1 00:00:00,005 --> 00:00:05,005 - sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> - - <font color = "#00ffff"> </font> - 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,125 [The Dama] <i> Anteriormente em </i> Dead City ... 3 00:00:07,730 --> 00:00:11,095 [O croata] <i> foi uma ideia de um homem chamado Bruegel. </i> 4 00:00:11,100 --> 00:00:13,402 <i> Se pudermos formar uma aliança, </i> 5 00:00:13,407 --> 00:00:15,407 Então a nova Babilônia não terá uma chance. 6 00:00:15,412 --> 00:00:17,197 [O dama] <i> ainda estamos esperando em Bruegel. </i> 7 00:00:17,202 --> 00:00:19,756 Metano. Nós conseguimos, você não. 8 00:00:19,761 --> 00:00:21,153 [O dama] <i> Quem você estava tentando sobrar? </i> 9 00:00:21,158 --> 00:00:23,307 [Maggie] <i> A cidade tem algum tipo de puxar em você? </i> 10 00:00:23,312 --> 00:00:25,122 [Armstrong] <i> Estou do seu lado, Maggie. </i> 11 00:00:25,127 --> 00:00:27,346 A partir de agora, fazemos isso juntos. 12 00:00:27,351 --> 00:00:31,463 [Negan] <i> Veja, o poder é igual ao poder. </i> 13 00:00:31,468 --> 00:00:33,470 É tão simples assim. 14 00:00:37,500 --> 00:00:42,105 [Bruegel] Eu não consigo parar pensando nisso. 15 00:00:43,202 --> 00:00:46,983 Não era apenas a igreja, Era todo o bloco. 16 00:00:46,988 --> 00:00:48,851 Radio City Music Hall. 17 00:00:49,556 --> 00:00:52,249 É como viajar de volta no tempo. 18 00:00:52,254 --> 00:00:55,302 Como acordar de um longo pesadelo. 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,999 Quão mágico seria Para recuperar a grade, 20 00:01:03,004 --> 00:01:05,080 Para ver a cidade divertida, toda iluminada novamente? 21 00:01:07,008 --> 00:01:09,527 - [rato squeaes] - [Crunching] 22 00:01:09,532 --> 00:01:13,488 [Mastigação desleixada] 23 00:01:13,493 --> 00:01:16,709 Você está com fome. Bom. 24 00:01:17,714 --> 00:01:20,103 Temos um grande dia pela frente. 25 00:01:20,108 --> 00:01:24,325 [Motores estrondo] 26 00:01:24,330 --> 00:01:28,535 [Música proposital] 27 00:01:31,628 --> 00:01:33,260 [O croata] Não faz sentido. 28 00:01:33,265 --> 00:01:35,349 Nós demolimos uma armada sem a ajuda dele. 29 00:01:35,354 --> 00:01:37,360 Bruegel deveria estar chegando até nós. 30 00:01:37,865 --> 00:01:41,081 Tudo o que importa é ele é disposto a falar, certo? 31 00:01:41,086 --> 00:01:43,779 Ele quer discutir termos. 32 00:01:43,784 --> 00:01:48,653 Ele está olhando para a enguia escorregadia apenas para alimentar sua própria boca. 33 00:01:48,658 --> 00:01:52,048 Eu não sei por que confiamos uma palavra que ele diz. 34 00:01:52,053 --> 00:01:53,621 [O DAMA] Não devemos. 35 00:01:54,926 --> 00:01:57,924 Só vencemos uma batalha, não a guerra. 36 00:01:57,929 --> 00:01:59,664 Nova Babilônia estará de volta, 37 00:01:59,669 --> 00:02:02,711 E eles terão aprendido de seus erros. 38 00:02:02,716 --> 00:02:08,121 Precisamos do nosso exército, o que significa Precisamos de Bruegel e seus homens. 39 00:02:09,201 --> 00:02:13,406 [Suspiros] Então, temos que ser bom, 40 00:02:14,423 --> 00:02:16,177 Fique um passo à frente dele. 41 00:02:16,182 --> 00:02:19,554 Deixe isso para mim. EU diria que tenho um presente 42 00:02:19,559 --> 00:02:22,815 para determinar a fraqueza e explorando -o. 43 00:02:28,785 --> 00:02:32,398 [Música tensa e pulsante] 44 00:02:34,313 --> 00:02:36,555 Não se esqueça de nada no carro. 45 00:02:48,109 --> 00:02:51,678 [Música tensa e pulsante] 46 00:03:01,688 --> 00:03:05,121 [Walker Snarling] 47 00:03:05,126 --> 00:03:07,024 [O Dama] leva muito para incomodá -lo. 48 00:03:08,956 --> 00:03:11,046 Não posso dizer o mesmo para ele. 49 00:03:12,351 --> 00:03:14,348 Há uma razão pela qual precisávamos de você. 50 00:03:14,353 --> 00:03:17,742 Ele é muito emocional. Ele é volátil. 51 00:03:17,747 --> 00:03:20,484 As coisas precisam permanecer amigáveis hoje. 52 00:03:20,489 --> 00:03:22,573 Certifique -se de que ele não foda tudo. 53 00:03:22,578 --> 00:03:24,145 O que quer que você diga, chefe. 54 00:03:25,668 --> 00:03:28,144 Eu imagino sua família 55 00:03:28,149 --> 00:03:31,122 deve estar atravessando o Apalaches agora. 56 00:03:32,501 --> 00:03:35,327 Passe muito traiçoeiro. 57 00:03:38,681 --> 00:03:40,910 Bem. Vou orar por eles. 58 00:03:50,737 --> 00:03:54,942 Então o que deveria tocar a maldita campainha? 59 00:03:55,524 --> 00:03:59,729 [Música tensa] 60 00:04:03,010 --> 00:04:07,215 [Música temática] 61 00:04:51,058 --> 00:04:55,263 [Caminhantes rosnando] 62 00:04:56,472 --> 00:04:58,016 [Maggie] E depois que eu recuperei Hershel, 63 00:04:58,021 --> 00:04:59,902 O croata levou Negan embora. 64 00:05:00,807 --> 00:05:03,544 Eu acho que eles não estavam indo para tomar uma cerveja. 65 00:05:03,549 --> 00:05:04,994 Então você trocou ele. 66 00:05:05,899 --> 00:05:07,591 Eu pensei que vocês dois estavam trabalhando juntos. 67 00:05:07,596 --> 00:05:09,115 Eu pensei que Negan estava ajudando você. 68 00:05:09,120 --> 00:05:11,214 Ele matou o pai de Hershel. 69 00:05:12,819 --> 00:05:14,887 E eu tive que recuperar meu filho. 70 00:05:16,692 --> 00:05:18,504 Eu teria feito o mesmo. 71 00:05:21,262 --> 00:05:24,304 E então você o viu no parque Ontem com o Burazi. 72 00:05:24,309 --> 00:05:26,741 Quero dizer, ele estava usando um de suas lanças. 73 00:05:26,746 --> 00:05:28,296 Ele disse alguma coisa? 74 00:05:29,401 --> 00:05:30,676 Não. 75 00:05:31,581 --> 00:05:33,600 Negan esteve com os Burazi, Ele tem que saber algo 76 00:05:33,605 --> 00:05:35,576 sobre o metano, onde eles estão configurados. 77 00:05:35,581 --> 00:05:37,055 Ele é nossa única liderança. 78 00:05:37,060 --> 00:05:39,667 Temos que encontrá -lo. Aprenda o que ele sabe. 79 00:05:39,672 --> 00:05:42,626 Como você vai explicar Isso para Narvaez? 80 00:05:42,631 --> 00:05:44,759 Você é o Slayer Negan e tudo. 81 00:05:44,764 --> 00:05:46,022 Vou descobrir. 82 00:05:47,027 --> 00:05:49,329 Você diz a mais alguém? Ginny? 83 00:05:49,334 --> 00:05:51,428 Eu não achei que fosse uma boa ideia. 84 00:05:53,033 --> 00:05:55,683 Encontrei algo na bolsa dela. Uma arma. 85 00:05:55,688 --> 00:05:57,337 [Maggie] Uma arma? 86 00:05:57,342 --> 00:05:59,643 Eu acho que ela tirou de um dos outros oficiais. 87 00:05:59,648 --> 00:06:03,169 E parecia ... ela não quero que alguém saiba. 88 00:06:03,174 --> 00:06:05,176 Como se ela estivesse salvando para alguém. 89 00:06:06,481 --> 00:06:08,732 Vamos manter isso entre nós por enquanto. 90 00:06:10,137 --> 00:06:14,342 [Música tensa] 91 00:06:16,926 --> 00:06:19,315 [Portas abertas] 92 00:06:19,320 --> 00:06:21,709 Espero que o tráfego não tenha sido tão ruim. 93 00:06:21,714 --> 00:06:24,494 Bem-vindo. Bem-vindo. 94 00:06:24,499 --> 00:06:26,104 Bem-vindo. 95 00:06:26,109 --> 00:06:29,799 Presumo que você encontrou o que era 96 00:06:29,804 --> 00:06:31,359 Você estava procurando no parque? 97 00:06:33,247 --> 00:06:35,505 Uh, não. 98 00:06:35,510 --> 00:06:39,515 Mas [ri] o parque geralmente não deixa nada para encontrar. 99 00:06:40,036 --> 00:06:43,366 E de qualquer maneira, mais importante Surgiram assuntos. 100 00:06:44,171 --> 00:06:46,342 Eu gosto do que você fez com o lugar. 101 00:06:46,347 --> 00:06:49,215 É mais, mais refinado 102 00:06:49,220 --> 00:06:51,652 do que quando Christos e Seu povo o chamou de casa. 103 00:06:51,657 --> 00:06:56,762 Para ele, telas estavam acendendo, Projéteis de esculturas. 104 00:06:57,415 --> 00:07:00,077 Fiquei chocado ao ouvir Ele havia perdido para você 105 00:07:00,082 --> 00:07:01,966 em um de seus pequenos jogos. 106 00:07:01,971 --> 00:07:04,273 Ah, vá grande ou fique sem teto. 107 00:07:04,278 --> 00:07:06,797 Conseguiu muito Espelhos aqui, escorregadios. 108 00:07:06,802 --> 00:07:12,207 É para ajudar a refletir o natural luz entrando no museu. 109 00:07:12,212 --> 00:07:15,745 Hum, a eletricidade faria Seja melhor, obviamente. 110 00:07:15,750 --> 00:07:17,721 Ou tochas de metano. 111 00:07:17,726 --> 00:07:21,421 Fa
Deixe um comentário