The Walking Dead Dead City 2×4

1
00:00:00,005 --> 00:00:05,005
- sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> -
- <font color = "#00ffff">  </font> -

2
00:00:05,300 --> 00:00:07,125
[The Dama] <i> Anteriormente em </i> Dead City ...

3
00:00:07,730 --> 00:00:11,095
[O croata] <i> foi uma ideia
de um homem chamado Bruegel. </i>

4
00:00:11,100 --> 00:00:13,402
<i> Se pudermos formar uma aliança, </i>

5
00:00:13,407 --> 00:00:15,407
Então a nova Babilônia não terá uma chance.

6
00:00:15,412 --> 00:00:17,197
[O dama] <i> ainda estamos
esperando em Bruegel. </i>

7
00:00:17,202 --> 00:00:19,756
Metano. Nós conseguimos, você não.

8
00:00:19,761 --> 00:00:21,153
[O dama] <i> Quem você estava tentando sobrar? </i>

9
00:00:21,158 --> 00:00:23,307
[Maggie] <i> A cidade tem
algum tipo de puxar em você? </i>

10
00:00:23,312 --> 00:00:25,122
[Armstrong] <i> Estou do seu lado, Maggie. </i>

11
00:00:25,127 --> 00:00:27,346
A partir de agora, fazemos isso juntos.

12
00:00:27,351 --> 00:00:31,463
[Negan] <i> Veja, o poder é igual ao poder. </i>

13
00:00:31,468 --> 00:00:33,470
É tão simples assim.

14
00:00:37,500 --> 00:00:42,105
[Bruegel] Eu não consigo parar
pensando nisso.

15
00:00:43,202 --> 00:00:46,983
Não era apenas a igreja,
Era todo o bloco.

16
00:00:46,988 --> 00:00:48,851
Radio City Music Hall.

17
00:00:49,556 --> 00:00:52,249
É como viajar
de volta no tempo.

18
00:00:52,254 --> 00:00:55,302
Como acordar de um longo pesadelo.

19
00:01:00,436 --> 00:01:02,999
Quão mágico seria
Para recuperar a grade,

20
00:01:03,004 --> 00:01:05,080
Para ver a cidade divertida, toda iluminada novamente?

21
00:01:07,008 --> 00:01:09,527
- [rato squeaes]
- [Crunching]

22
00:01:09,532 --> 00:01:13,488
[Mastigação desleixada]

23
00:01:13,493 --> 00:01:16,709
Você está com fome. Bom.

24
00:01:17,714 --> 00:01:20,103
Temos um grande dia pela frente.

25
00:01:20,108 --> 00:01:24,325
[Motores estrondo]

26
00:01:24,330 --> 00:01:28,535
[Música proposital]

27
00:01:31,628 --> 00:01:33,260
[O croata] Não faz sentido.

28
00:01:33,265 --> 00:01:35,349
Nós demolimos uma armada
sem a ajuda dele.

29
00:01:35,354 --> 00:01:37,360
Bruegel deveria estar chegando até nós.

30
00:01:37,865 --> 00:01:41,081
Tudo o que importa é ele é
disposto a falar, certo?

31
00:01:41,086 --> 00:01:43,779
Ele quer discutir termos.

32
00:01:43,784 --> 00:01:48,653
Ele está olhando para a enguia escorregadia
apenas para alimentar sua própria boca.

33
00:01:48,658 --> 00:01:52,048
Eu não sei por que confiamos
uma palavra que ele diz.

34
00:01:52,053 --> 00:01:53,621
[O DAMA] Não devemos.

35
00:01:54,926 --> 00:01:57,924
Só vencemos uma batalha, não a guerra.

36
00:01:57,929 --> 00:01:59,664
Nova Babilônia estará de volta,

37
00:01:59,669 --> 00:02:02,711
E eles terão aprendido
de seus erros.

38
00:02:02,716 --> 00:02:08,121
Precisamos do nosso exército, o que significa
Precisamos de Bruegel e seus homens.

39
00:02:09,201 --> 00:02:13,406
[Suspiros] Então, temos que ser bom,

40
00:02:14,423 --> 00:02:16,177
Fique um passo à frente dele.

41
00:02:16,182 --> 00:02:19,554
Deixe isso para mim. EU
diria que tenho um presente

42
00:02:19,559 --> 00:02:22,815
para determinar a fraqueza
e explorando -o.

43
00:02:28,785 --> 00:02:32,398
[Música tensa e pulsante]

44
00:02:34,313 --> 00:02:36,555
Não se esqueça de nada no carro.

45
00:02:48,109 --> 00:02:51,678
[Música tensa e pulsante]

46
00:03:01,688 --> 00:03:05,121
[Walker Snarling]

47
00:03:05,126 --> 00:03:07,024
[O Dama] leva muito para incomodá -lo.

48
00:03:08,956 --> 00:03:11,046
Não posso dizer o mesmo para ele.

49
00:03:12,351 --> 00:03:14,348
Há uma razão pela qual precisávamos de você.

50
00:03:14,353 --> 00:03:17,742
Ele é muito emocional. Ele é volátil.

51
00:03:17,747 --> 00:03:20,484
As coisas precisam permanecer amigáveis hoje.

52
00:03:20,489 --> 00:03:22,573
Certifique -se de que ele não foda tudo.

53
00:03:22,578 --> 00:03:24,145
O que quer que você diga, chefe.

54
00:03:25,668 --> 00:03:28,144
Eu imagino sua família

55
00:03:28,149 --> 00:03:31,122
deve estar atravessando o
Apalaches agora.

56
00:03:32,501 --> 00:03:35,327
Passe muito traiçoeiro.

57
00:03:38,681 --> 00:03:40,910
Bem. Vou orar por eles.

58
00:03:50,737 --> 00:03:54,942
Então o que deveria tocar
a maldita campainha?

59
00:03:55,524 --> 00:03:59,729
[Música tensa]

60
00:04:03,010 --> 00:04:07,215
[Música temática]

61
00:04:51,058 --> 00:04:55,263
[Caminhantes rosnando]

62
00:04:56,472 --> 00:04:58,016
[Maggie] E depois que eu recuperei Hershel,

63
00:04:58,021 --> 00:04:59,902
O croata levou Negan embora.

64
00:05:00,807 --> 00:05:03,544
Eu acho que eles não estavam
indo para tomar uma cerveja.

65
00:05:03,549 --> 00:05:04,994
Então você trocou ele.

66
00:05:05,899 --> 00:05:07,591
Eu pensei que vocês dois estavam trabalhando juntos.

67
00:05:07,596 --> 00:05:09,115
Eu pensei que Negan estava ajudando você.

68
00:05:09,120 --> 00:05:11,214
Ele matou o pai de Hershel.

69
00:05:12,819 --> 00:05:14,887
E eu tive que recuperar meu filho.

70
00:05:16,692 --> 00:05:18,504
Eu teria feito o mesmo.

71
00:05:21,262 --> 00:05:24,304
E então você o viu no parque
Ontem com o Burazi.

72
00:05:24,309 --> 00:05:26,741
Quero dizer, ele estava usando um
de suas lanças.

73
00:05:26,746 --> 00:05:28,296
Ele disse alguma coisa?

74
00:05:29,401 --> 00:05:30,676
Não.

75
00:05:31,581 --> 00:05:33,600
Negan esteve com os Burazi,
Ele tem que saber algo

76
00:05:33,605 --> 00:05:35,576
sobre o metano, onde eles estão configurados.

77
00:05:35,581 --> 00:05:37,055
Ele é nossa única liderança.

78
00:05:37,060 --> 00:05:39,667
Temos que encontrá -lo. Aprenda o que ele sabe.

79
00:05:39,672 --> 00:05:42,626
Como você vai explicar
Isso para Narvaez?

80
00:05:42,631 --> 00:05:44,759
Você é o Slayer Negan e tudo.

81
00:05:44,764 --> 00:05:46,022
Vou descobrir.

82
00:05:47,027 --> 00:05:49,329
Você diz a mais alguém? Ginny?

83
00:05:49,334 --> 00:05:51,428
Eu não achei que fosse uma boa ideia.

84
00:05:53,033 --> 00:05:55,683
Encontrei algo na bolsa dela. Uma arma.

85
00:05:55,688 --> 00:05:57,337
[Maggie] Uma arma?

86
00:05:57,342 --> 00:05:59,643
Eu acho que ela tirou de um
dos outros oficiais.

87
00:05:59,648 --> 00:06:03,169
E parecia ... ela não
quero que alguém saiba.

88
00:06:03,174 --> 00:06:05,176
Como se ela estivesse salvando para alguém.

89
00:06:06,481 --> 00:06:08,732
Vamos manter isso entre nós por enquanto.

90
00:06:10,137 --> 00:06:14,342
[Música tensa]

91
00:06:16,926 --> 00:06:19,315
[Portas abertas]

92
00:06:19,320 --> 00:06:21,709
Espero que o tráfego não tenha sido tão ruim.

93
00:06:21,714 --> 00:06:24,494
Bem-vindo. Bem-vindo.

94
00:06:24,499 --> 00:06:26,104
Bem-vindo.

95
00:06:26,109 --> 00:06:29,799
Presumo que você encontrou o que era

96
00:06:29,804 --> 00:06:31,359
Você estava procurando no parque?

97
00:06:33,247 --> 00:06:35,505
Uh, não.

98
00:06:35,510 --> 00:06:39,515
Mas [ri] o parque
geralmente não deixa nada para encontrar.

99
00:06:40,036 --> 00:06:43,366
E de qualquer maneira, mais importante
Surgiram assuntos.

100
00:06:44,171 --> 00:06:46,342
Eu gosto do que você fez com o lugar.

101
00:06:46,347 --> 00:06:49,215
É mais, mais refinado

102
00:06:49,220 --> 00:06:51,652
do que quando Christos e
Seu povo o chamou de casa.

103
00:06:51,657 --> 00:06:56,762
Para ele, telas estavam acendendo,
Projéteis de esculturas.

104
00:06:57,415 --> 00:07:00,077
Fiquei chocado ao ouvir
Ele havia perdido para você

105
00:07:00,082 --> 00:07:01,966
em um de seus pequenos jogos.

106
00:07:01,971 --> 00:07:04,273
Ah, vá grande ou fique sem teto.

107
00:07:04,278 --> 00:07:06,797
Conseguiu muito
Espelhos aqui, escorregadios.

108
00:07:06,802 --> 00:07:12,207
É para ajudar a refletir o natural
luz entrando no museu.

109
00:07:12,212 --> 00:07:15,745
Hum, a eletricidade faria
Seja melhor, obviamente.

110
00:07:15,750 --> 00:07:17,721
Ou tochas de metano.

111
00:07:17,726 --> 00:07:21,421
Fa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *