1 00:00:02,000 --> 00:00:04,999 Este lado dos Pennines. That's the power of Parker. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,519 É tudo sobre imagem no meu jogo. People look up to you, you know. 3 00:00:08,520 --> 00:00:10,439 Eles têm muito respeito por você. 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,839 You need to pay your debts. 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,959 Seis Grand. Friday. 6 00:00:14,960 --> 00:00:17,159 Let's run away together. 7 00:00:17,160 --> 00:00:21,559 Compre um barco e navegue pelo mundo, não é? What about Diane? 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,199 Olá, querido. 9 00:00:23,200 --> 00:00:25,919 Você está terminando com eu e me jogando em casa, eu própria casa! 10 00:00:25,920 --> 00:00:27,839 I've just regrouted that bathroom. 11 00:00:27,840 --> 00:00:29,639 Oh! Como ele ousa! 12 00:00:29,640 --> 00:00:31,320 I know people, you know. 13 00:00:32,520 --> 00:00:35,599 Quem é isso agora? She's me sister. 14 00:00:35,600 --> 00:00:37,879 Se for entregue a ele em um prato, ele vai aceitar. 15 00:00:37,880 --> 00:00:40,319 He thinks you're disgusting. Ooh! 16 00:00:40,320 --> 00:00:42,279 Here he is! O gobshite que não consegue 17 00:00:42,280 --> 00:00:45,519 manter suas mãos sujas de minhas duas filhas. 18 00:00:45,520 --> 00:00:46,640 You cow! 19 00:00:47,680 --> 00:00:49,920 Mantenha as mãos da prostituta da minha família! 20 00:00:52,360 --> 00:00:58,760 ♪ This is how it feels when your word means nothing at all... ♪ 21 00:01:07,120 --> 00:01:08,520 Scarf's nice. 22 00:01:10,280 --> 00:01:13,040 Suponho que você queira transar com isso, como se você me deu um marido. 23 00:01:20,360 --> 00:01:21,959 This is all your fault. 24 00:01:21,960 --> 00:01:24,519 Como? Sua boca grande e gorda o colocou em 'antes. 25 00:01:24,520 --> 00:01:27,399 You've got a big... Oh. Está tudo bem? Thank you, Nurse. 26 00:01:27,400 --> 00:01:28,679 Sim. Vou ficar de olho nele. 27 00:01:28,680 --> 00:01:31,639 Obrigado, enfermeira. I'll, um, pull the cord if I need you. 28 00:01:31,640 --> 00:01:33,960 Vou voltar mais tarde. Thank you. 29 00:01:36,520 --> 00:01:40,359 I mean, thank God that penguin was St John's Ambulance. 30 00:01:40,360 --> 00:01:41,840 Um golpe de sorte. 31 00:01:42,920 --> 00:01:45,479 He's had a heart attack. Como diabos tem a sorte? 32 00:01:45,480 --> 00:01:48,359 Oh, here she is, Negative Nelly! 33 00:01:48,360 --> 00:01:52,119 Sempre vidro meio vazio. Glass half empty? Papai está meio 34 00:01:52,120 --> 00:01:55,839 morto e eu acabei de descobrir que minha irmã está com meu marido! 35 00:01:55,840 --> 00:01:58,880 See? Very negative. 36 00:02:02,560 --> 00:02:03,879 Oh! 37 00:02:03,880 --> 00:02:06,119 Você se lembra de mamãe estar em 'Ere? 38 00:02:06,120 --> 00:02:10,320 Horrible, weren't it? Só, tipo, cruel. 39 00:02:13,040 --> 00:02:15,120 In so much pain. 40 00:02:16,800 --> 00:02:19,240 Ninguém deveria ter que passar por isso. 41 00:02:21,760 --> 00:02:24,320 I miss her every day. Fazes? 42 00:02:26,520 --> 00:02:29,199 Ela odiaria nos ver dois brigando. Well, she'd hate to see 43 00:02:29,200 --> 00:02:31,519 you carrying on with my husband, but we are where we are. 44 00:02:31,520 --> 00:02:33,279 É uma merda assim que faz você perceber o quão 45 00:02:33,280 --> 00:02:36,559 importante é as famílias, não é? Don't even go there, lady. 46 00:02:36,560 --> 00:02:40,879 Eu fiz tudo pela nossa família quando mamãe morreu. Everything! 47 00:02:40,880 --> 00:02:43,719 Dad had lost it and was always pissed up at the Legion, and 48 00:02:43,720 --> 00:02:47,359 I had to look after you. Eu tinha 15 anos. Eu estava brilhante. 49 00:02:47,360 --> 00:02:50,839 I could have gone to college and done something with me life. 50 00:02:50,840 --> 00:02:52,599 Até os mineiros! 51 00:02:52,600 --> 00:02:54,079 Oh, thank God. 52 00:02:54,080 --> 00:02:57,359 Pai ... Oh, que alívio. See? 53 00:02:57,360 --> 00:03:02,319 Told you he'd be fine. Você nos deu um susto lá, pai. Hmm... 54 00:
Deixe um comentário