Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 54.585 bytes (53,31 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:23
275d407b767c3b09c0878cea24d4f928246a65c2Tamanho: 54.585 bytes (53,31 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:23
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×14 FLEET PTBR
1 00:00:15,840 --> 00:00:18,013 Há quanto tempo você está acordado? 2 00:00:18,796 --> 00:00:20,277 Ethan? 3 00:00:20,279 --> 00:00:21,889 Desde 13h. 4 00:00:22,764 --> 00:00:25,231 Bem, eu não deixei um escova de dente e delineador 5 00:00:25,256 --> 00:00:26,234 em seu armário de remédios 6 00:00:26,259 --> 00:00:28,860 para que eu pudesse dormir sua cama sem você. 7 00:00:30,793 --> 00:00:33,101 Eu estive em terapia. 8 00:00:35,049 --> 00:00:39,036 Não apenas o Dr. Charles, mas o grupo para o qual ele me enviou no V.A. 9 00:00:39,804 --> 00:00:41,321 Pensei que estaria mais adiantado. 10 00:00:41,346 --> 00:00:43,693 Pensei que pelo menos estaria dormindo. 11 00:00:45,971 --> 00:00:48,323 Começando a pensar que é uma perda de tempo. 12 00:00:48,743 --> 00:00:50,972 Ethan, você sabe... 13 00:00:51,325 --> 00:00:55,994 PTSD... não há rápido consertar. É um processo. 14 00:01:04,523 --> 00:01:06,289 Volte para a cama. 15 00:01:15,469 --> 00:01:17,651 Tenho que correr. 16 00:01:25,170 --> 00:01:28,193 Este não é meu primeiro rodeio. E-eu já passei por isso antes. 17 00:01:28,218 --> 00:01:31,209 Você fica aí decidindo quem vai ver o médico em seguida. 18 00:01:31,234 --> 00:01:34,014 E a resposta sou eu. Eu sou o próximo. 19 00:01:34,039 --> 00:01:36,342 Sr. Coleman, há pessoas na sua frente. 20 00:01:36,367 --> 00:01:39,356 Meu coração está batendo dentro da minha cabeça. 21 00:01:39,381 --> 00:01:41,887 Encontre uma revista e por favor espere sua vez. 22 00:01:41,912 --> 00:01:43,312 Já passamos por isso. 23 00:01:43,337 --> 00:01:45,054 Diga-me uma coisa. 24 00:01:45,079 --> 00:01:48,313 Lia, onde está seu coração? 25 00:01:48,420 --> 00:01:51,738 No seu peito, certo aí, atrás do seu sutiã? 26 00:01:51,880 --> 00:01:55,404 - Você dá um passo para trás agora. - Não é meu. 27 00:01:55,429 --> 00:01:56,857 Não, o meu flutuou no meu pescoço 28 00:01:56,882 --> 00:01:58,475 e está batendo dentro do meu crânio. 29 00:01:58,500 --> 00:01:59,889 É só... é batendo dentro do meu crânio 30 00:01:59,914 --> 00:02:00,898 e isso está me deixando louco. 31 00:02:00,923 --> 00:02:02,344 Por favor, cara! 32 00:02:02,602 --> 00:02:03,657 - Ei! - Preciso ver um médico! 33 00:02:03,682 --> 00:02:05,375 - Ei, senhor! - Com licença! 34 00:02:05,400 --> 00:02:06,861 - Segurança! - Senhor... 35 00:02:06,886 --> 00:02:09,101 April, chame a segurança. Senhor... 36 00:02:09,126 --> 00:02:10,462 Eu preciso de um médico! 37 00:02:12,279 --> 00:02:13,745 Alguém por favor pode me ajudar? 38 00:02:14,860 --> 00:02:17,131 - Dr. - Ei, ei. 39 00:02:17,156 --> 00:02:19,833 Senhor, olhe para mim. Espere, espere, espere. 40 00:02:20,042 --> 00:02:22,309 Precisamos ter você de volta para a sala de espera. 41 00:02:22,334 --> 00:02:23,468 Eu poderia ter mentido; 42 00:02:23,493 --> 00:02:24,633 Eu poderia ter dito isso Eu tive dores no peito. 43 00:02:24,658 --> 00:02:26,068 Você teria que ver eu então, mas não sou mentiroso. 44 00:02:26,093 --> 00:02:27,369 Ok, ok. 45 00:02:27,394 --> 00:02:29,007 Senhor, por que não vem comigo? 46 00:02:29,328 --> 00:02:30,795 Venha comigo. 47 00:02:30,820 --> 00:02:33,140 - Está tudo bem. - Alguém tem que fazer isso parar. 48 00:02:33,165 --> 00:02:34,650 - Ok. - Tem que parar. 49 00:02:34,675 --> 00:02:36,408 Entraremos em contato com você assim que pudermos. 50 00:02:36,433 --> 00:02:37,671 Não! 51 00:02:44,314 --> 00:02:46,274 Alguém vai me ver agora? 52 00:02:48,272 --> 00:02:49,505 Página Dr. 53 00:02:49,530 --> 00:02:51,647 Entendi você. 54 00:02:56,414 --> 00:03:00,614 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 55 00:03:01,399 --> 00:03:03,333 Eu não sou louco! Eu não sou! 56 00:03:03,358 --> 00:03:05,889 Sr. Colman, sou o Dr. Choi. Precisamos que você fique calmo. 57 00:03:05,914 --> 00:03:08,436 Não ajudou... É... ainda está batendo! 58 00:03:08,461 --> 00:03:10,717 Ele diz que seu coração está batendo dentro de sua cabeça. 59 00:03:10,742 --> 00:03:12,594 Sr. Coleman, preciso examinar seu ouvido. 60 00:03:12,619 --> 00:03:14,524 Eu não me importo com a orelha! 61 00:03:14,549 --> 00:03:15,922 Vamos dar-lhe algo para a dor. 62 00:03:15,947 --> 00:03:18,000 - 5 de morfina IV, por favor. - Entendi. 63 00:03:18,225 --> 00:03:21,725 Sr. Coleman, sou o Dr. Carlos, psiquiatra. 64 00:03:21,750 --> 00:03:23,193 Só porque sou veterinário 65 00:03:23,218 --> 00:03:25,225 não significa que eu seja um caso mental. 66 00:03:25,250 --> 00:03:27,123 Você entrou aqui e esfaqueie-se na cabeça. 67 00:03:27,148 --> 00:03:29,500 Porque ninguém... Ninguém me ajudaria. 68 00:03:29,525 --> 00:03:31,694 Bem, olhe, eu só preciso fazer uma pequena avaliação, 69 00:03:31,719 --> 00:03:33,421 faça algumas perguntas; está tudo bem? 70 00:03:33,446 --> 00:03:36,915 Eu não sou louco. Eu não sou um viciado em drogas. 71 00:03:36,940 --> 00:03:38,764 Você está vestindo seis camisas? 72 00:03:38,789 --> 00:03:40,982 Sim, mas apenas um par de calças. 73 00:03:41,007 --> 00:03:43,048 Por que isso? Não é óbvio? 74 00:03:43,073 --> 00:03:45,607 Para... para abafar o som do meu coração. 75 00:03:45,632 --> 00:03:47,172 Isso ajuda? 76 00:03:47,197 --> 00:03:49,440 Nada... nada ajuda! 77 00:03:49,465 --> 00:03:52,425 Por favor... alguém... 78 00:03:59,085 --> 00:04:01,397 Bom dia. Eu sou o Dr. Manning. 79 00:04:01,422 --> 00:04:03,945 - Aposto que você é Bo. - E eu sou Griffin. 80 00:04:04,080 --> 00:04:05,746 Bem, olá, Griffin. Prazer em conhecê-lo. 81 00:04:05,771 --> 00:04:07,304 Você viu aquele homem? 82 00:04:07,329 --> 00:04:08,882 Ele enfiou um lápis na orelha. 83 00:04:08,907 --> 00:04:11,156 Sim, foi muito ruim, não foi? 84 00:04:11,181 --> 00:04:13,292 - Sim. - Desculpe, você teve que ver isso. 85 00:04:13,538 --> 00:04:15,545 Os meninos estavam brincando na garagem 86 00:04:15,570 --> 00:04:17,184 esperando o ônibus escolar. 87 00:04:17,208 --> 00:04:19,414 Vejo que você caiu da prancha. 88 00:04:19,501 --> 00:04:21,168 Vejo muitos hoverboarders aqui, 89 00:04:21,193 --> 00:04:22,926 se isso é mesmo uma palavra. 90 00:04:22,944 --> 00:04:25,031 Sim, ele bateu num pedaço de cascalho. 91 00:04:25,056 --> 00:04:26,522 Tentei mantê-lo frio. 92 00:04:26,547 --> 00:04:28,213 Deixe-me saber se isso dói. 93 00:04:30,421 --> 00:04:33,171 Vejo que não há abrasões na palma da mão. 94 00:04:33,196 --> 00:04:36,364 Parece... parece que está dormindo. 95 00:04:36,391 --> 00:04:38,060 Hum. 96 00:04:38,937 --> 00:04:40,603 Você sabe o que eu acho? 97 00:04:40,628 --> 00:04:43,269 Acho que este é um pulso muito quebrado. 98 00:04:43,345 --> 00:04:44,711 Eu também. 99 00:04:44,987 --> 00:04:46,420 Fez um barulho ruim. 100 00:04:46,445 --> 00:04:48,476 Griffin, querido, por favor. 101 00:04:48,501 --> 00:04:50,568 Você machucou sua mão também, Sra. Taylor? 102 00:04:50,593 --> 00:04:52,585 Não, não, não. Acidente de cozinha. 103 00:04:52,610 --> 00:04:54,610 Queimei-me. Está tudo bem. 104 00:04:56,190 --> 00:04:58,457 Bem, eu gostaria de obter um raio-X do pulso de Bo. 105 00:04:58,714 --> 00:05:00,647 Quer saber, eu preferiria que não o fizesse. 106 00:05:00,672 --> 00:05:03,023 Eu não quero expô-lo à radiação desnecessária. 107 00:05:03,048 --> 00:05:06,483 É apenas um minuto de radiação exposição e é necessário. 108 00:05:06,508 --> 00:05:09,066 Um cirurgião precisa ir lá e reposicionar os ossos. 109 00:05:09,091 --> 00:05:10,858 Mas se eles já estiverem operando, 110 00:05:10,883 --> 00:05:12,421 por que você precisa de um raio-X? 111 00:05:12,446 --> 00:05:15,171 Um raio X dirá ao cirurgião exatamente o que precisa ser feito. 112 00:05:15,196 --> 00:05:17,063 Mas preciso da sua permissão. 113 00:05:17,088 --> 00:05:20,765 Ok, está tudo bem. 114 00:05:22,849 --> 00:05:25,917 Tudo bem, bem, alguém vai estarei aqui para levá-lo ao raio-X. 115 00:05:25,942 --> 00:05:27,375 Obrigado. 116 00:05:31,358 --> 00:05:33,714 - Balões frescos todos os dias. - Si
Deixe um comentário