The Rookie 4×22

1
00:00:05,048 --> 00:00:07,049
♪ Como eu ia me separar?  ♪

2
00:00:07,097 --> 00:00:08,835
♪ Não sou amargo, amargo ♪

3
00:00:08,884 --> 00:00:10,233
♪ No, no, I swear ♪

4
00:00:10,282 --> 00:00:12,154
♪ Estou melhor, melhor agora ♪

5
00:00:12,203 --> 00:00:14,945
♪ You're gone ♪

6
00:00:15,189 --> 00:00:16,533
Anda lá.
 Temos que começar a trabalhar.

7
00:00:16,581 --> 00:00:17,677
She'll be here.

8
00:00:17,726 --> 00:00:18,931
A sério.
 Temos que ir.

9
00:00:18,980 --> 00:00:21,765
She'll be here.
 [Risadas]

10
00:00:21,853 --> 00:00:23,812
♪ How I was going to part?  ♪

11
00:00:23,936 --> 00:00:25,325
[HORN HONKS]

12
00:00:25,373 --> 00:00:26,674
Olá!
 Assista!

13
00:00:26,722 --> 00:00:28,850
- Oh.
 - [TIRES SQUEALING]

14
00:00:28,898 --> 00:00:30,112
[MÚSICA PARA]

15
00:00:30,160 --> 00:00:31,379
[LAUGHS]

16
00:00:32,555 --> 00:00:33,619
[SUSPIROS]

17
00:00:33,668 --> 00:00:35,335
Isn't she pretty?

18
00:00:35,383 --> 00:00:36,641
Meu primeiro carro.

19
00:00:36,705 --> 00:00:39,315
Uh, my car was your first car.

20
00:00:39,363 --> 00:00:41,083
Quero dizer, se estamos incluindo carros

21
00:00:41,132 --> 00:00:42,452
I've stolen, this is probably, like, my fifth.

22
00:00:42,500 --> 00:00:43,968
- O quê?
 - Piada.

23
00:00:44,026 --> 00:00:46,066
O leilão de carros apreendido
foi definitely the way to go.

24
00:00:46,114 --> 00:00:47,056
Eu tenho um bom negócio.

25
00:00:47,105 --> 00:00:49,020
You are gonna take it Para
o mecânico, porém, certo?

26
00:00:49,068 --> 00:00:51,022
You never know what these cars
 passaram.

27
00:00:51,070 --> 00:00:52,702
Yeah, Tim set me up with this guy.

28
00:00:52,751 --> 00:00:54,014
- O quê?  Ele fez?
 - Yeah.

29
00:00:54,301 --> 00:00:56,332
Oh, you have a heart after all.

30
00:00:56,380 --> 00:00:58,812
Oh, relaxe, ok? It was
purely self-interest.

31
00:00:58,860 --> 00:01:00,380
Você seria um total drag to ride with, if she

32
00:01:00,428 --> 00:01:02,785
died in a fireball de metal mutilado, no 405.

33
00:01:02,882 --> 00:01:03,804
[SCOFFS]

34
00:01:03,853 --> 00:01:06,507
- Piada.
 - [Barking de cachorro, ofegante]

35
00:01:06,738 --> 00:01:08,000
What's going on?

36
00:01:08,565 --> 00:01:11,133
[BARKING CONTINUA]

37
00:01:11,329 --> 00:01:19,329
♪ ♪

38
00:01:20,317 --> 00:01:22,773
Eu não estou recebendo
my new car back, am I?

39
00:01:22,822 --> 00:01:25,146
♪ whoa, oh, oh, oh, oh, oh, ♪

40
00:01:25,194 --> 00:01:26,550
♪ Whoa, oh, oh ♪

41
00:01:26,599 --> 00:01:28,551
♪ Eu vou ganhar para você ♪

42
00:01:28,599 --> 00:01:31,953
♪ Like I know you want me to do ♪

43
00:01:32,111 --> 00:01:34,026
[GE ON "de Mondo Cozmo PLAYS]

44
00:01:34,240 --> 00:01:37,826
♪ ♪

45
00:01:38,130 --> 00:01:40,219
♪ I was the silence in the desert ♪

46
00:01:40,424 --> 00:01:42,780
Por que exatamente eles
chamam "Day in the Hole"?

47
00:01:43,295 --> 00:01:44,612
Porque qualquer dia no

48
00:01:44,660 --> 00:01:46,073
trabalho, há "buracos" na equipe ...

49
00:01:46,122 --> 00:01:47,731
but, typically, it's only for a day, and,

50
00:01:47,779 --> 00:01:49,739
it's always within o
condado de Los Angeles.

51
00:01:49,787 --> 00:01:52,040
But you pissed off Seu
presidente do sindicato

52
00:01:52,088 --> 00:01:54,085
tanto, ele catapultou você
all the way to the border.

53
00:01:54,133 --> 00:01:55,245
<i>O que posso dizer?</i>

54
00:01:55,294 --> 00:01:57,045
I'm a bit of an overachiever.

55
00:01:57,093 --> 00:01:59,029
Mas estamos fazendo férias com

56
00:01:59,078 --> 00:02:00,262
Ellroy e Nell, porque estamos

57
00:02:00,311 --> 00:02:02,031
"rolando com
isso" kind of people.

58
00:02:02,079 --> 00:02:03,099
Droga, estamos certos.

59
00:02:03,207 --> 00:02:05,553
♪ There's a fire in the sunrise ♪

60
00:02:05,601 --> 00:02:07,102
♪ Olá, olá ♪

61
00:02:07,189 --> 00:02:10,975
♪ I'm the rider of the storm ♪

62
00:02:11,024 --> 00:02:12,711
♪ Vamos lá, vamos lá

63
00:02:12,760 --> 00:02:16,459
♪ They'll be staring at the skyline ♪

64
00:02:16,539 --> 00:02:18,062
♪ Olá, olá ♪

65
00:02:18,240 --> 00:02:21,025
♪ And we'll watch this city burn ♪

66
00:02:21,074 --> 00:02:22,379
Olá!

67
00:02:22,428 --> 00:02:24,468
- [Engine desliga, paradas de música]
 - [CHUCKLING] Hey.

68
00:02:25,951 --> 00:02:28,644
Bem -vindo a este pequeno oásis.

69
00:02:28,823 --> 00:02:30,858
Uh, where, I might add, uh...

70
00:02:30,907 --> 00:02:32,296
[RISADAS]

71
00:02:32,344 --> 00:02:34,474
it seems like no one
está cuidando da loja.

72
00:02:34,563 --> 00:02:37,040
Oh, I think they get like
três visitantes por ano.

73
00:02:37,089 --> 00:02:38,651
So, check-in's on the honor system, and

74
00:02:38,700 --> 00:02:40,820
housekeeping will be by de manhã para arrumar.

75
00:02:40,869 --> 00:02:42,317
Oh, that's a shame. Eu estava

76
00:02:42,365 --> 00:02:43,601
realmente ansioso para tocar aquele sino.

77
00:02:43,711 --> 00:02:45,101
Oh, yay, you're here!

78
00:02:45,149 --> 00:02:46,594
- Olá!
 - Olá!

79
00:02:46,642 --> 00:02:48,339
Tão bom ver você de novo!

80
00:02:48,387 --> 00:02:49,489
- Hello.
 - Hello.

81
00:02:49,538 --> 00:02:51,234
Well, you said this place was quaint, but, I

82
00:02:51,283 --> 00:02:53,861
think it feels more na categoria "abandonada".

83
00:02:53,910 --> 00:02:55,081
And haunted.

84
00:02:55,280 --> 00:02:56,741
Gracejar.
 Ou eu sou?

85
00:02:57,107 --> 00:02:58,800
Do not tease me like that.

86
00:02:58,848 --> 00:03:00,528
Nell mataria para ficar
in a haunted motel.

87
00:03:00,576 --> 00:03:02,321
Quero dizer, meus ouvintes adorariam.

88
00:03:02,370 --> 00:03:04,043
I've got that murder podcast.

89
00:03:04,092 --> 00:03:05,698
O quê?  Como eu
 not know about that?

90
00:03:05,747 --> 00:03:07,482
Eu mencionei isso, tipo,
 a bunch of times.

91
00:03:07,531 --> 00:03:09,202
- Desculpa.
 - Você realmente deveria ouvir.

92
00:03:09,251 --> 00:03:10,323
It's super fun.

93
00:03:10,372 --> 00:03:11,892
Ellroy faz toda a análise forense.

94
00:03:11,940 --> 00:03:13,411
Yeah.
 Yeah, absolutely, I bet...

95
00:03:13,460 --> 00:03:14,692
Uh, quais somos nós?

96
00:03:14,791 --> 00:03:17,403
Oh, you're in the corner suite...

97
00:03:17,594 --> 00:03:18,821
"Suite" é ...

98
00:03:18,890 --> 00:03:20,991
Uh, I don't know.
 Você vai ver.

99
00:03:22,112 --> 00:03:23,282
Oh.

100
00:03:23,354 --> 00:03:24,692
Well, this isn't too bad.

101
00:03:24,741 --> 00:03:25,895
É surpreendentemente limpo.

102
00:03:25,944 --> 00:03:27,506
I wouldn't be too sure about that.

103
00:03:27,555 --> 00:03:29,902
Você quer que eu pegue
a luz negra, from my trunk?

104
00:03:29,950 --> 00:03:31,334
- Verifique se há fluidos?
 - Uh, no.

105
00:03:31,383 --> 00:03:32,663
Somos bons.
 We're good, we're...

106
00:03:32,711 --> 00:03:33,810
Obrigado, sim.

107
00:03:33,858 --> 00:03:35,489
[VEHICLE APPROACHING]

108
00:03:35,537 --> 00:03:36,882
Oh.

109
00:03:37,117 --> 00:03:38,975
[O MOTOR DESLIGA]

110
00:03:40,956 --> 00:03:42,345
Hey.

111
00:03:42,501 --> 00:03:44,021
- Officer Nolan.
 - Sim.  John.

112
00:03:44,070 --> 00:03:45,774
E, uh, isso é Bailey.

113
00:03:45,823 --> 00:03:47,037
- That's Nell.
 - Olá.

114
00:03:47,086 --> 00:03:49,086
- e ali é Ellroy.
 - Nice to meet you all.

115
00:03:49,134 --> 00:03:49,908
Eu sou Gabrielle.

116
00:03:49,957 --> 00:03:52,129
Uh, I know you've had a long ride, but,

117
00:03:52,178 --> 00:03:53,915
I was told you were
 Vou trabalhar

118
00:03:53,963 --> 00:03:55,092
comigo, enquanto meu chefe está de férias.

119
00:03:55,140 --> 00:03:56,467
Uh, great. Deixe -me trocar de

120
00:03:56,515 --> 00:03:57,729
roupa e, nós, podemos pegar a estrada.

121
00:03:57,777 --> 00:03:59,218
You can give me the lay of the land.

122
00:03:59,344 --> 00:04:00,784
Hum ... [risos] ...

123
00:04:00,861 --> 00:04:03,511
this motel wouldn't happen
Para ser assombrado, seria?

124
00:04:03,892 --> 00:04:05,595
Uh... no, ma'am.

125
00:04:05,644 --> 00:04:08,730
Isso é muito ruim. Any
murders ta

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *