Chicago Med 1×11

Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 11º (E11)

Identificador: b878d8019717a030bf6a5b71446d0bdd9203916a
Tamanho: 53.680 bytes (52,42 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:09
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×11 FUM PTBR
1
00:00:00,233 --> 00:00:03,153
Alicia, não podemos concordar com isto.

2
00:00:03,178 --> 00:00:04,258
Isso é demais.

3
00:00:04,283 --> 00:00:05,561
Então iremos para a mediação,

4
00:00:05,586 --> 00:00:06,891
e se você ainda acha que é demais,

5
00:00:06,916 --> 00:00:08,101
iremos a tribunal.

6
00:00:08,416 --> 00:00:10,077
Estou muito confiante em nossas chances.

7
00:00:10,102 --> 00:00:11,633
Não podemos encontrar um compromisso?

8
00:00:11,658 --> 00:00:13,929
Tenho certeza que todos aqui
não gostaria de mais nada

9
00:00:13,954 --> 00:00:15,491
do que deixar isso para trás.

10
00:00:15,516 --> 00:00:16,566
Fácil para você,

11
00:00:16,740 --> 00:00:19,578
mas desde que o Dr. Halstead
ressuscitou a Sra. Baker

12
00:00:19,603 --> 00:00:20,851
contra a vontade dela,

13
00:00:20,876 --> 00:00:22,856
ela está confinada neste hospital,

14
00:00:22,881 --> 00:00:23,991
alimentado através de um tubo,

15
00:00:24,077 --> 00:00:26,390
e conectado a uma série de fios, tanques,

16
00:00:26,415 --> 00:00:28,495
e cateteres sem fim à vista.

17
00:00:28,677 --> 00:00:31,502
Isso não é algo que ela vai
alguma vez ser capaz de deixar para trás.

18
00:00:32,423 --> 00:00:34,107
Eu nunca quis nada disso.

19
00:00:34,132 --> 00:00:36,085
- Eu fiz o que fiz para te dar tempo, então...
- Dr. Halstead.

20
00:00:36,110 --> 00:00:38,101
Dr.

21
00:00:43,811 --> 00:00:48,000
Sra. Goodwin, você tem nossos termos.

22
00:01:09,837 --> 00:01:11,877
Ok, então é minha primeira cirurgia,

23
00:01:11,902 --> 00:01:13,842
e eu estou segurando essa coisa
chamado de "Bovie".

24
00:01:13,867 --> 00:01:14,967
Para cauterizar vasos sanguíneos.

25
00:01:14,992 --> 00:01:17,992
Sim, sim, então o cirurgião,
ele me diz para zumbir.

26
00:01:18,017 --> 00:01:19,209
Ele está falando sobre o Bovie,

27
00:01:19,234 --> 00:01:20,960
mas não tenho ideia,

28
00:01:20,985 --> 00:01:22,875
então finalmente eu apenas olho para ele,

29
00:01:22,900 --> 00:01:25,623
e eu digo: "Bzz".

30
00:01:25,648 --> 00:01:26,911
Você não fez isso.

31
00:01:26,936 --> 00:01:28,655
- Olá.
- Ei.

32
00:01:28,680 --> 00:01:30,233
Você não tem pacientes para ver?

33
00:01:30,258 --> 00:01:31,234
Sim, estou a caminho.

34
00:01:31,259 --> 00:01:32,792
É apenas mais um garoto com dor de ouvido.

35
00:01:32,817 --> 00:01:35,312
E temos mais 20 na sala de espera.

36
00:01:35,337 --> 00:01:37,766
- Você está bebendo fórmula para bebês?
- Oh sim.

37
00:01:37,791 --> 00:01:39,831
Era tudo o que eles tinham lá atrás.

38
00:01:39,856 --> 00:01:41,876
A baunilha é realmente muito boa.

39
00:01:41,901 --> 00:01:42,923
Chegando!

40
00:01:43,366 --> 00:01:45,925
Homem de 35 anos é encontrado caído
em sua cozinha.

41
00:01:45,951 --> 00:01:48,492
Hipotenso aos 80 sobre 40, taxa 134,

42
00:01:48,517 --> 00:01:49,554
responde apenas à dor.

43
00:01:49,579 --> 00:01:50,711
Tudo bem, você vai para o Tratamento Quatro.

44
00:01:50,736 --> 00:01:52,852
Dr. Rhodes, pode atender, por favor?
Estamos arrasados.

45
00:01:52,877 --> 00:01:54,914
Estou cuidando disso. Reese, venha comigo.

46
00:02:00,765 --> 00:02:03,282
Pronto? Um dois três.

47
00:02:04,433 --> 00:02:06,593
Tudo bem, vamos ligá-lo.

48
00:02:07,156 --> 00:02:09,332
Prepare uma linha salina.

49
00:02:10,357 --> 00:02:11,961
Vamos precisar de outro bem aberto.

50
00:02:11,986 --> 00:02:14,320
As sats de O2 estão em 85 e caindo.

51
00:02:14,345 --> 00:02:15,561
O que está acontecendo comigo?

52
00:02:15,587 --> 00:02:17,654
Nós vamos descobrir isso.
Nós vamos intubar.

53
00:02:17,679 --> 00:02:20,586
Dê-me um tubo 7,5 ET, 20 de Etomidato,

54
00:02:20,611 --> 00:02:23,193
e 1 miligrama por quilo de ROC.

55
00:02:23,218 --> 00:02:24,078
Choque séptico?

56
00:02:24,103 --> 00:02:25,820
Talvez, mas precisamos encontrar uma fonte.

57
00:02:25,845 --> 00:02:27,344
Seus músculos respiratórios estão fracos.

58
00:02:27,369 --> 00:02:29,449
vou te intubar
para que possam descansar.

59
00:02:29,647 --> 00:02:31,557
Dê a ele 3 gramas de Unasyn.

60
00:02:31,582 --> 00:02:35,063
Envie hemograma completo, CMP, coagulação e lactato.

61
00:02:35,088 --> 00:02:37,199
Dê-me uma gasometria e
sangue e urina para cultura.

62
00:02:37,224 --> 00:02:38,129
Nele.

63
00:02:38,155 --> 00:02:40,739
Não há sangramento ou
deformidade nas pernas.

64
00:02:40,763 --> 00:02:42,690
Estamos quase prontos.

65
00:02:42,715 --> 00:02:45,897
A frequência cardíaca está irregular. Cuidado com a pressão dele.

66
00:02:50,423 --> 00:02:51,980
Tudo bem, estou dentro.

67
00:02:58,439 --> 00:03:00,052
Dr.

68
00:03:03,312 --> 00:03:06,113
A saturação de O2 está em 98 e ele está estável.

69
00:03:08,335 --> 00:03:10,195
Não.

70
00:03:10,220 --> 00:03:12,099
Precisamos levá-lo para a sala de cirurgia agora.

71
00:03:12,796 --> 00:03:15,307
Tenho a sensação de que já estamos atrasados.

72
00:03:17,058 --> 00:03:21,691
- Sincronizado e corrigido por martythecrazy -
--

73
00:03:33,094 --> 00:03:35,313
A esposa do paciente está aqui.
Ele está muito ansioso.

74
00:03:35,338 --> 00:03:36,501
Alguma atualização que eu possa dar a ele?

75
00:03:36,526 --> 00:03:38,633
Diga a ele o que seu marido
tive fasceíte necrosante

76
00:03:38,658 --> 00:03:41,728
e estamos desbridando o músculo
para tentar parar a infecção.

77
00:03:41,753 --> 00:03:43,603
Dr. Rhodes, tudo bem?

78
00:03:45,812 --> 00:03:49,015
Ah, sim. Isso é bom.

79
00:03:50,606 --> 00:03:54,286
Um estudante de medicina sério
passar por cima da minha cabeça para você?

80
00:03:57,066 --> 00:03:58,710
Zoé.

81
00:03:58,735 --> 00:04:00,865
Olá.

82
00:04:01,231 --> 00:04:02,271
Você conhece aquela mulher

83
00:04:02,296 --> 00:04:04,071
que você me ajudou a conseguir
no ensaio clínico?

84
00:04:04,096 --> 00:04:05,365
Jennifer Baker?

85
00:04:05,390 --> 00:04:07,360
Você poderia descobrir como ela está?

86
00:04:07,385 --> 00:04:09,189
Você sabe, efeitos colaterais, carga tumoral.

87
00:04:09,214 --> 00:04:11,135
Ela ainda não está processando você?

88
00:04:11,456 --> 00:04:13,971
Eu só quero saber se
ela está pelo menos mostrando

89
00:04:13,996 --> 00:04:15,066
alguma melhoria.

90
00:04:15,628 --> 00:04:18,447
Will, é um estudo de Fase III.

91
00:04:18,472 --> 00:04:20,896
Todas essas informações são confidenciais.

92
00:04:25,526 --> 00:04:27,236
Vou ver o que posso fazer.

93
00:04:27,261 --> 00:04:29,204
- Obrigado.
- OK.

94
00:04:32,353 --> 00:04:34,440
Ei.

95
00:04:34,603 --> 00:04:37,683
- Ei.
- Então, como você está?

96
00:04:37,778 --> 00:04:40,002
- Estou bem.
- Isso é bom.

97
00:04:40,027 --> 00:04:43,540
Deveríamos, você sabe, conversar.

98
00:04:44,350 --> 00:04:47,882
Sim, mas não aqui.

99
00:04:47,907 --> 00:04:49,603
Sim. Não.

100
00:04:49,628 --> 00:04:51,171
- Não.
- Certo.

101
00:04:51,365 --> 00:04:52,918
Ok.

102
00:04:59,069 --> 00:05:01,343
- Você vai ficar bem.
- Oi. Eu sou o Dr. Manning.

103
00:05:01,368 --> 00:05:03,188
Este é o Dr.

104
00:05:04,232 --> 00:05:05,971
Você deve ser Shiloh.

105
00:05:05,996 --> 00:05:07,242
Ouvi dizer que você estava com um pouco de dor de cabeça, hein?

106
00:05:07,267 --> 00:05:08,439
Tudo começou ontem.

107
00:05:08,464 --> 00:05:10,632
Ela também teve febre de 103
desde ontem à noite.

108
00:05:10,656 --> 00:05:12,352
Você experimentou Tylenol ou ibuprofeno?

109
00:05:12,377 --> 00:05:13,376
Tylenol geralmente funciona,

110
00:05:13,401 --> 00:05:14,948
mas desta vez não a tocou.

111
00:05:14,973 --> 00:05:16,149
É por isso que estamos aqui.

112
00:05:16,174 --> 00:05:17,174
Você se importa se eu der uma olhada?

113
00:05:17,199 --> 00:05:18,697
Que tal alguma náusea ou vômito?

114
00:05:18,721 --> 00:05:20,721
Ela vomitou uma vez.
Isso definitivamente me preocupou.

115
00:05:20,746 --> 00:05:22,398
Mas não houve
qualquer secreção purulenta,

116
00:05:22,423 --> 00:05:23,826
então duvido que seja bacteriano.

117
00:05:23,851 --> 00:05:25,625
Bem, não podemos descartar nada ainda.

118
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *