1 00:00:00,000 --> 00:00:01,322 Anteriormente em "The Rookie" ... 2 00:00:01,370 --> 00:00:03,889 SGT. Gray: Rosalind Dyer, the most rare of unicorns... 3 00:00:03,938 --> 00:00:05,183 uma serial killer feminina. 4 00:00:05,231 --> 00:00:08,044 Congratulations. I underestimated you. 5 00:00:08,093 --> 00:00:10,900 Rosalind, você nunca é going to walk free. 6 00:00:10,949 --> 00:00:12,540 Quem você deve deliver the drugs to? 7 00:00:12,588 --> 00:00:13,654 Roy Hajek. 8 00:00:13,703 --> 00:00:15,238 Wisco will give you Seu dinheiro na saída. 9 00:00:15,286 --> 00:00:17,524 Or, you could do another job for me. 10 00:00:17,573 --> 00:00:19,493 E vamos precisar de um motorista, so bring your old lady. 11 00:00:19,541 --> 00:00:20,994 Olá! 12 00:00:21,042 --> 00:00:23,163 Se vamos vender, que somos, você 13 00:00:23,211 --> 00:00:24,581 sabe, actually boyfriend and 14 00:00:24,629 --> 00:00:26,076 girlfriend, then we might have to... 15 00:00:26,125 --> 00:00:27,140 [PORTA ABRE] 16 00:00:27,189 --> 00:00:29,377 I just received a formal request to 17 00:00:29,425 --> 00:00:31,213 temporarily assign you para outra estação. 18 00:00:31,261 --> 00:00:32,912 That means I'll miss my T. O. Exam. 19 00:00:32,961 --> 00:00:35,415 A estação que você está indo é four hours away, on the border. 20 00:00:35,598 --> 00:00:36,635 [TIROS] 21 00:00:36,683 --> 00:00:38,059 [GRUNTS] 22 00:00:40,854 --> 00:00:42,561 [CAMINHANTE] 23 00:00:42,721 --> 00:00:45,134 [CELL DOOR OPENS] 24 00:00:45,442 --> 00:00:47,986 [CONVERSAÇÃO INDISTINTA EM DISTÂNCIA] 25 00:00:51,072 --> 00:00:53,110 Good morning. 26 00:00:53,158 --> 00:00:55,577 What a beautiful day for a trial. 27 00:00:58,121 --> 00:00:59,783 Oh. 28 00:00:59,831 --> 00:01:01,368 E quem é você? 29 00:01:01,416 --> 00:01:04,246 Your shadow... Deputy Suriel. 30 00:01:04,294 --> 00:01:07,082 Eu estarei com você a cada segundo you're outside of this prison. 31 00:01:07,130 --> 00:01:08,417 Hum. 32 00:01:08,465 --> 00:01:10,102 Bem, então, espero que você seja uma boa companhia. 33 00:01:10,151 --> 00:01:11,550 Oh, I'm great company... 34 00:01:11,598 --> 00:01:13,064 Se você não é meu prisioneiro. 35 00:01:13,219 --> 00:01:18,350 ♪ ♪ 36 00:01:18,892 --> 00:01:20,095 ♪ Na, Na-na ♪ 37 00:01:20,143 --> 00:01:23,432 ♪ Na, na-na, na, now ♪ 38 00:01:23,480 --> 00:01:24,558 ♪ Na, Na-na ♪ 39 00:01:24,606 --> 00:01:27,394 ♪ Na, na-na, na, now ♪ 40 00:01:27,442 --> 00:01:29,104 - [respirando pesadamente] - ♪ Na, na-na ♪ 41 00:01:29,152 --> 00:01:32,482 ♪ Na, Na-na, na, agora ♪ 42 00:01:32,530 --> 00:01:33,567 ♪ Na, na-na ♪ 43 00:01:33,615 --> 00:01:35,652 ♪ Na, Na-na, na, agora ♪ 44 00:01:35,700 --> 00:01:37,612 [EXHALES SHARPLY] 45 00:01:37,660 --> 00:01:38,989 ♪ Estou a caminho ♪ 46 00:01:39,037 --> 00:01:40,407 ♪ Na, na-na ♪ 47 00:01:40,455 --> 00:01:42,492 ♪ Na, Na-na, na, agora ♪ 48 00:01:42,540 --> 00:01:44,334 ♪ I'm on my way ♪ 49 00:01:47,003 --> 00:01:48,123 Isso não é uma invasão. 50 00:01:48,171 --> 00:01:49,791 I'm just coming home from the run. 51 00:01:49,839 --> 00:01:51,710 - Surpresa! - [rindo] O quê? 52 00:01:51,758 --> 00:01:53,128 Happy birthday! 53 00:01:53,176 --> 00:01:55,839 Thank you. But, it is not my birthday. 54 00:01:55,887 --> 00:01:57,629 Eu sei. É o seu meio aniversário, 55 00:01:57,677 --> 00:01:58,884 o que é igualmente importante. 56 00:01:58,932 --> 00:02:00,845 Oh, my God. Does that count contra minha idade real? 57 00:02:00,894 --> 00:02:02,666 No. In fact... 58 00:02:03,186 --> 00:02:04,806 Era a única vela they had at the store. 59 00:02:04,854 --> 00:02:06,074 Obrigado. 60 00:02:06,122 --> 00:02:07,684 Isso é tão bom. 61 00:02:07,732 --> 00:02:09,186 When did you even have time to do this? 62 00:02:09,234 --> 00:02:11,104 - Eu fui 30 minutos. - Yeah, I was gonna 63 00:02:11,152 --> 00:02:12,272 mention, you know, you really should think 64 00:02:12,320 --> 00:02:13,540 about doing some more cardio at you
Deixe um comentário