 --> 00:03:10,425 Lê como o índice 89 00:03:10,450 --> 00:03:11,974 do "Guia de Harrison para Medicina Interna." 90 00:03:16,490 --> 00:03:17,842 Ah. 91 00:03:17,867 --> 00:03:19,805 Ah! 92 00:03:19,830 --> 00:03:22,696 Sr. Gleason, quando foi sua última bebida? 93 00:03:22,743 --> 00:03:24,917 Duas noites atrás, é por isso 94 00:03:24,942 --> 00:03:26,596 Eu preciso dar o fora daqui. 95 00:03:26,621 --> 00:03:28,234 Receio não poder fazer isso. 96 00:03:28,543 --> 00:03:30,428 Fale com esse cara, por favor? 97 00:03:30,453 --> 00:03:31,934 Sinto muito, Chuck, o o médico está no comando. 98 00:03:31,958 --> 00:03:33,570 Não, eu estou no comando, ok? 99 00:03:33,595 --> 00:03:34,971 Eu estou no comando. Eu conheço meus direitos. 100 00:03:34,996 --> 00:03:35,896 Eu não tenho que ficar aqui 101 00:03:35,921 --> 00:03:37,158 se eu não quiser ficar aqui. 102 00:03:37,182 --> 00:03:38,449 Isso é verdade, 103 00:03:38,474 --> 00:03:39,707 mas você não vai ir longe nessa perna 104 00:03:39,732 --> 00:03:41,250 sem orto cuidar disso. 105 00:03:41,275 --> 00:03:42,275 Ok, tudo bem, cara. 106 00:03:42,300 --> 00:03:43,039 Isso é legal. 107 00:03:43,064 --> 00:03:45,090 Do que estamos falando aqui, duas horas? 108 00:03:45,114 --> 00:03:46,825 Sr. você está passando por delirium tremens. 109 00:03:46,850 --> 00:03:48,567 Seu corpo está tão acostumado a presença de álcool 110 00:03:48,592 --> 00:03:50,206 que está reagindo violentamente à sua ausência. 111 00:03:50,231 --> 00:03:51,494 Blá, blá, blá! 112 00:03:51,519 --> 00:03:54,044 Precisamos mantê-lo aqui por um dia ou mais até você passar por isso. 113 00:03:54,069 --> 00:03:55,571 Não vai acontecer, cara. 114 00:03:55,706 --> 00:03:56,838 Ok? 115 00:03:56,982 --> 00:03:59,364 Eu vi o que acontece com os DTs. 116 00:03:59,389 --> 00:04:00,849 Não posso passar por isso, por favor. 117 00:04:00,874 --> 00:04:03,024 Não podemos detê-los, mas nós lhe demos um sedativo 118 00:04:03,049 --> 00:04:04,150 para facilitar. 119 00:04:04,175 --> 00:04:05,709 Sinto muito, mas neste momento, 120 00:04:05,734 --> 00:04:07,421 não é mais seguro você partir. 121 00:04:12,499 --> 00:04:14,030 Ok. 122 00:04:14,423 --> 00:04:15,847 Ok. 123 00:04:18,953 --> 00:04:20,704 Ei, Maggie, você pode ligar para orto 124 00:04:20,729 --> 00:04:21,862 e ver por que está demorando tanto? 125 00:04:21,887 --> 00:04:23,208 Claro que pode. 126 00:04:23,741 --> 00:04:25,041 Ei. 127 00:04:25,137 --> 00:04:27,097 Onde está sua aliança de casamento? 128 00:04:28,744 --> 00:04:29,802 Eu-eu não sei. 129 00:04:29,827 --> 00:04:32,060 Hum... eu estava com ele quando cheguei aqui. 130 00:04:32,085 --> 00:04:33,483 Você não colocou no
Deixe um comentário