1 00:00:00,070 --> 00:00:01,502 Anteriormente em "The Rookie" ... 2 00:00:01,538 --> 00:00:03,972 Eu tenho pensado sobre fazendo o exame do sargento. 3 00:00:04,008 --> 00:00:07,290 Se você passar, então eu não Seja seu supervisor mais. 4 00:00:07,327 --> 00:00:09,127 Então vocês dois podem voltar juntos? 5 00:00:09,164 --> 00:00:11,088 Não, é uma boa jogada para 6 00:00:11,124 --> 00:00:12,617 sua carreira, mas, sim, surgiu. 7 00:00:12,654 --> 00:00:15,117 - Esta é a nova bota? - Tamara, Seth. 8 00:00:15,193 --> 00:00:16,409 É um prazer conhecê -lo. 9 00:00:16,445 --> 00:00:19,263 Tamara e Seth estão em um encontro? 10 00:00:19,299 --> 00:00:20,472 Eles seriam tão fofos! 11 00:00:20,508 --> 00:00:23,315 Eu peguei Seth em várias mentiras graves. 12 00:00:23,352 --> 00:00:25,901 Você acha que ele está mentindo sobre O câncer dele volta? 13 00:00:25,938 --> 00:00:28,691 - Tamara, você não pode namorar com ele. - isso não depende de você. 14 00:00:38,901 --> 00:00:40,867 Diga -me que você viu aquele jogo ontem à noite. 15 00:00:40,904 --> 00:00:44,086 - Meu Deus, até doloroso segundo. - manhã, pessoal. 16 00:00:44,180 --> 00:00:46,930 É tão quente quanto uma cabra Billy em um remendo de pimenta lá fora. 17 00:00:48,411 --> 00:00:50,460 - Novo novato? - Uh, não que eu conheça. 18 00:00:53,666 --> 00:00:55,264 Bom dia. 19 00:00:58,546 --> 00:01:01,764 - diabos você está fazendo aqui? - Estou de volta ao programa FTL. 20 00:01:08,554 --> 00:01:09,894 Isso não pode estar acontecendo. 21 00:01:09,931 --> 00:01:11,510 Quero dizer, ele mentiu sobre ter 22 00:01:11,546 --> 00:01:13,115 câncer e uma série de outras coisas. 23 00:01:13,227 --> 00:01:14,759 Legalmente, ele foi demitido porque se recusou 24 00:01:14,796 --> 00:01:17,036 a seguir um lícito para fazer um exame de sangue. 25 00:01:17,072 --> 00:01:19,288 Ridley afirma que foi enganado 26 00:01:19,325 --> 00:01:20,749 por seu oncologista a acreditar 27 00:01:20,785 --> 00:01:21,874 que estava doente quando não estava. 28 00:01:21,910 --> 00:01:23,793 Ele processou a cidade por rescisão 29 00:01:23,829 --> 00:01:25,419 injusta e discriminação médica. 30 00:01:25,456 --> 00:01:26,796 Bem, por que a cidade não luta? 31 00:01:26,832 --> 00:01:29,798 Publicidade ruim, um fraco Caso, um autor 32 00:01:29,835 --> 00:01:31,765 simpático, faça a sua escolha. O ponto é que ele 33 00:01:31,801 --> 00:01:33,344 está de volta, e nós Precisa de alguém para treiná -lo. 34 00:01:33,380 --> 00:01:34,886 Bem, eu não o quero. 35 00:01:34,934 --> 00:01:36,548 - Eu não sou mais um para. - Relaxar. 36 00:01:36,585 --> 00:01:37,639 Você está fora do gancho. 37 00:01:37,676 --> 00:01:39,308 O botão está no Nolan. 38 00:01:39,909 --> 00:01:41,061 Entendido. 39 00:01:41,098 --> 00:01:42,981 Ele ainda pode ser lavado por causa, 40 00:01:43,018 --> 00:01:45,306 mas toda infração tem que ser documentado. 41 00:01:45,343 --> 00:01:47,774 Caso contrário, ele vai apenas Lançar um novo processo - alegando retaliação. 42 00:01:47,811 --> 00:01:50,694 - O que ela está fazendo aqui? 43 00:01:50,780 --> 00:01:52,303 Desculpe, com licença. 44 00:01:52,643 --> 00:01:53,739 Ei. 45 00:01:53,776 --> 00:01:55,782 Eu não sabia que você estava parando. 46 00:01:55,819 --> 00:01:57,909 Oh, meu Deus. Oi. 47 00:01:58,373 --> 00:02:00,912 - Sim, eu dei um passeio a Seth. - Oh. 48 00:02:01,127 --> 00:02:03,082 Ele estava nervoso com o Recepção que ele ia conseguir. 49 00:02:03,118 --> 00:02:04,468 Sim, quero dizer, ele deveria estar. 50 00:02:04,792 --> 00:02:06,342 Prometa -me que você o ouvirá? 51 00:02:06,393 --> 00:02:08,128 Seth está muito vulnerável 52 00:02:08,165 --> 00:02:09,212 agora e precisa de um amigo. 53 00:02:09,249 --> 00:02:10,673 Tamara, eu nunca fui seu amigo. 54 00:02:10,709 --> 00:02:12,891 Eu era seu oficial de treinamento. E ele ... 55 00:02:12,934 --> 00:02:14,016 Não importa. 56 00:02:14,053 --> 00:02:15,478 Quero dizer, Nolan está indo para treiná -lo, então 57 00:02:15,514 --> 00:02:17,472 provavelmente nem nem mesmo Cruz os caminhos muito, então ... 58 00:02:17,508 --> 00:02:18,811 Todos nós podemos jantar hoje à noite, longe do 59 00:02:18,847 --> 00:02:21,558 trabalho, então você conhecer o verdadeiro Seth? 60 00:02:22,367 --> 00:02:24,936 Por favor, apenas ouça -o. 61 00:02:25,995 --> 00:02:27,523 Deus, eu só diria sim para você. 62 00:02:27,559 --> 00:02:29,900 Obrigado. 63 00:02:49,018 --> 00:02:51,089 Oficial Ridley, nós vamos estar pulando a chamada de rolo hoje. 64 00:02:51,125 --> 00:02:52,778 Pegue as sacolas de guerra, configure a loja. 65 00:02:52,814 --> 00:02:54,341 Sim, senhor. 66 00:03:01,481 --> 00:03:03,039 Isso não é uma over. 67 00:03:03,076 --> 00:03:05,268 Seus erros anteriores foram documentados. 68 00:03:05,305 --> 00:03:06,897 Você os traz com você para minha loja. 69 00:03:06,933 --> 00:03:08,647 Sim, senhor, mas eu preciso que você 70 00:03:08,684 --> 00:03:09,850 saiba que o médico também me enganou. 71 00:03:09,886 --> 00:03:11,477 Isso foi um golpe de seguro. 72 00:03:11,514 --> 00:03:12,883 Deixe -me estar perfeitamente claro. 73 00:03:12,919 --> 00:03:14,706 Eu não ligo. Não, isso nem é preciso. 74 00:03:14,742 --> 00:03:16,193 Eu não acredito em você ... 75 00:03:16,230 --> 00:03:17,971 - Tudo bem. 76 00:03:18,007 --> 00:03:19,992 - e eu não vou acreditar em nada que você diga sem Verificação independente. 77 00:03:20,028 --> 00:03:22,619 Eu sou o seu pesadelo para. 78 00:03:22,656 --> 00:03:24,998 Fui criado por um mentiroso patológico, uma 79 00:03:25,035 --> 00:03:27,209 mulher que teve Absolutamente nenhuma 80 00:03:27,246 --> 00:03:30,669 Compunctions sobre mentir para a sua própria criança sobre tudo. 81 00:03:30,815 --> 00:03:34,923 A verdade era o que serviu a ela e apenas ela. 82 00:03:35,064 --> 00:03:37,693 A única coisa que As questões para mim são ações. 83 00:03:37,730 --> 00:03:39,263 Você faz seu trabalho perfeitamente e eu 84 00:03:39,300 --> 00:03:41,017 não terei escolha, mas para passar por você. 85 00:03:41,053 --> 00:03:42,848 - Você entende? - Sim, senhor. 86 00:03:43,058 --> 00:03:44,858 Tudo bem, vamos Tenha um ótimo dia. 87 00:03:45,033 --> 00:03:47,521 Ele é um perigo para Qualquer caso em que ele 88 00:03:47,558 --> 00:03:49,217 trabalhe e qualquer policial que ele trabalhe ao lado. 89 00:03:49,254 --> 00:03:50,523 Quero dizer, ele teve que vi isso vindo. 90 00:03:50,559 --> 00:03:52,816 Oh, bem, se ele fez E voltou de 91 00:03:52,853 --> 00:03:53,966 qualquer maneira, talvez diga algo 92 00:03:54,002 --> 00:03:55,366 sobre o quão dedicado ele é ao trabalho. 93 00:03:55,402 --> 00:03:57,342 Oh não! Não. Não, não, não. 94 00:03:57,378 --> 00:03:58,638 Isso é uma coisa do ego. 95 00:03:58,675 --> 00:04:01,032 O que Tamara diz? 96 00:04:01,706 --> 00:04:05,693 Ela me olhou para o filhote Jantando com eles. 97 00:04:05,730 --> 00:04:07,529 - Você se apaixonou por isso? - Eu sei, eu sei. 98 00:04:07,565 --> 00:04:09,322 - Eu ... ugh. - oof. 99 00:04:09,359 --> 00:04:11,923 E se você e Rodge Juntou -se a nós para jantar? 100 00:04:11,960 --> 00:04:13,402 Eu realmente preciso do buffer. 101 00:04:13,438 --> 00:04:15,089 - Por favor? - Eu apenas evitei o cara! 102 00:04:15,125 --> 00:04:17,257 Agora você quer que eu Jante com ele? 103 00:04:17,304 --> 00:04:19,341 Por favor? Vou fazer minha lasanha. 104 00:04:19,378 --> 00:04:20,553 Você ama minha lasanha. 105 00:04:20,590 --> 00:04:22,221 OK, nós não temos Uma mesa d
Deixe um comentário