Yellowjackets 3×1

1
00:00:03,712 --> 00:00:05,755
Anteriormente em </i> Yellowjackets ...

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,589
- [GRUNTS]
 - [Callie] <i> oh, minha porra de Deus. </i>

3
00:00:07,590 --> 00:00:08,866
- Did you kill that guy?
 - Sim.

4
00:00:08,867 --> 00:00:11,385
- Porra.  Estamos indo para a cadeia?
 - Course not.

5
00:00:11,386 --> 00:00:14,555
- Estamos aqui para resgatá -lo.
 - [NATALIE] I'm doing a fucking thing here, Misty.

6
00:00:14,556 --> 00:00:17,474
Eu não preciso que você atrapalhe.

7
00:00:17,475 --> 00:00:19,727
[MISTY] Finally. Por

8
00:00:19,728 --> 00:00:20,894
favor, eu quero entrar.

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,857
Taissa, you are very sick.

10
00:00:25,608 --> 00:00:27,610
[TAISSA] <i> As coisas estão tensas
com Simone's family right now.</i>

11
00:00:27,736 --> 00:00:29,403
<i>Lembre -se do que eu te
disse about my, um, problem?</i>

12
00:00:29,404 --> 00:00:31,239
<i>Está piorando.</i>

13
00:00:31,364 --> 00:00:33,282
- Tai?
 - Ei, van.

14
00:00:33,283 --> 00:00:36,244
[YOUNG TAISSA] <i>We need to Encontre
uma maneira de permanecer vivo.</i>

15
00:00:36,369 --> 00:00:38,120
[SHOUTING]

16
00:00:38,121 --> 00:00:39,414
Há um lugar. The others
don't know about it.

17
00:00:39,539 --> 00:00:41,207
- Eu posso te levar lá.
 - Javi!

18
00:00:42,042 --> 00:00:43,250
O deserto escolheu.

19
00:00:43,251 --> 00:00:44,753
No... [CRYING]

20
00:00:44,878 --> 00:00:46,253
[Ben] <i> Eu descobri
where Javi was hiding.</i>

21
00:00:46,254 --> 00:00:47,297
<i>Você não é como o</i>

22
00:00:47,422 --> 00:00:48,422
resto dessas garotas.

23
00:00:48,506 --> 00:00:50,550
I let him die in my place.

24
00:00:51,705 --> 00:00:53,874
Você realmente não pertence a este lugar.

25
00:00:53,999 --> 00:00:55,249
- Shauna's phone.

26
00:00:55,250 --> 00:00:57,252
<i>- Lottie está administrando um centro de bem -estar.</i>

27
00:00:57,377 --> 00:00:59,295
I'm on my way there right now.

28
00:00:59,296 --> 00:01:00,963
Eu acho que você deveria ir.

29
00:01:00,964 --> 00:01:02,423
[Homem] <i> Desculpe interromper.
 Uh, there's an

30
00:01:02,424 --> 00:01:03,507
<i>urgent call</i> for one of your guests.</i>

31
00:01:03,508 --> 00:01:05,135
[Jeff] <i> Shauna, ei! </i>

32
00:01:05,260 --> 00:01:07,429
<i>Do you recall that missing man?</i>

33
00:01:07,554 --> 00:01:10,891
As autoridades <i> acreditam they found his

34
00:01:11,016 --> 00:01:12,641
<i>remains</i> buried in Hacklebarney State Park.</i>

35
00:01:12,642 --> 00:01:14,227
Este lugar parece divertido.

36
00:01:14,352 --> 00:01:15,978
- [JEFF] <i>Go find your mother.</i>
 - [Callie] <i> O quê? </i>

37
00:01:15,979 --> 00:01:17,439
- <i>What are you gonna do?
 - Vou cuidar disso. </i>

38
00:01:17,564 --> 00:01:19,608
- What does that mean?
 - Isso significa que tenho um plano, Callie.  So just go.

39
00:01:19,733 --> 00:01:21,318
<i>Você nos seguiu aqui.</i>

40
00:01:21,443 --> 00:01:23,319
Only 'cause you wouldn't Diga
-nos onde sua esposa estava.

41
00:01:23,320 --> 00:01:25,071
- I killed Adam Martin.
 - Jeff, que porra você está fazendo?

42
00:01:25,196 --> 00:01:27,574
I did it to protect our family.

43
00:01:28,366 --> 00:01:30,118
[Walter] <i> Jeff Sadecki, presumo? </i>

44
00:01:30,243 --> 00:01:31,244
Do you want to help me move this body?

45
00:01:31,369 --> 00:01:32,912
[Lottie] <i> não vai parar </i>

46
00:01:32,913 --> 00:01:34,246
<i>até obter o que deseja.</i>

47
00:01:34,247 --> 00:01:35,831
[SHAUNA] <i>You know

48
00:01:35,832 --> 00:01:37,125
<i>there's no "it."</i> It was just us.</i>

49
00:01:37,250 --> 00:01:39,627
[Lottie] <i> Você pode
enviar ou pode correr.</i>

50
00:01:39,628 --> 00:01:41,420
- [GUNSHOT]
 - Não se mova!

51
00:01:41,421 --> 00:01:42,588
[LOTTIE] We tried to kill

52
00:01:42,589 --> 00:01:44,299
you and it wouldn't let us.

53
00:01:44,424 --> 00:01:45,841
<i>O deserto escolheu quem nos alimentou,</i>

54
00:01:45,842 --> 00:01:47,176
<i>já foi escolhido quem deve nos levar.</i>

55
00:01:47,177 --> 00:01:49,596
[LISA] You killed people?  Diz-me!

56
00:01:50,597 --> 00:01:51,597
[Natalie] Move!

57
00:01:51,598 --> 00:01:53,433
[GASPS]

58
00:01:54,351 --> 00:01:56,853
[Misty] Sinto muito.

59
00:01:56,978 --> 00:01:58,437
I'm sorry.  I'm sorry.

60
00:01:58,438 --> 00:01:59,648
Fire!  Get up, get up, get up!

61
00:01:59,773 --> 00:02:01,482
[MÚSICA PULSANTE]

62
00:02:01,483 --> 00:02:03,360
<i>♪</i>

63
00:02:07,405 --> 00:02:09,323
[MÚSICA ESTRANHA]

64
00:02:09,324 --> 00:02:12,118
<i>♪</i>

65
00:02:13,620 --> 00:02:15,622
[OFEGANTE]

66
00:02:18,458 --> 00:02:20,502
[DISTORTED VOICES WHISPERING]

67
00:02:26,257 --> 00:02:28,468
[MENINAS GRITANDO, GRITANDO]

68
00:02:38,812 --> 00:02:40,187
[GEN] I know I saw her.

69
00:02:40,188 --> 00:02:42,607
[Akilah] Talvez fosse
 one of us.  Anda lá.

70
00:02:51,992 --> 00:02:53,367
- [gritos]
 - Oh!

71
00:02:53,368 --> 00:02:56,037
What the fuck, Shipman?

72
00:02:56,162 --> 00:02:57,413
[Shauna] Dê para mim!

73
00:02:57,414 --> 00:02:59,833
- Fuck you!
 - [grunhindo]

74
00:03:03,003 --> 00:03:05,463
Get off me, gaywad!

75
00:03:07,882 --> 00:03:08,882
Deixe de lado!

76
00:03:08,883 --> 00:03:10,635
[BOTH GRUNTING]

77
00:03:18,351 --> 00:03:20,145
[GRITA]

78
00:03:21,021 --> 00:03:23,105
Oh, what is even happening right now?

79
00:03:23,106 --> 00:03:24,815
- Ei, Shauna!
 - [CLAMORING]

80
00:03:24,816 --> 00:03:26,025
Olá!

81
00:03:26,026 --> 00:03:27,609
- [Mari] Ela me mordeu!
 - [TAISSA] Hey!

82
00:03:27,610 --> 00:03:30,237
Certo?  Todos vocês viram isso, certo?

83
00:03:30,238 --> 00:03:31,530
Yeah, yeah.  You know the rules, Mari.

84
00:03:31,531 --> 00:03:33,241
Você é marcado, você desiste.

85
00:03:35,785 --> 00:03:37,203
I don't have it.

86
00:03:40,165 --> 00:03:41,165
Merda.

87
00:03:41,166 --> 00:03:42,708
["MAXWELL MURDER", DE RANCID]

88
00:03:42,709 --> 00:03:44,711
- [SHAUNA] It's fucking Quigley!
 - Você sabia.

89
00:03:44,836 --> 00:03:46,920
<i>♪ Same old game that he's playing ♪</i>

90
00:03:46,921 --> 00:03:48,630
<i>♪ Suas regras nunca são justas ♪</i>

91
00:03:48,631 --> 00:03:50,591
<i>♪ Nobody want to look
de volta, todo mundo quer ♪</i>

92
00:03:50,592 --> 00:03:52,427
<i>♪ Fique alto esta noite
antes they run out of time ♪</i>

93
00:03:52,552 --> 00:03:54,262
<i>♪ Onde está o criminoso,
sim the chargeable felon ♪</i>

94
00:03:54,387 --> 00:03:55,929
<i>♪ O nome do bandido
who committed the crime ♪</i>

95
00:03:55,930 --> 00:03:57,640
<i>♪ 999 Se você realmente quer a verdade ♪</i>

96
00:03:57,766 --> 00:04:00,226
<i>♪ Dial 999 if you can't see it through ♪</i>

97
00:04:00,351 --> 00:04:03,813
<i>♪ Ele não é Jack, o Estripador,
he's your ordinary crook ♪</i>

98
00:04:03,938 --> 00:04:06,648
<i>♪ Chamando Maxwell Murder para você ♪</i>

99
00:04:06,649 --> 00:04:08,651
<i>♪ Maxwell got a hand in this plan ♪</i>

100
00:04:08,777 --> 00:04:10,278
<i>♪ Ele sabe quem você é neste plano ♪</i>

101
00:04:10,403 --> 00:04:12,029
<i>♪ Chop the rock before you bought it ♪</i>

102
00:04:12,030 --> 00:04:14,115
<i>♪ Doença Maxwell sabe
you caught it, 999... ♪</i>

103
00:04:14,240 --> 00:04:17,285
[TORCENDO]

104
00:04:17,410 --> 00:04:18,619
We did it!  Nós fizemos isso!

105
00:04:18,620 --> 00:04:20,872
Olly olly oxen free!
Nós ganhamos! We won!

106
00:04:20,997 --> 00:04:23,041
[MENINAS TORCENDO]

107
00:04:28,713 --> 00:04:30,005
Psych.

108
00:04:30,006 --> 00:04:31,508
Eu era apenas engodo, Biyatch.

109
00:04:31,633 --> 00:04:34,219
That's backwards, moron.

110
00:04:36,054 --> 00:04:37,513
Buzz, zumbido, zumbido!

111
00:04:37,514 --> 00:04:39,473
[ALL CHANTING] Buzz, Buzz,
zumbido, zumbido, zumbido!

112
00:04:39,474 --> 00:04:43,269
Buzz, buzz, buzz, buzz, buzz! Buzz,
zumbido, zumbido, zumbido, zumbido!

113
00:04:43,394 --> 00:04:45,729
Buzz, buzz, buzz, buzz, buzz!

114
00:04:45,730 --> 00:04:47,107
[TORCENDO]

115
00:04:47,232 --> 00:04:49,818
<i>♪ Calling Maxwell Murder for you ♪</i>

116
00:04:49,943 --> 00:04

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *