Chicago Med 1×10

Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 0aee2ff0a6656948094470209fb5bc9fb605d197
Tamanho: 57.506 bytes (56,16 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:05
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×10 HDTVX264FLEET PTBR
1
00:00:08,306 --> 00:00:10,541
- Uh...
- Ah.

2
00:00:11,242 --> 00:00:13,810
Essa não foi a recepção calorosa
Eu estava esperando.

3
00:00:13,835 --> 00:00:15,725
Desculpe. Só pensando
sobre o dia seguinte.

4
00:00:15,750 --> 00:00:17,416
Falando em...

5
00:00:17,441 --> 00:00:19,397
jantar antes do recrutamento
evento esta noite?

6
00:00:19,422 --> 00:00:20,888
Ah, sim.

7
00:00:21,112 --> 00:00:22,688
Inspirando corações e mentes

8
00:00:22,713 --> 00:00:24,693
da próxima geração
dos marinheiros da Marinha.

9
00:00:25,831 --> 00:00:27,831
Não pareça tão animado.

10
00:00:28,123 --> 00:00:29,856
Gostaria de poder ficar, mas o dever chama.

11
00:00:29,881 --> 00:00:33,010
Ei, você está bem?

12
00:00:33,159 --> 00:00:35,647
Você estava jogando e virando
como um louco ontem à noite.

13
00:00:35,672 --> 00:00:39,013
Sim, tudo bem,
e sim para jantar.

14
00:00:46,089 --> 00:00:48,122
Você não está me ouvindo,
Dr.

15
00:00:48,147 --> 00:00:50,030
Com o hospital sendo processado...

16
00:00:50,055 --> 00:00:53,246
Estou sob um microscópio.
Entendo.

17
00:00:53,401 --> 00:00:54,734
Não torna isso justo.

18
00:00:54,759 --> 00:00:56,633
Você ignorou
os desejos do seu paciente

19
00:00:56,658 --> 00:00:59,074
e colocar o hospital
em perigo.

20
00:00:59,099 --> 00:01:00,599
É absolutamente justo,

21
00:01:00,624 --> 00:01:02,793
e agora você tem que lidar
com as consequências.

22
00:01:02,818 --> 00:01:06,396
Você está em interrogatórios,
depoimentos, mediação,

23
00:01:06,421 --> 00:01:08,665
e então possivelmente um julgamento civil,

24
00:01:08,690 --> 00:01:11,170
e isso nem inclui
o que você pode precisar

25
00:01:11,195 --> 00:01:13,555
passar com
o conselho médico estadual.

26
00:01:13,580 --> 00:01:15,332
Sim. OK.

27
00:01:15,357 --> 00:01:17,131
Cada movimento que você faz
será examinado

28
00:01:17,156 --> 00:01:18,981
pelos advogados de Jennifer Baker.

29
00:01:19,121 --> 00:01:21,246
Atenha-se ao roteiro.

30
00:01:21,271 --> 00:01:23,453
Não dê mais munição a eles.

31
00:01:23,546 --> 00:01:26,039
Até que o processo seja resolvido,

32
00:01:26,064 --> 00:01:28,589
você é o médico perfeito.

33
00:01:28,614 --> 00:01:30,047
Estamos claros?

34
00:01:32,833 --> 00:01:36,338
Porque o seu futuro
neste hospital...

35
00:01:36,481 --> 00:01:38,514
depende disso.

36
00:01:49,819 --> 00:01:52,153
Cinco, seis, sete, oito...

37
00:01:52,178 --> 00:01:54,560
Uh-uh, namorada.
Vá para o Tratamento 4, por favor.

38
00:01:54,592 --> 00:01:55,902
- Você entendeu.
- Obrigado.

39
00:01:55,928 --> 00:01:57,494
Por aqui.

40
00:01:58,893 --> 00:02:00,960
Tudo bem.

41
00:02:01,070 --> 00:02:03,404
Reese, por que está tão triste?

42
00:02:03,429 --> 00:02:05,496
- Escolhas do jogo de residência.
-Ah.

43
00:02:05,521 --> 00:02:06,921
Eles têm que chegar até o final do dia

44
00:02:06,946 --> 00:02:08,017
e não tenho ideia do que fazer.

45
00:02:08,042 --> 00:02:09,241
Estou literalmente escolhendo

46
00:02:09,266 --> 00:02:11,025
onde vou gastar
os próximos quatro anos da minha vida.

47
00:02:11,050 --> 00:02:13,617
E provavelmente o resto
da sua vida depois disso.

48
00:02:13,642 --> 00:02:14,614
Seja legal.

49
00:02:14,639 --> 00:02:17,608
Dr. Choi, chegando!

50
00:02:17,633 --> 00:02:20,300
- Para onde vamos, Maggie?
- Trauma 2.

51
00:02:20,325 --> 00:02:22,732
- Papai?
- Bret Cooper, homem de 17 anos,

52
00:02:22,757 --> 00:02:25,578
no gelo depois de um quadril
verifique... GCS 10, melhorado para 12.

53
00:02:25,611 --> 00:02:27,228
- Girar.
- Deve ter tocado a campainha.

54
00:02:27,253 --> 00:02:28,851
Eu sou o pai dele.
Eu estava lá.

55
00:02:28,876 --> 00:02:30,997
Ele não tocou a campainha.
Ele mal foi atingido.

56
00:02:31,022 --> 00:02:32,529
Bret, sou o Dr.
Você pode me ouvir?

57
00:02:32,554 --> 00:02:34,213
- Você consegue respirar?
- Tire-me daqui!

58
00:02:34,238 --> 00:02:36,383
Tudo bem, vamos transferi-lo.
Reese, na sua contagem.

59
00:02:36,543 --> 00:02:38,809
Ok, legal e fácil.
Um dois três.

60
00:02:38,834 --> 00:02:40,361
Uh!

61
00:02:40,386 --> 00:02:41,682
Transferir o oxigênio,
deixe-o na cânula,

62
00:02:41,707 --> 00:02:42,840
e vamos levantá-lo
nos monitores.

63
00:02:42,865 --> 00:02:44,386
- Sobre isso.
- Verifique seus níveis de sat.

64
00:02:45,656 --> 00:02:47,773
Ok. Alunos iguais
bilateral e reativo.

65
00:02:47,798 --> 00:02:50,713
Ele ficou em seus patins
o tempo todo.

66
00:02:50,738 --> 00:02:52,841
Bret, preciso que você se concentre
em mim... há alguma dor?

67
00:02:52,866 --> 00:02:55,182
Ah... aí!
Bem onde você está tocando.

68
00:02:55,326 --> 00:02:56,662
Seu show, Reese.

69
00:02:57,151 --> 00:02:58,817
Ele precisa de uma tomografia computadorizada de cabeça e coluna,

70
00:02:58,842 --> 00:03:00,229
e eu faria uma radiografia de tórax para ele.

71
00:03:00,254 --> 00:03:01,817
- Vamos, sério?
- Nós conseguimos isso.

72
00:03:01,842 --> 00:03:04,286
Oh, meu Deus... é um
concussão... O que aconteceu, Jack?

73
00:03:04,311 --> 00:03:06,736
Ele estava lutando por um disco
ao longo das tábuas... não é nada.

74
00:03:06,761 --> 00:03:08,627
Aqui estamos nós
a sala de emergência, Jack.

75
00:03:08,652 --> 00:03:10,817
Sr. e Sra. Cooper, estou
vou precisar que você saia.

76
00:03:10,843 --> 00:03:12,650
Bret teve uma concussão grave
mês passado.

77
00:03:12,675 --> 00:03:15,342
Querida, não é uma concussão.

78
00:03:15,456 --> 00:03:17,280
Olha, doutor,
ele tem uma bolsa de estudos

79
00:03:17,305 --> 00:03:18,855
na mesa
para Boston College, ok?

80
00:03:18,880 --> 00:03:20,795
Outra concussão,
eles podem rescindir a oferta.

81
00:03:20,820 --> 00:03:22,924
Meus olhos... está tudo embaçado!

82
00:03:22,949 --> 00:03:23,925
Bret, você tem que ficar quieto.

83
00:03:23,950 --> 00:03:26,026
Por favor, Bret, você tem que segurar
ainda... fique quieto, amigo.

84
00:03:26,051 --> 00:03:27,981
- Papai!
- Filho, você está bem?

85
00:03:28,006 --> 00:03:30,750
Papai!
Pai, não consigo ver!

86
00:03:30,775 --> 00:03:32,381
- Fique quieto, Bret.
- Não consigo ver!

87
00:03:32,407 --> 00:03:35,383
Fique quieto, Bret.
Fique quieto.

88
00:03:35,408 --> 00:03:40,774
- Sincronizado e corrigido por martythecrazy -
--

89
00:03:59,740 --> 00:04:01,566
Acorde, Bela Adormecida.

90
00:04:01,591 --> 00:04:03,220
- A soneca do gato acabou.
- Oh sim.

91
00:04:03,245 --> 00:04:04,701
Eles estão entrando.

92
00:04:04,726 --> 00:04:07,444
- Quanto tempo fiquei caído?
- Cerca de 20 minutos.

93
00:04:07,469 --> 00:04:09,769
Oh, pareceram 20 segundos.

94
00:04:09,793 --> 00:04:12,292
Você sabe que você só deveria
trabalhar em turnos de 12 horas, certo?

95
00:04:12,317 --> 00:04:13,618
- É a lei.
- Eu sei.

96
00:04:13,643 --> 00:04:15,810
Mas o Dr.
faz suas próprias regras.

97
00:04:17,010 --> 00:04:19,815
- Tudo bem...
- Mais meio minuto.

98
00:04:20,374 --> 00:04:22,307
Vamos.

99
00:04:22,332 --> 00:04:24,157
Para baixo.

100
00:04:26,113 --> 00:04:27,757
Tique-taque.

101
00:04:33,616 --> 00:04:35,521
Doutor, ei.
Como ele está?

102
00:04:35,546 --> 00:04:37,846
- O que aconteceu com a visão dele?
- A visão dele está boa.

103
00:04:37,871 --> 00:04:39,985
Foi uma deficiência transitória,
provavelmente causado por ansiedade.

104
00:04:40,010 --> 00:04:42,393
E a cabeça dele?
É outra concussão?

105
00:04:42,418 --> 00:04:44,094
Ainda não posso dizer com certeza.

106
00:04:44,364 --> 00:04:46,697
Estamos fazendo uma tomografia computadorizada da cabeça dele
e coluna cervical

107
00:04:46,722 --> 00:04:48,088
para ter certeza
não há sangramento.

108
00:04:48,113 --> 00:04:49,212
Isso pode exigir cirurgia.

109
00:04:49,453 --> 00:04:50,722
Cirurgia?
Ah, Deus.

110
00:04:50,747 --> 00:04:52,339
Não estou dizendo que ele precisa de cirurgia.

111
00:04:52,364 --> 00:04:53,897
Nós só precisamos
para descartar tudo.

112
00:04:53,922 --> 00:04:55,023
Relaxe, querido, ok?

113
00:04:55,048 --> 00:04:57,776
Não vamos nos preocupar
antes que os testes v

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *