Bookish 1×6

Série: Bookish
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 1522cc1f4c477c18ebd4bc480d447793d224bea8
Tamanho: 59.776 bytes (58,38 KB)
Modificado em: 06/04/2026 23:16:45
Ver trecho da legenda: Bookish 1×6 RAWR PTBR
1
00:00:06,995 --> 00:00:10,520
- Um brinde ao próximo golpe de Joe Stalin.
- Tinkerty-tonk.

2
00:00:13,979 --> 00:00:14,944
Quem era ele?

3
00:00:15,070 --> 00:00:18,765
Victor Orr, conheceu-o antes de um ataque aéreo.
41.

4
00:00:18,891 --> 00:00:23,335
É verdade. Troquei os óculos.
Ele bebeu o veneno destinado a um de nós.

5
00:00:23,461 --> 00:00:25,394
Nafije e Ruhije.

6
00:00:25,520 --> 00:00:27,182
Ficaríamos muito gratos

7
00:00:27,308 --> 00:00:29,011
se você apenas ficasse de olho neles.

8
00:00:29,137 --> 00:00:32,526
Esta foi a terceira tentativa
em nossa vida desde que saímos de Nova York.

9
00:00:32,652 --> 00:00:35,349
A primeira coisa que você deve fazer
é prender aquele garçom

10
00:00:35,480 --> 00:00:38,200
e você deve trazer
quaisquer outros membros da equipe.

11
00:00:39,480 --> 00:00:42,311
- Você tem uma reserva?
- Ah, não. Minha esposa faz.

12
00:00:42,437 --> 00:00:43,759
Sua esposa.

13
00:00:45,740 --> 00:00:47,099
É hora de uma pequena conversa.

14
00:00:47,277 --> 00:00:48,680
O que Jack sabe?

15
00:00:49,135 --> 00:00:52,817
Minha esposa e eu temos um acordo
e que eu conhecia seu falecido pai.

16
00:00:52,943 --> 00:00:54,225
Nada mais.

17
00:00:54,351 --> 00:00:56,598
E devemos confiar em você?

18
00:00:56,724 --> 00:00:58,200
Bem, suponho que você descobrirá.

19
00:00:59,480 --> 00:01:00,992
Quando o próximo assassino chegar.

20
00:01:07,656 --> 00:01:10,988
ALGUNS MINUTOS ANTES

21
00:01:23,685 --> 00:01:25,840
- Olá de novo.
- Olá.

22
00:01:26,161 --> 00:01:28,660
Fizz.
Para eles, presumo.

23
00:01:31,820 --> 00:01:33,493
- Quem é?
- Sou eu.

24
00:01:50,869 --> 00:01:52,333
Champanhe.

25
00:01:53,022 --> 00:01:55,418
- Você pediu alguma coisa?
- Não.

26
00:01:58,349 --> 00:01:59,669
Ruhije...

27
00:02:02,071 --> 00:02:03,880
Não pedimos champanhe.

28
00:02:07,517 --> 00:02:09,213
Ruhija...

29
00:02:20,119 --> 00:02:21,741
Eu levei um tiro.

30
00:02:22,353 --> 00:02:23,640
Ruhija, fui atingido.

31
00:02:24,213 --> 00:02:25,413
Eadie.

32
00:02:32,112 --> 00:02:35,116
Há outro, um homem.
Eles querem nos matar.

33
00:02:35,242 --> 00:02:36,537
Mais um passo e eu vou...

34
00:02:46,762 --> 00:02:49,360
Bem, vamos todos nos acalmar, certo?

35
00:03:42,871 --> 00:03:47,471
Sincronização e correções: minouhse


36
00:03:56,440 --> 00:03:57,661
Caramba, isso dói.

37
00:03:57,800 --> 00:03:59,484
- Você está bem?
- Você cala a boca.

38
00:03:59,609 --> 00:04:01,994
Sua maldita desculpa, seu lunático.

39
00:04:02,120 --> 00:04:03,347
Pensei que você tivesse a arma.

40
00:04:03,473 --> 00:04:04,943
Era uma garrafa de champanhe.

41
00:04:06,169 --> 00:04:07,609
Ah, Deus.

42
00:04:08,560 --> 00:04:10,684
- Eu vou morrer?
- É apenas um arranhão.

43
00:04:10,809 --> 00:04:12,584
Felizmente para você, Sua Alteza Real.

44
00:04:12,709 --> 00:04:15,722
Isto é muito,
incidente muito lamentável, senhorita...

45
00:04:15,848 --> 00:04:16,840
Eadie Rattle.

46
00:04:16,965 --> 00:04:20,624
Senhorita Eadie, vivemos sob
a constante ameaça de assassinato.

47
00:04:20,749 --> 00:04:23,825
O manto negro da morte
paira sobre nós como a névoa de Londres.

48
00:04:23,951 --> 00:04:26,366
Às vezes cometemos erros por medo.

49
00:04:26,492 --> 00:04:28,864
- Você deve nos perdoar.
- Ah, você não deveria perdoá-los.

50
00:04:28,989 --> 00:04:32,124
- Você deveria prestar queixa.
- Não me diga o que fazer, ok?

51
00:04:32,249 --> 00:04:34,914
Já estou farto disso.
Eu simplesmente estou farto disso.

52
00:04:35,040 --> 00:04:36,994
- Nós entendemos, querido.
- Você?

53
00:04:37,120 --> 00:04:39,514
Porque acabei de encerrar um turno
que começou com um passe

54
00:04:39,640 --> 00:04:41,664
- e terminou comigo sendo demitido.
- Despedido?

55
00:04:41,789 --> 00:04:43,544
Você não entregou minhas cartas, não foi?

56
00:04:43,669 --> 00:04:45,243
O quê?
Por que? Para quê?

57
00:04:45,369 --> 00:04:48,696
Porque alguém sabotou as caldeiras,

58
00:04:48,822 --> 00:04:50,182
derramou óleo de linhaça neles.

59
00:04:50,307 --> 00:04:51,842
Sim, mas por que eles pensariam
é você?

60
00:04:51,968 --> 00:04:52,978
Porque eu tenho um motivo.

61
00:04:53,103 --> 00:04:56,234
Sr. Klein me deu um bocado
por enfrentar aquele bastardo.

62
00:04:56,360 --> 00:04:58,642
E agora levei um tiro, um tiro mesmo.

63
00:04:59,200 --> 00:05:00,998
- O que é isso?
- Tartarato de Morfina.

64
00:05:01,124 --> 00:05:03,584
Eu não vou deixar você me cutucar
como uma maldita almofada de alfinetes.

65
00:05:03,709 --> 00:05:05,424
- Isso vai aliviar sua dor.
- Eu vou viver.

66
00:05:05,549 --> 00:05:08,144
E se você acha que eu sou apenas
vou pegar o ônibus noturno

67
00:05:08,269 --> 00:05:11,024
e dizer, oh, deve ser bestial
que seu país odeia você

68
00:05:11,150 --> 00:05:13,060
e você é forçado
para fazer uma favela aqui em Walsingham.

69
00:05:13,185 --> 00:05:14,747
Bem, pensem novamente, senhoras.

70
00:05:15,248 --> 00:05:17,803
Não admira que você esteja tão nervoso
em torno das classes trabalhadoras.

71
00:05:17,929 --> 00:05:19,442
Você muito bem deveria estar.

72
00:05:20,694 --> 00:05:22,160
Vou tomar aquela morfina agora.

73
00:05:27,759 --> 00:05:30,709
Desculpe, querido Rattle.
O que você sugere?

74
00:05:31,599 --> 00:05:35,191
- Ficarei aqui esta noite na suíte real.
- Existem apenas duas camas.

75
00:05:35,317 --> 00:05:37,880
Então eu terei o maior.
E tomarei café da manhã nele.

76
00:05:38,006 --> 00:05:41,494
Acho que é uma demanda muito modesta,
considerando as balas na parede.

77
00:05:41,619 --> 00:05:44,614
Eu sei a importância das regras
de hospitalidade em seu país.

78
00:05:44,739 --> 00:05:47,491
- Tenho lido sobre eles.
- Isso mesmo, Sr. Book.

79
00:05:47,838 --> 00:05:51,274
Em casa, somos obrigados a acolher
aqueles que precisam de abrigo.

80
00:05:51,400 --> 00:05:54,886
Durante a guerra, muitos oficiais britânicos
foram lançados de pára-quedas em nosso território.

81
00:05:55,012 --> 00:05:56,520
Nenhum foi traído.

82
00:05:58,240 --> 00:05:59,560
Vou dormir no sofá.

83
00:06:00,698 --> 00:06:01,920
Certo.

84
00:06:02,246 --> 00:06:04,855
Agora, qual de vocês
está me emprestando sua escova de dente?

85
00:06:14,993 --> 00:06:17,317
Vou chamar alguém para vir
e dê uma olhada nisso.

86
00:06:17,908 --> 00:06:19,455
É bom ver você, Jack.

87
00:06:30,265 --> 00:06:31,826
Nós o perdemos.

88
00:06:32,409 --> 00:06:34,328
Nós nunca o conhecemos de verdade.

89
00:06:34,453 --> 00:06:36,614
Claro, era impossível
para prever como ele reagiria,

90
00:06:36,739 --> 00:06:38,347
- mas eu estava esperando...
- Simpatia.

91
00:06:38,473 --> 00:06:39,870
Compreensão.

92
00:06:41,099 --> 00:06:43,680
É assim que acontece com algumas pessoas.

93
00:06:43,959 --> 00:06:47,350
Eles se aborrecem quando
não sei nada sobre isso.

94
00:06:47,475 --> 00:06:49,595
-Huckleberry Finn?
- Melhores notas.

95
00:06:49,720 --> 00:06:51,590
Você pode dormir à esquerda.

96
00:06:51,979 --> 00:06:54,494
Eu gosto disso, Eadie.
Ela é afiada.

97
00:06:54,619 --> 00:06:56,465
- Afiada como a ponta dela.
- A princesa.

98
00:06:58,707 --> 00:07:00,143
Dia agitado amanhã.

99
00:07:00,278 --> 00:07:02,519
Bliss prendeu Guzili.

100
00:07:03,291 --> 00:07:04,504
É um erro.

101
00:07:04,630 --> 00:07:07,474
Então suspeito que passarei a manhã
mostrando-lhe o porquê.

102
00:07:07,599 --> 00:07:10,249
- Tamancos inteligentes.
- Se o sapato servir.

103
00:07:10,374 --> 00:07:13,154
Ah, a propósito, são os Alpes Dináricos.

104
00:07:13,279 --> 00:07:15,474
São os Alpes Dináricos, meu amor.

105
00:07:15,599 --> 00:07:17,923
- Não os Cárpatos.
- Como eu disse.

106
00:07:18,159 --> 00:07:19,522
Tamancos inteligentes.

107
00:07:48,529 --> 00:07:49,751
Livro.

108
00:08:14,222 --> 00:08:15,880
Acabar com aquela revista, Sargento?

109
00:08:16,611 --> 00:08:19,747
Embalado e etiquetado, senhor.
Devolveremos oportunamente.

110
00:08:19,919 --> 00:08:21,141
Sente-se.

111
00:08:25,605 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *