Trespasses 1×2

1
00:00:55,901 --> 00:00:57,981
Esta é uma zona de controle, você precisará
para seguir em frente agora.

2
00:00:58,021 --> 00:00:59,522
Eu disse para você ficar no carro.

3
00:01:19,536 --> 00:01:21,861
Eu tenho uma banana de dinamite na minha
cuecas, querido.

4
00:01:21,901 --> 00:01:24,290
Controle-se, garotão.

5
00:01:51,421 --> 00:01:53,181
Se ele for parecido com meu marido,

6
00:01:53,221 --> 00:01:55,661
ele os tirará em cinco minutos.

7
00:01:55,701 --> 00:01:58,461
Bem, então vale o salário de um mês.

8
00:02:10,901 --> 00:02:12,701
Então, é verdade então.

9
00:02:14,993 --> 00:02:17,353
As meninas católicas SÃO ninfomaníacas.

10
00:02:19,901 --> 00:02:24,261
- E eles têm costas escamosas.
- Você está dizendo que estou atolado?

11
00:02:24,301 --> 00:02:25,501
Imundo.

12
00:02:27,541 --> 00:02:30,834
Bem, você cheira a cebolinha.

13
00:02:52,981 --> 00:02:54,340
Carro patrulha.

14
00:02:55,736 --> 00:02:58,100
Eles gostam de me avisar
eles sabem onde estou.

15
00:03:07,261 --> 00:03:08,861
Quem é Siobhan de Buitleir?

16
00:03:12,928 --> 00:03:14,807
Eu estive pensando
desde a nossa última lição.

17
00:03:19,831 --> 00:03:21,621
Sua semana está ocupada?

18
00:03:21,661 --> 00:03:22,908
Sempre.

19
00:03:23,950 --> 00:03:27,350
Estou livre na segunda-feira de Páscoa,
depois do meu turno.

20
00:03:27,461 --> 00:03:28,854
Receio que não.

21
00:03:34,896 --> 00:03:36,318
É melhor eu ir.

22
00:03:48,781 --> 00:03:50,981
Eu penso em você o tempo todo.

23
00:03:53,098 --> 00:03:56,467
Você já parou para pensar
para este pobre rapaz?

24
00:03:58,221 --> 00:04:00,501
Eu tenho coisas melhores
estar pensando,

25
00:04:00,541 --> 00:04:05,141
Michael Agnew, do que homens velhos e sujos.

26
00:04:07,541 --> 00:04:11,630
Mingin 'sanduíches de geléia novamente.
As pequeninas grudam em meus dentes.

27
00:04:13,864 --> 00:04:14,904
Dentro.

28
00:04:18,181 --> 00:04:20,781
Eu sei. Olha, eu só estou
dando uma carona à criança,

29
00:04:20,821 --> 00:04:22,931
com tudo o que há
acontecendo em casa.

30
00:04:23,741 --> 00:04:25,581
Você acha que ele poderia se libertar
jantares escolares?

31
00:04:25,621 --> 00:04:28,381
É demais.
Sentado com ele no intervalo.

32
00:04:28,412 --> 00:04:30,063
Os elevadores. Agora jantares?

33
00:04:30,227 --> 00:04:32,103
Cabe à Sra. McGeown
para alimentar seus filhos.

34
00:04:32,136 --> 00:04:34,202
Se ela não pode fazer isso, ela não deveria
já os tive.

35
00:04:34,227 --> 00:04:36,981
Betty os alimenta, ela só
lutando.

36
00:04:37,021 --> 00:04:38,222
Betty?

37
00:04:38,581 --> 00:04:40,093
Eu quis dizer Sra. McGeown.

38
00:04:41,328 --> 00:04:43,381
Fique longe dos McGeowns.

39
00:04:46,741 --> 00:04:49,221
Um jovem de 22 anos foi morto a tiros em

40
00:04:49,261 --> 00:04:52,901
uma rivalidade contínua entre o INLA
e o IRA Oficial.

41
00:04:54,221 --> 00:04:57,661
A Força de Ação Protestante atirou em dois
homens em um bar em New Lodge.

42
00:04:57,701 --> 00:05:00,781
OK. Bem, que tal algumas boas notícias?

43
00:05:00,821 --> 00:05:03,941
Tipo, quem é o número
um nas paradas?

44
00:05:05,461 --> 00:05:07,101
Meu pai está melhorando.

45
00:05:07,141 --> 00:05:09,341
Ele quase consegue acender seu próprio cigarro agora.

46
00:05:18,701 --> 00:05:21,981
E você, Cushla?

47
00:05:22,021 --> 00:05:25,461
Estou bem, obrigado, Fidel.
Este é o pequeno Davy McGeown.

48
00:05:25,501 --> 00:05:28,688
Eu acredito que seus amigos são
familiarizado com seu pai.

49
00:05:31,218 --> 00:05:32,951
Lamento saber do seu pai,
homenzinho.

50
00:05:33,085 --> 00:05:36,077
Tenho certeza que o papai dele ficará encantado
saber que você estava preocupado,

51
00:05:36,102 --> 00:05:37,511
mas hum,

52
00:05:37,701 --> 00:05:41,036
sem ovos de Páscoa este ano
porque ele não está trabalhando.

53
00:05:58,501 --> 00:06:01,221
Minha mãe entrou em muitos,
e eles não mudarão agora.

54
00:06:05,781 --> 00:06:06,981
Obrigado, senhor.

55
00:06:07,021 --> 00:06:09,541
OK, vamos lá.

56
00:06:24,821 --> 00:06:27,386
Talvez Tommy volte no próximo ano.

57
00:06:27,411 --> 00:06:29,281
Não, ele tem mais de 16 anos.
Ele pode fazer o que quiser.

58
00:06:29,457 --> 00:06:31,141
Ele quase não está mais aqui.

59
00:06:31,181 --> 00:06:34,260
Batendo com seus primos.
Más notícias, rapazes.

60
00:06:35,514 --> 00:06:37,341
Aqui, traga isso para
ele.

61
00:06:38,061 --> 00:06:40,021
Tente conversar um pouco
de sentido nele.

62
00:06:40,334 --> 00:06:41,414
Sim.

63
00:06:51,826 --> 00:06:53,546
Venho trazendo presentes.

64
00:06:56,781 --> 00:07:00,221
Vá em frente. Você nunca é velho demais para
um ovo cremoso.

65
00:07:08,629 --> 00:07:09,981
Então, você está saindo da escola?

66
00:07:12,221 --> 00:07:14,468
Você está tão perto do fim, Tommy.

67
00:07:15,504 --> 00:07:18,466
Você não apenas sofreria
nas próximas semanas?

68
00:07:19,341 --> 00:07:21,339
Fazer os exames pelo menos?

69
00:07:21,976 --> 00:07:25,078
Papai está sentado lá com
um saco de mijo amarrado na perna.

70
00:07:25,257 --> 00:07:28,821
Ele não trabalhará novamente.
A escola é um luxo que não posso pagar.

71
00:07:30,696 --> 00:07:33,683
Sim, mas se você conseguir
alguns níveis A,

72
00:07:33,824 --> 00:07:38,302
você pode ganhar um pouco
dinheiro, vá para a universidade.

73
00:07:38,541 --> 00:07:40,861
Tenha algumas perspectivas reais.

74
00:07:40,901 --> 00:07:42,631
Que perspectivas seriam?

75
00:07:49,581 --> 00:07:52,301
Espero que os descascadores peguem quem fez isso
isso em breve.

76
00:07:52,341 --> 00:07:55,821
Sim, bem... é melhor encontrá-los
antes de mim.

77
00:08:06,301 --> 00:08:09,000
Vá e diga feliz Páscoa
para sua avó.

78
00:08:09,078 --> 00:08:10,145
OK.

79
00:08:10,169 --> 00:08:12,421
Marian está em apuros
de peso.

80
00:08:12,461 --> 00:08:14,252
Você não pode evitar, não é?

81
00:08:14,277 --> 00:08:15,764
- Vovó!
- Oi. Me dê um beijinho.

82
00:08:15,788 --> 00:08:16,831
Feliz Páscoa, vovó.

83
00:08:16,856 --> 00:08:19,101
Olá, meninas! Você está lindo!

84
00:08:19,141 --> 00:08:21,021
- Que bom ver você, vovó.
- Olha quem trouxemos.

85
00:08:21,061 --> 00:08:23,381
- Vá assistir TV.
- Oi. Ah!

86
00:08:23,406 --> 00:08:25,222
Feliz Páscoa. Feliz Páscoa, Cushla.

87
00:08:25,247 --> 00:08:26,690
- Amei seu cabelo!
- Feliz Páscoa, mãe.

88
00:08:26,715 --> 00:08:28,205
- Feliz Páscoa.
- Faz você parecer mais velho.

89
00:08:28,230 --> 00:08:29,662
Realmente adorável! Legal.

90
00:08:29,687 --> 00:08:31,061
Trouxemos um pouco de Páscoa para vocês...

91
00:08:31,101 --> 00:08:33,461
Na verdade, eu tenho alguns,
para que você possa levar para casa.

92
00:08:33,501 --> 00:08:35,661
Ah, dê aqui, Eamonn.

93
00:08:35,701 --> 00:08:38,781
- Vou trazer um bickie para você.
- Obrigado, vovó!

94
00:08:45,067 --> 00:08:46,714
Estamos todos sem facas?

95
00:08:53,175 --> 00:08:54,683
Para o papai.

96
00:08:54,821 --> 00:08:56,781
Segunda Páscoa sem ele.

97
00:08:56,821 --> 00:08:58,125
Para o papai.

98
00:08:58,341 --> 00:09:00,022
Deus descanse sua alma.

99
00:09:07,581 --> 00:09:08,740
Aconchegue-se.

100
00:09:17,221 --> 00:09:19,322
- Ah, Jesus.
- O que?

101
00:09:19,901 --> 00:09:22,621
Esfreguei no alho.
Sim, claro que você fez.

102
00:09:22,661 --> 00:09:24,901
Vou cheirar como um Froggie
para o dia.

103
00:09:24,941 --> 00:09:27,934
- Devo fritar um pouquinho de bacon?
- Está uma delícia, Cushla.

104
00:09:27,959 --> 00:09:30,741
- Eu não gosto disso, mamãe.
- Apenas coma suas batatas.

105
00:09:30,781 --> 00:09:32,781
Eu gosto disso.

106
00:09:34,981 --> 00:09:37,421
Vamos, Nicola!
Espere por mim!

107
00:09:37,461 --> 00:09:39,381
- Meninas, para onde vão?
- Deixe-os ir.

108
00:09:39,421 --> 00:09:40,821
Olá?

109
00:09:40,861 --> 00:09:45,661
<i>Eu só queria dizer
feliz Páscoa... e ouça sua voz.</i>

110
00:09:47,136 --> 00:09:49,253
<i>Não consigo parar de pensar em você.</i>

111
00:09:51,581 --> 00:09:54,061
Eu poupei você de um pequeno pensamento
ontem à noite...

112
00:09:


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *