1 00:00:03,093 --> 00:00:05,019 <i> anteriormente em "The Rainmaker" ... </i> 2 00:00:05,020 --> 00:00:06,955 Nós representamos a família de Donny Ray Black. 3 00:00:06,986 --> 00:00:08,398 Você compartilhou um quarto com ele, certo? 4 00:00:08,399 --> 00:00:11,013 Uma enfermeira injetada algo em sua bolsa IV. 5 00:00:11,038 --> 00:00:12,694 Estamos olhando para o homicídio. 6 00:00:12,695 --> 00:00:15,260 É por isso que Drummond está tão ansioso Para fazer esse caso desaparecer. 7 00:00:15,347 --> 00:00:18,408 Ei, pop, eu preciso saber Tudo o que você fez por ele. 8 00:00:18,409 --> 00:00:20,221 22 anos, eu fiz bastante. 9 00:00:20,308 --> 00:00:21,919 E a nossa outra enfermeira desaparecida? 10 00:00:22,006 --> 00:00:23,224 Jackie, o que você fez? 11 00:00:23,311 --> 00:00:24,664 Você se importaria de me dar uma carona? 12 00:00:24,665 --> 00:00:26,184 Melvin Pritcher é um assassino. 13 00:00:26,271 --> 00:00:27,663 Ele matou Donny Ray Black. 14 00:00:27,750 --> 00:00:29,402 E você e seu cliente sabem disso. 15 00:00:29,560 --> 00:00:30,937 Você vai voltar ao seu caminho de volta. 16 00:00:30,962 --> 00:00:32,212 Para quê? Para Tinley Britt? 17 00:00:32,213 --> 00:00:33,877 O que não sabemos sobre Rudy Baylor? 18 00:00:33,965 --> 00:00:35,357 Isso é Pro Ball, Sarah. 19 00:00:35,444 --> 00:00:36,701 Ele tinha um irmão. 20 00:00:37,208 --> 00:00:39,846 Você precisa de supervisão, tratar seus pacientes? 21 00:00:39,847 --> 00:00:41,054 OK. 22 00:00:41,055 --> 00:00:42,756 Eu me pergunto se o homem que comprou aquele terno 23 00:00:42,843 --> 00:00:44,182 aprovaria seu comportamento. 24 00:00:44,183 --> 00:00:45,643 É o traje do meu irmão. 25 00:00:45,668 --> 00:00:47,060 Você pode me deixar aqui? 26 00:00:47,061 --> 00:00:49,214 Você não quer seu marido para me ver dirigindo você. 27 00:00:49,797 --> 00:00:52,635 <i> se eu ver seu rosto Naquela janela novamente, </i> 28 00:00:52,722 --> 00:00:54,085 Você é um homem morto. 29 00:00:54,110 --> 00:00:56,195 <i> [música dramática] </i> 30 00:00:56,984 --> 00:00:58,822 Eu sei que parece loucura. 31 00:00:58,823 --> 00:01:02,906 Ninguém está dizendo isso, Sra., Uh, "Le-Man-Ci-Zik". 32 00:01:02,994 --> 00:01:04,343 Lemancyzk, senhor. 33 00:01:04,430 --> 00:01:05,930 Oh, desculpas. 34 00:01:05,955 --> 00:01:07,707 Lemancyzk. Entendi. 35 00:01:07,732 --> 00:01:09,791 Eu pedi para conhecer o Sr. Keeley. 36 00:01:09,792 --> 00:01:13,982 Bem, você sabe, eu sou o vício Presidente de garantia de qualidade, então ... 37 00:01:14,007 --> 00:01:16,816 Oh. Eu trouxe um arquivo para você olhar. 38 00:01:16,841 --> 00:01:17,759 Arquivo? 39 00:01:17,760 --> 00:01:21,329 [gemidos] Mas, sim, é Tudo o que montei. 40 00:01:21,621 --> 00:01:24,537 <i> [música suspensa] </i> 41 00:01:24,624 --> 00:01:29,977 <i> ♪ ♪ </i> 42 00:01:30,064 --> 00:01:32,980 Alguém mais viu isso? 43 00:01:33,067 --> 00:01:34,025 Não. 44 00:01:34,112 --> 00:01:36,723 - Eu tinha dito ao comitê. - E como eles responderam? 45 00:01:36,810 --> 00:01:38,488 Não é do jeito que eu esperava. 46 00:01:38,768 --> 00:01:40,265 Eu vejo. 47 00:01:41,474 --> 00:01:43,559 Você não precisa estar nervoso. 48 00:01:44,143 --> 00:01:45,369 Estou aqui para ajudar. 49 00:01:45,370 --> 00:01:47,814 Não, é apenas essa coisa toda. 50 00:01:49,823 --> 00:01:51,259 Estou com medo. 51 00:01:51,346 --> 00:01:52,668 Com medo de quê? 52 00:01:53,336 --> 00:01:54,250 Ele. 53 00:01:54,337 --> 00:01:55,129 Quem? 54 00:01:55,130 --> 00:01:56,906 Melvin Pritcher. 55 00:01:57,782 --> 00:01:59,492 Jackie. 56 00:02:00,118 --> 00:02:02,662 É hora de acordar, Jackie. 57 00:02:02,911 --> 00:02:05,000 <i> [música tensa] </i> 58 00:02:05,087 --> 00:02:08,613 [gemidos] 59 00:02:08,700 --> 00:02:09,962 [suspiros] 60 00:02:11,333 --> 00:02:12,630 Jackie. 61 00:02:14,488 --> 00:02:20,690 <i> ♪ ♪ </i> 62 00:02:20,691 --> 00:02:22,432 Jackie! 63 00:02:22,931 --> 00:02:25,281 [Asas de pássaros vibrando] 64 00:02:25,368 --> 00:02:27,980 <i> [Twangy Music] </i> 65 00:02:28,067 --> 00:02:34,900 <i> ♪ ♪ </i> 66 00:02:40,340 --> 00:02:45,345 [buzina de buzina] 67 00:02:45,432 --> 00:02:48,696 [conversa indistinta] 68 00:02:54,379 --> 00:02:55,605 Você não estava brincando. 69 00:02:55,606 --> 00:02:57,175 Você realmente está bartending. 70 00:02:57,467 --> 00:03:00,511 Bem, não estou ganhando dinheiro ainda trabalhando para Bruiser, então ... 71 00:03:01,179 --> 00:03:02,972 Prince me jogou alguns turnos. 72 00:03:03,264 --> 00:03:05,266 Quanto você pode fazer em um turno do dia? 73 00:03:06,601 --> 00:03:08,811 Ficará mais ocupado assim que o jogo começar. 74 00:03:09,187 --> 00:03:10,326 Quer uma cerveja? 75 00:03:10,413 --> 00:03:12,241 [INSLUES] 76 00:03:12,328 --> 00:03:13,941 Um pouco cedo para isso. 77 00:03:14,484 --> 00:03:15,792 Você toma café? 78 00:03:15,793 --> 00:03:17,043 Você odeia café. 79 00:03:17,044 --> 00:03:19,197 Acho que você estava certo sobre sendo um gosto adquirido. 80 00:03:20,365 --> 00:03:21,215 OK. 81 00:03:21,692 --> 00:03:23,076 Chegando. 82 00:03:25,346 --> 00:03:26,537 Como está sua mãe? 83 00:03:27,038 --> 00:03:28,389 Tudo bem, eu acho. 84 00:03:34,765 --> 00:03:36,938 Hum ... Hank voltou? 85 00:03:36,939 --> 00:03:37,899 Não. 86 00:03:37,900 --> 00:03:39,649 Ela ainda não me disse o que aconteceu. 87 00:03:39,650 --> 00:03:42,486 Ou talvez ela finalmente tenha levado Seu conselho, expulsou -o. 88 00:03:42,487 --> 00:03:46,933 Ou talvez ele tenha partido à noite sem uma palavra, 89 00:03:48,893 --> 00:03:50,686 Como Jackie Lemancyzk. 90 00:03:51,580 --> 00:03:53,398 Eu pensei que tínhamos um acordo. 91 00:03:53,606 --> 00:03:54,440 Sim. 92 00:03:54,649 --> 00:03:55,691 Nós fazemos. 93 00:03:55,983 --> 00:03:56,895 Desculpe. 94 00:04:00,575 --> 00:04:02,547 Como está ... como está o seu novo lugar? 95 00:04:02,548 --> 00:04:04,534 Não estamos escondendo -a, Rudy. 96 00:04:06,689 --> 00:04:08,137 Você não acredita em mim. 97 00:04:08,162 --> 00:04:11,264 Talvez seja apenas uma coincidência que ambos das enfermeiras de Donny Ray 98 00:04:11,265 --> 00:04:12,766 foram demitidos e agora estão faltando. 99 00:04:12,767 --> 00:04:14,684 - O hospital estava reduzindo o tamanho. - redução do tamanho. 100 00:04:14,685 --> 00:04:16,712 Você sabe disso como? Leo te disse? 101 00:04:18,172 --> 00:04:21,191 O hospital não pode obrigar Ex -funcionário para aparecer. 102 00:04:21,192 --> 00:04:23,443 Cabe a você encontrar eles e intimá -los. 103 00:04:23,444 --> 00:04:25,111 - É assim que funciona. - Oh, é assim que funciona? 104 00:04:25,112 --> 00:04:26,327 - mm-hmm. - Obrigado. 105 00:04:27,014 --> 00:04:29,282 Tenho certeza que Leo adoraria Se a encontramos. 106 00:04:29,283 --> 00:04:30,784 Bem, talvez ela seja a única quem não quer ser encontrado. 107 00:04:30,785 --> 00:04:32,202 - Você já considerou isso? - Claro. 108 00:04:32,203 --> 00:04:34,079 Eu acho que se eu matasse um paciente, eu provavelmente não iria 109 00:04:34,080 --> 00:04:35,664 - quero ser encontrado também. - Oh, então ela o matou? 110 00:04:35,665 --> 00:04:37,958 Bem, para sua informação, Jackie Lemancyzk é 111 00:04:37,959 --> 00:04:40,210 -Um bem querido, respeitado ... - Muitas vezes, e ainda a reduziu? 112 00:04:40,211 --> 00:04:42,796 Quando ela trabalhou no hospital para 10 anos, zero queixas por 10 anos. 113 00:04:42,797 --> 00:04:45,216 - OK, bem, por que ela foi demitida então? - Eles até a colocaram no comitê de tecidos. 114 00:04:47,577 --> 00:04:48,677 O quê? 115 00:04:48,678 --> 00:04:51,210 Ela colocou nela o quê? O que é isso, o comitê de tecidos? 116 00:04:51,297 --> 00:04:52,806 [suspiros] 117 00:04:52,807 --> 00:04:54,083 Sarah, o que é? 118 00:04:56,591 --> 00:04:57,936 - Deixa para lá. - Ei, uau. 119 00:04:57,937 --> 00:04:58,771 Vamos, pare. 120 00:04:58,772 --> 00:04:59,772 Não, isso foi muito divertido. 121 00:04:59,773 --> 00:05:01,439 - Estou tão feliz por ter p
Deixe um comentário