The White Lotus 3×5

1
00:00:05,391 --> 00:00:10,521
♪ ("o lótus branco"
 THEME MUSIC PLAYING) ♪

2
00:01:46,492 --> 00:01:49,912
♪ (música temática conclui) ♪

3
00:01:51,038 --> 00:01:55,250
- (WATER RIPPLING)
 - (pássaros cantando suavemente)

4
00:01:57,503 --> 00:02:00,672
♪ (INTENSE MUSIC PLAYING) ♪

5
00:02:12,476 --> 00:02:13,644
(Grunhe em frustração)

6
00:02:15,145 --> 00:02:19,483
(BREATHES HEAVILY)

7
00:02:20,484 --> 00:02:23,153
♪ (música intensa continua) ♪

8
00:02:26,907 --> 00:02:28,200
(GROANS)

9
00:02:39,086 --> 00:02:41,463
(Mouse de computador clicando)

10
00:03:17,249 --> 00:03:18,458
(SLAMS TABLE)

11
00:03:24,882 --> 00:03:26,757
♪ (Música desaparece) ♪

12
00:03:26,758 --> 00:03:28,135
PIPER RATLIFF: (MUFFLED) Dad.

13
00:03:28,927 --> 00:03:30,219
Pai.

14
00:03:30,220 --> 00:03:33,015
- (insetos cantando)
 - (INDISTINCT CHATTER)

15
00:03:38,562 --> 00:03:40,682
Ei, pessoal, há algo I
need to tell you both.

16
00:03:43,192 --> 00:03:44,901
OK. (Risos) Não é
um grande negócio.

17
00:03:44,902 --> 00:03:45,943
Don't freak out.

18
00:03:45,944 --> 00:03:47,487
O que você quer dizer com "Não surte"?

19
00:03:49,740 --> 00:03:51,825
You know the monastery
Eu queria visitar aqui?

20
00:03:53,160 --> 00:03:55,746
Well, it has a meditation center too.

21
00:03:57,915 --> 00:04:00,584
A razão pela qual pedi para vir

22
00:04:01,460 --> 00:04:02,961
aqui é para poder dar uma olhada.

23
00:04:04,421 --> 00:04:05,422
And I did.

24
00:04:07,090 --> 00:04:09,051
E eu realmente gosto muito disso.

25
00:04:10,594 --> 00:04:13,096
And I think it's what I'm
gonna do after I graduate.

26
00:04:17,976 --> 00:04:20,478
Eu não entendo.  Você ... você ...

27
00:04:20,479 --> 00:04:23,481
You... You want to what?
Eu ... eu sou, hum ...

28
00:04:23,482 --> 00:04:27,652
Move here. Depois de me
formar. Just, like, at least for a year.

29
00:04:27,653 --> 00:04:30,821
Moa -se aqui e ... e faça o quê?

30
00:04:30,822 --> 00:04:34,158
Meditate. And... And, Como, mergulhar para mim

31
00:04:34,159 --> 00:04:36,410
mesmo para que eu possa realmente entender o budismo

32
00:04:36,411 --> 00:04:38,329
e desenvolver minha espiritualidade.

33
00:04:38,330 --> 00:04:40,540
But you're not a Buddhist.

34
00:04:43,001 --> 00:04:44,627
Sim, eu sou, mãe.

35
00:04:44,628 --> 00:04:47,505
Honey, you're not
from China. (Risadas)

36
00:04:47,506 --> 00:04:49,341
What does that have
to do with anything?

37
00:04:51,635 --> 00:04:53,594
Você pode estar interessado nessas

38
00:04:53,595 --> 00:04:55,221
coisas, mas nunca poderia realmente ser.

39
00:04:55,222 --> 00:04:58,349
We're from an
entirely different world.

40
00:04:58,350 --> 00:04:59,809
Ok, bem, você se chama cristão,

41
00:04:59,810 --> 00:05:01,352
mas você não nasceu em Belém.

42
00:05:01,353 --> 00:05:03,354
But everyone I know is a Christian.

43
00:05:03,355 --> 00:05:07,817
Meus pais eram cristãos.
Your parents are Christians.

44
00:05:07,818 --> 00:05:11,071
Eu ... pensei que estávamos
aqui para sua tese, Pipe.

45
00:05:12,990 --> 00:05:14,616
♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) ♪

46
00:05:15,158 --> 00:05:16,493
Não há tese.

47
00:05:20,330 --> 00:05:23,582
- What?  What do you mean?
 - There is no thesis.

48
00:05:23,583 --> 00:05:25,042
Não há tese?

49
00:05:25,043 --> 00:05:27,044
We're here to check
out this meditation center

50
00:05:27,045 --> 00:05:30,464
because I'm gonna live there
for at least the next year.

51
00:05:30,465 --> 00:05:32,843
Você quer morar em Taiwan?

52
00:05:35,178 --> 00:05:37,054
What?

53
00:05:37,055 --> 00:05:40,851
- ♪ (SUSPENSEFUL MUSIC BUILDS) ♪
 - (conversas indistintas, risadas)

54
00:05:52,821 --> 00:05:54,114
VICTORIA RATLIFF: What happened?

55
00:05:55,115 --> 00:05:57,033
(Ri suavemente) Nada
aconteceu, mãe. I...

56
00:05:57,034 --> 00:05:58,492
- Honey, I just...

57
00:05:58,493 --> 00:05:59,952
- Você sabe que eu queria fazer
isso. You've known that I wanted to...

58
00:05:59,953 --> 00:06:02,288
(Victoria falando indistintamente)

59
00:06:02,289 --> 00:06:03,748
- Fabian: (sussurra) Gaitok.
 - (GAITOK GASPS)

60
00:06:03,749 --> 00:06:05,208
O que você está fazendo?  Algo errado?

61
00:06:07,002 --> 00:06:12,132
N ... não, não. Uh, I...
I just want to see Mook.

62
00:06:13,383 --> 00:06:15,302
- M ... mook?
 - GAITOK: Yeah.

63
00:06:15,844 --> 00:06:19,472
OK.  Bom.  Hum, hum ...

64
00:06:19,473 --> 00:06:23,059
But, um... just a few minutes, please.

65
00:06:23,060 --> 00:06:25,770
- Ok ... ok.
 - Because who is in the booth?

66
00:06:25,771 --> 00:06:27,688
- Gaitok: Sim, sim.  Okay.
 - (CHUCKLES) It's fine.

67
00:06:27,689 --> 00:06:28,939
- Está tudo bem.
 - GAITOK: Okay.  Obrigado.

68
00:06:28,940 --> 00:06:30,359
Obrigado.  (Exala bruscamente)

69
00:06:34,112 --> 00:06:38,325
(DANCERS SPEAKING THAI)

70
00:06:45,374 --> 00:06:46,499
Piper: E me desculpe.

71
00:06:46,500 --> 00:06:48,459
I am very sorry for lying to you.

72
00:06:48,460 --> 00:06:50,961
Eu não ... eu não
queria fazer isso. I...

73
00:06:50,962 --> 00:06:53,840
♪ (INTRIGUING MUSIC PLAYING) ♪

74
00:06:57,844 --> 00:07:01,305
(Conversa indistinta)

75
00:07:01,306 --> 00:07:02,807
SAXON RATLIFF: <i>Confidence, Loch.</i>

76
00:07:02,808 --> 00:07:04,893
<i>Ok, é assim que você faz as
pessoas fazerem o que quiser.</i>

77
00:07:06,561 --> 00:07:07,978
<i>Because most people
don't know what they want,</i>

78
00:07:07,979 --> 00:07:10,774
<i>and a lot of them... Aqui está um pequeno segredo.</i>

79
00:07:11,733 --> 00:07:13,275
They just wanna be used.

80
00:07:13,276 --> 00:07:14,819
(Ri suavemente)

81
00:07:14,820 --> 00:07:17,947
SAXON: No, I'm serious. Th
... They don't have the vision.

82
00:07:17,948 --> 00:07:19,657
Eles estão sentados
ali esperando

83
00:07:19,658 --> 00:07:21,368
alguém aparecer e
dizer a eles o que fazer.

84
00:07:23,328 --> 00:07:25,663
(INDISTINCT CHATTER)

85
00:07:25,664 --> 00:07:27,249
Chloe: <i> eu gosto do pequeno mágico. </i>

86
00:07:28,291 --> 00:07:31,001
<i>Eu gosto de rapazes inocentes e jovens.</i>

87
00:07:31,002 --> 00:07:33,170
When they see you naked, they shake.

88
00:07:33,171 --> 00:07:34,713
E você pode ver seus pequenos corações

89
00:07:34,714 --> 00:07:37,384
batendo dentro do
peito. (GRUNTS SOFTLY)

90
00:07:40,053 --> 00:07:43,013
Eu só quero alguma atenção.  You know?

91
00:07:43,014 --> 00:07:45,015
Gary used to want it three times a

92
00:07:45,016 --> 00:07:46,851
day and now, he's like a fucking monk.

93
00:07:46,852 --> 00:07:48,562
Oh, eu nunca poderia trair Rick.

94
00:07:49,271 --> 00:07:50,313
I'm a romantic.

95
00:07:51,648 --> 00:07:55,151
- Oh não.  Chels.
 - What?

96
00:07:55,152 --> 00:07:58,195
When I was modeling,
all the girls who were

97
00:07:58,196 --> 00:08:01,658
romantic ended up broke
and brokenhearted. Ou pior.

98
00:08:02,826 --> 00:08:03,909
What's worse?

99
00:08:03,910 --> 00:08:06,246
♪ (Música intensa tocando) ♪

100
00:08:12,919 --> 00:08:14,336
Chloe likes your magic.

101
00:08:14,337 --> 00:08:18,591
(Ambos risam)

102
00:08:18,592 --> 00:08:21,303
SAXON: It's good. Quero dizer, ela é
um pouco mais velha, mais madura.

103
00:08:21,970 --> 00:08:23,180
That's what you need.

104
00:08:24,014 --> 00:08:25,097
E vou tentar o outro porque ela

105
00:08:25,098 --> 00:08:27,600
é tão rude comigo que me excita.

106
00:08:27,601 --> 00:08:29,059
(CHUCKLES)

107
00:08:29,060 --> 00:08:32,022
(Risos) E eu amo um
bom desafio, sabe?

108
00:08:34,107 --> 00:08:36,025
<i>But it's better to go for what</i>

109
00:08:36,026 --> 00:08:38,360
<i>you want in life and get rejected</i>

110
00:08:38,361 --> 00:08:39,571
<i>than have the shot and not take it.</i>

111
00:08:40,989 --> 00:08:42,324
Temos uma vida, Loch.

112
00:08:43,658 --> 00:08:45,659
But what if this life is just a test, like,

113
00:08:45,660 --> 00:08:48,288
to see if we can
become better people?

114
00:08:51,374 --> 00:08:54,127
Não. O quê?

115
00:08:57,881 --> 00:08:58,882
CHLOE: What?

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *