Série: Bookish
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 59.776 bytes (58,38 KB)
Modificado em: 06/04/2026 23:16:45
1522cc1f4c477c18ebd4bc480d447793d224bea8Tamanho: 59.776 bytes (58,38 KB)
Modificado em: 06/04/2026 23:16:45
Ver trecho da legenda: Bookish 1×6 RAWR PTBR
1 00:00:06,995 --> 00:00:10,520 - Um brinde ao próximo golpe de Joe Stalin. - Tinkerty-tonk. 2 00:00:13,979 --> 00:00:14,944 Quem era ele? 3 00:00:15,070 --> 00:00:18,765 Victor Orr, conheceu-o antes de um ataque aéreo. 41. 4 00:00:18,891 --> 00:00:23,335 É verdade. Troquei os óculos. Ele bebeu o veneno destinado a um de nós. 5 00:00:23,461 --> 00:00:25,394 Nafije e Ruhije. 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,182 Ficaríamos muito gratos 7 00:00:27,308 --> 00:00:29,011 se você apenas ficasse de olho neles. 8 00:00:29,137 --> 00:00:32,526 Esta foi a terceira tentativa em nossa vida desde que saímos de Nova York. 9 00:00:32,652 --> 00:00:35,349 A primeira coisa que você deve fazer é prender aquele garçom 10 00:00:35,480 --> 00:00:38,200 e você deve trazer quaisquer outros membros da equipe. 11 00:00:39,480 --> 00:00:42,311 - Você tem uma reserva? - Ah, não. Minha esposa faz. 12 00:00:42,437 --> 00:00:43,759 Sua esposa. 13 00:00:45,740 --> 00:00:47,099 É hora de uma pequena conversa. 14 00:00:47,277 --> 00:00:48,680 O que Jack sabe? 15 00:00:49,135 --> 00:00:52,817 Minha esposa e eu temos um acordo e que eu conhecia seu falecido pai. 16 00:00:52,943 --> 00:00:54,225 Nada mais. 17 00:00:54,351 --> 00:00:56,598 E devemos confiar em você? 18 00:00:56,724 --> 00:00:58,200 Bem, suponho que você descobrirá. 19 00:00:59,480 --> 00:01:00,992 Quando o próximo assassino chegar. 20 00:01:07,656 --> 00:01:10,988 ALGUNS MINUTOS ANTES 21 00:01:23,685 --> 00:01:25,840 - Olá de novo. - Olá. 22 00:01:26,161 --> 00:01:28,660 Fizz. Para eles, presumo. 23 00:01:31,820 --> 00:01:33,493 - Quem é? - Sou eu. 24 00:01:50,869 --> 00:01:52,333 Champanhe. 25 00:01:53,022 --> 00:01:55,418 - Você pediu alguma coisa? - Não. 26 00:01:58,349 --> 00:01:59,669 Ruhije... 27 00:02:02,071 --> 00:02:03,880 Não pedimos champanhe. 28 00:02:07,517 --> 00:02:09,213 Ruhija... 29 00:02:20,119 --> 00:02:21,741 Eu levei um tiro. 30 00:02:22,353 --> 00:02:23,640 Ruhija, fui atingido. 31 00:02:24,213 --> 00:02:25,413 Eadie. 32 00:02:32,112 --> 00:02:35,116 Há outro, um homem. Eles querem nos matar. 33 00:02:35,242 --> 00:02:36,537 Mais um passo e eu vou... 34 00:02:46,762 --> 00:02:49,360 Bem, vamos todos nos acalmar, certo? 35 00:03:42,871 --> 00:03:47,471 Sincronização e correções: minouhse 36 00:03:56,440 --> 00:03:57,661 Caramba, isso dói. 37 00:03:57,800 --> 00:03:59,484 - Você está bem? - Você cala a boca. 38 00:03:59,609 --> 00:04:01,994 Sua maldita desculpa, seu lunático. 39 00:04:02,120 --> 00:04:03,347 Pensei que você tivesse a arma. 40 00:04:03,473 --> 00:04:04,943 Era uma garrafa de champanhe. 41 00:04:06,169 --> 00:04:07,609 Ah, Deus. 42 00:04:08,560 --> 00:04:10,684 - Eu vou morrer? - É apenas um arranhão. 43 00:04:10,809 --> 00:04:12,584 Felizmente para você, Sua Alteza Real. 44 00:04:12,709 --> 00:04:15,722 Isto é muito, incidente muito lamentável, senhorita... 45 00:04:15,848 --> 00:04:16,840 Eadie Rattle. 46 00:04:16,965 --> 00:04:20,624 Senhorita Eadie, vivemos sob a constante ameaça de assassinato. 47 00:04:20,749 --> 00:04:23,825 O manto negro da morte paira sobre nós como a névoa de Londres. 48 00:04:23,951 --> 00:04:26,366 Às vezes cometemos erros por medo. 49 00:04:26,492 --> 00:04:28,864 - Você deve nos perdoar. - Ah, você não deveria perdoá-los. 50 00:04:28,989 --> 00:04:32,124 - Você deveria prestar queixa. - Não me diga o que fazer, ok? 51 00:04:32,249 --> 00:04:34,914 Já estou farto disso. Eu simplesmente estou farto disso. 52 00:04:35,040 --> 00:04:36,994 - Nós entendemos, querido. - Você? 53 00:04:37,120 --> 00:04:39,514 Porque acabei de encerrar um turno que começou com um passe 54 00:04:39,640 --> 00:04:41,664 - e terminou comigo sendo demitido. - Despedido? 55 00:04:41,789 --> 00:04:43,544 Você não entregou minhas cartas, não foi? 56 00:04:43,669 --> 00:04:45,243 O quê? Por que? Para quê? 57 00:04:45,369 --> 00:04:48,696 Porque alguém sabotou as caldeiras, 58 00:04:48,822 --> 00:04:50,182 derramou óleo de linhaça neles. 59 00:04:50,307 --> 00:04:51,842 Sim, mas por que eles pensariam é você? 60 00:04:51,968 --> 00:04:52,978 Porque eu tenho um motivo. 61 00:04:53,103 --> 00:04:56,234 Sr. Klein me deu um bocado por enfrentar aquele bastardo. 62 00:04:56,360 --> 00:04:58,642 E agora levei um tiro, um tiro mesmo. 63 00:04:59,200 --> 00:05:00,998 - O que é isso? - Tartarato de Morfina. 64 00:05:01,124 --> 00:05:03,584 Eu não vou deixar você me cutucar como uma maldita almofada de alfinetes. 65 00:05:03,709 --> 00:05:05,424 - Isso vai aliviar sua dor. - Eu vou viver. 66 00:05:05,549 --> 00:05:08,144 E se você acha que eu sou apenas vou pegar o ônibus noturno 67 00:05:08,269 --> 00:05:11,024 e dizer, oh, deve ser bestial que seu país odeia você 68 00:05:11,150 --> 00:05:13,060 e você é forçado para fazer uma favela aqui em Walsingham. 69 00:05:13,185 --> 00:05:14,747 Bem, pensem novamente, senhoras. 70 00:05:15,248 --> 00:05:17,803 Não admira que você esteja tão nervoso em torno das classes trabalhadoras. 71 00:05:17,929 --> 00:05:19,442 Você muito bem deveria estar. 72 00:05:20,694 --> 00:05:22,160 Vou tomar aquela morfina agora. 73 00:05:27,759 --> 00:05:30,709 Desculpe, querido Rattle. O que você sugere? 74 00:05:31,599 --> 00:05:35,191 - Ficarei aqui esta noite na suíte real. - Existem apenas duas camas. 75 00:05:35,317 --> 00:05:37,880 Então eu terei o maior. E tomarei café da manhã nele. 76 00:05:38,006 --> 00:05:41,494 Acho que é uma demanda muito modesta, considerando as balas na parede. 77 00:05:41,619 --> 00:05:44,614 Eu sei a importância das regras de hospitalidade em seu país. 78 00:05:44,739 --> 00:05:47,491 - Tenho lido sobre eles. - Isso mesmo, Sr. Book. 79 00:05:47,838 --> 00:05:51,274 Em casa, somos obrigados a acolher aqueles que precisam de abrigo. 80 00:05:51,400 --> 00:05:54,886 Durante a guerra, muitos oficiais britânicos foram lançados de pára-quedas em nosso território. 81 00:05:55,012 --> 00:05:56,520 Nenhum foi traído. 82 00:05:58,240 --> 00:05:59,560 Vou dormir no sofá. 83 00:06:00,698 --> 00:06:01,920 Certo. 84 00:06:02,246 --> 00:06:04,855 Agora, qual de vocês está me emprestando sua escova de dente? 85 00:06:14,993 --> 00:06:17,317 Vou chamar alguém para vir e dê uma olhada nisso. 86 00:06:17,908 --> 00:06:19,455 É bom ver você, Jack. 87 00:06:30,265 --> 00:06:31,826 Nós o perdemos. 88 00:06:32,409 --> 00:06:34,328 Nós nunca o conhecemos de verdade. 89 00:06:34,453 --> 00:06:36,614 Claro, era impossível para prever como ele reagiria, 90 00:06:36,739 --> 00:06:38,347 - mas eu estava esperando... - Simpatia. 91 00:06:38,473 --> 00:06:39,870 Compreensão. 92 00:06:41,099 --> 00:06:43,680 É assim que acontece com algumas pessoas. 93 00:06:43,959 --> 00:06:47,350 Eles se aborrecem quando não sei nada sobre isso. 94 00:06:47,475 --> 00:06:49,595 -Huckleberry Finn? - Melhores notas. 95 00:06:49,720 --> 00:06:51,590 Você pode dormir à esquerda. 96 00:06:51,979 --> 00:06:54,494 Eu gosto disso, Eadie. Ela é afiada. 97 00:06:54,619 --> 00:06:56,465 - Afiada como a ponta dela. - A princesa. 98 00:06:58,707 --> 00:07:00,143 Dia agitado amanhã. 99 00:07:00,278 --> 00:07:02,519 Bliss prendeu Guzili. 100 00:07:03,291 --> 00:07:04,504 É um erro. 101 00:07:04,630 --> 00:07:07,474 Então suspeito que passarei a manhã mostrando-lhe o porquê. 102 00:07:07,599 --> 00:07:10,249 - Tamancos inteligentes. - Se o sapato servir. 103 00:07:10,374 --> 00:07:13,154 Ah, a propósito, são os Alpes Dináricos. 104 00:07:13,279 --> 00:07:15,474 São os Alpes Dináricos, meu amor. 105 00:07:15,599 --> 00:07:17,923 - Não os Cárpatos. - Como eu disse. 106 00:07:18,159 --> 00:07:19,522 Tamancos inteligentes. 107 00:07:48,529 --> 00:07:49,751 Livro. 108 00:08:14,222 --> 00:08:15,880 Acabar com aquela revista, Sargento? 109 00:08:16,611 --> 00:08:19,747 Embalado e etiquetado, senhor. Devolveremos oportunamente. 110 00:08:19,919 --> 00:08:21,141 Sente-se. 111 00:08:25,605 --
Deixe um comentário