The Power of Parker 1×1

1
00:00:00,048 --> 00:00:01,436
Eu sou Martin Parker.

2
00:00:01,658 --> 00:00:03,959
Bem -vindo a
Parker's Power & Electricals.

3
00:00:04,816 --> 00:00:07,171
We're not just any
electrical superstore.

4
00:00:07,196 --> 00:00:09,245
We're YOUR
electrical superstore.

5
00:00:09,246 --> 00:00:13,166
Feeling peckish? Breville
Toaster. Only 24.99.

6
00:00:13,167 --> 00:00:14,605
What an offer!

7
00:00:14,606 --> 00:00:18,715
What about a camcorder for
Pai?  Apenas 499. Deal!

8
00:00:18,716 --> 00:00:21,835
Por que não tratar a esposa com o mais recente
aspirador de ponta, o aspirador de ponta,

9
00:00:21,836 --> 00:00:25,146
por tão pouco quanto
73 quid?  Não é brincadeira!

10
00:00:25,147 --> 00:00:27,785
Preços mais baratos
deste lado dos Pennines.

11
00:00:27,786 --> 00:00:30,065
Esse é o poder de Parker!

12
00:00:33,303 --> 00:00:35,842
_

13
00:00:39,885 --> 00:00:42,124
_

14
00:00:42,316 --> 00:00:43,865
Martin?

15
00:00:43,866 --> 00:00:45,245
Aw ...

16
00:00:45,246 --> 00:00:48,636
Eu não gosto quando você está
estressado. Can I cheer you up?

17
00:00:49,836 --> 00:00:51,397
You always cheer me up.

18
00:00:54,426 --> 00:00:55,955
Mmm...

19
00:00:55,956 --> 00:00:58,245
Hey, hey, hey, hey,
ei.  Eu preciso voltar

20
00:00:58,246 --> 00:01:00,635
Antes de Joan, a Solution Solution
queimar o couro cabeludo novamente.

21
00:01:00,636 --> 00:01:03,555
Eu pensei que você disse
que queria me animar.

22
00:01:03,556 --> 00:01:07,952
Oh, vamos lá, frango. Five
more minutes? Defresso-me.

23
00:01:08,636 --> 00:01:10,556
Oh, fiquei surpresa para você mais tarde.

24
00:01:10,580 --> 00:01:12,643
Que tipo de surpresa?
Secret.

25
00:01:12,676 --> 00:01:15,675
Kath, você é uma merda em segredos.
You can't hold your own piss.

26
00:01:15,676 --> 00:01:18,636
Um, l am very discreet,
Eu soube que você sabia.

27
00:01:20,147 --> 00:01:21,955
Devo te dar uma dica?  See?

28
00:01:23,706 --> 00:01:25,835
Meu cavalo tem um casco mal.

29
00:01:25,836 --> 00:01:29,595
No entanto, vill l chegar ao
mercado de ze? Can you helps me?

30
00:01:29,596 --> 00:01:32,885
What the bloody hellfire
was that? Foi sexy, isso.

31
00:01:32,886 --> 00:01:35,276
Sexy? You sound more
like you've had a mild stroke.

32
00:01:35,277 --> 00:01:38,555
Sod off. Estou trabalhando nisso,
tudo bem? You're going to love it!

33
00:01:38,556 --> 00:01:40,915
You're mad.  Você está louco.

34
00:01:43,066 --> 00:01:46,555
Lá vamos nós! Now
you're talking! Oh!

35
00:01:46,556 --> 00:01:49,146
Now you're cooking
on gas, our Kath!

36
00:01:52,143 --> 00:01:55,691
_

37
00:01:57,926 --> 00:02:00,846
Oh, shit. Is that the
time? É melhor eu ir.

38
00:02:02,636 --> 00:02:04,325
Amo você!

39
00:02:04,326 --> 00:02:07,845
♪ Here comes the mirror
man Ooh-ooh-ooh-ooh

40
00:02:07,846 --> 00:02:11,995
♪ Says he's a people
fan Ooh-ooh-ooh-ooh... ♪

41
00:02:11,996 --> 00:02:13,765
TA, Betty.

42
00:02:13,766 --> 00:02:16,886
I 'd stick it on a boil wash
if I was you. Vejo você!

43
00:02:23,126 --> 00:02:26,685
Don't even think about it.
Acabei de esfregar. Jesus!

44
00:02:26,686 --> 00:02:29,045
Here. Eat it in the garage.
Oh, Tom, por favor me diga

45
00:02:29,046 --> 00:02:31,565
que você vai pelo menos
tomar banho antes desta noite?

46
00:02:31,566 --> 00:02:33,526
I don't see what
all the fuss is about.

47
00:02:33,527 --> 00:02:35,795
Tom, estou no conselho
de governadores.

48
00:02:35,796 --> 00:02:40,276
And...? And we're entertaining
your sister's French exchange people.

49
00:02:40,277 --> 00:02:43,325
Eu e seu pai, todos nós, estamos
representando a Grã -Bretanha.

50
00:02:43,326 --> 00:02:46,845
The school are counting on
me. Tudo precisa ser perfeito.

51
00:02:46,846 --> 00:02:50,435
Any fit French birds
coming? Ohh ...

52
00:02:50,436 --> 00:02:53,165
Oh ... não acho que você
tenha queijo suficiente.

53
00:02:53,166 --> 00:02:56,915
Do you think I should put more
out? Quantos esperamos, de novo?

54
00:02:56,916 --> 00:02:59,355
More chairs.

55
00:02:59,356 --> 00:03:03,075
Eles vão querer se misturar? Do French
mingle? Você pode se misturar em cadeiras?

56
00:03:03,076 --> 00:03:06,915
Less chairs? Sim, menos cadeiras.
Chuck us a yoghurt, will ya? Oh!

57
00:03:06,916 --> 00:03:10,845
Sobremesas! I 've only
done a trifle. Mamãe! Chill out.

58
00:03:10,846 --> 00:03:12,326
Do French people like desserts?

59
00:03:13,806 --> 00:03:16,885
Deixe -os comer bolo.
Yes, I 'll get a cake!

60
00:03:16,886 --> 00:03:20,605
Quem não gosta de um bolo?

61
00:03:20,606 --> 00:03:22,125
Hiya, Pam.  Você está bem?

62
00:03:22,126 --> 00:03:25,445
Got my pills, Bev? Eu te
disse. Give us a minute.

63
00:03:25,446 --> 00:03:27,965
Oh!  Boa noite, foi, bev?

64
00:03:27,966 --> 00:03:30,355
We were double-dropping
some diazepam last night.

65
00:03:30,356 --> 00:03:32,806
Oh.  De mim, peitos.

66
00:03:34,556 --> 00:03:38,075
Oh, don't look at me, Kath,
Eu estou me pegando na bunda.

67
00:03:38,076 --> 00:03:39,845
Not for me, that, Bev.

68
00:03:39,846 --> 00:03:43,196
Tudo preciso relaxar é um
arqueiro e limonada e um bom bop.

69
00:03:45,356 --> 00:03:48,076
You all right,
 Gladys?  You decent?

70
00:03:49,446 --> 00:03:52,575
Oh, aqui está ela.

71
00:03:52,576 --> 00:03:55,276
Hello, my love.

72
00:03:55,277 --> 00:03:58,325
Remember, Gladys,
not a word to the others.

73
00:03:58,326 --> 00:04:00,885
Oh. De quem você roubou isso?

74
00:04:00,886 --> 00:04:02,276
Never you mind.
É um bom 'un, isso.

75
00:04:02,277 --> 00:04:05,915
It's unopened. Dois
sabonetes e um talco. Mm!

76
00:04:05,916 --> 00:04:09,805
Alguma alegria com eles
ciggies? It's bad news, I 'm afraid.

77
00:04:09,806 --> 00:04:11,715
Ele foi parado em
Calais novamente.

78
00:04:11,716 --> 00:04:14,085
500 packs of Silk Cut, Dez litros de OUZO e 40 pares

79
00:04:14,086 --> 00:04:16,445
de mocassins Gucci de
Knock-Off, todos os Suwannee.

80
00:04:16,446 --> 00:04:18,526
His mam's gone mad. Ela
teve que mudar para Rollies.

81
00:04:18,527 --> 00:04:22,125
Oh, no. Who has the
time? Bem, eu sei.

82
00:04:22,126 --> 00:04:25,765
This is nice. LS
NOVO? Fat Annie.

83
00:04:25,766 --> 00:04:28,725
Annie Powell, 10b, morreu na terça -feira.

84
00:04:28,726 --> 00:04:32,085
Oh. l nabbed this and
a couple of nighties.

85
00:04:32,086 --> 00:04:33,526
Legal.

86
00:04:35,196 --> 00:04:37,165
Oh, você está de bom humor.

87
00:04:37,166 --> 00:04:41,125
Silver anniversary today. EU Estou
nos fazendo uma refeição chique.

88
00:04:41,126 --> 00:04:43,775
Oh, right. O que
você o está fazendo?

89
00:04:43,776 --> 00:04:46,365
Rock hard. Bem,
se o traje atarracado

90
00:04:46,366 --> 00:04:48,735
que emprestei tem algo a ver com isso!

91
00:04:48,736 --> 00:04:49,845
Dirty bugger.

92
00:04:49,846 --> 00:04:53,175
Você sabe, ele é um
sexo adequado louco.

93
00:04:53,176 --> 00:04:55,205
Yeah.  So l saw.

94
00:04:55,206 --> 00:04:59,255
Você o quê? You and him
rolling around like silly buggers.

95
00:04:59,256 --> 00:05:02,485
Tivemos que parar o bingo.  Twice.

96
00:05:02,486 --> 00:05:07,455
Cliff Bibby was having chest pains.
Bastardo em busca de atenção.

97
00:05:07,456 --> 00:05:09,615
Oh, and l might have a Teasmadas
para você na próxima semana.

98
00:05:09,616 --> 00:05:12,895
Winnie Owens is
 0n suas últimas pernas.

99
00:05:12,896 --> 00:05:14,206
I know.

100
00:05:17,486 --> 00:05:20,485
What is going on, guys?

101
00:05:20,486 --> 00:05:23,006
Você deveria ser o
meu time dos sonhos.

102
00:05:24,736 --> 00:05:26,565
If you want all this...

103
00:05:26,566 --> 00:05:30,205
Se você quiser tudo isso,
I 've got news for you.

104
00:05:30,206 --> 00:05:31,975
Você tem que começar a usar isso.

105
00:05:31,976 --> 00:05:36,005
Redditch branch sold
 13 destes ontem.

106
00:05:36,006 --> 00:05:37,615
13!

107
00:05:37,616 --> 00:05:41,095
13.1 -3.

108
00:05:41,096 --> 00:05:43,287
Are you hearing this?

109
00:05:44,646 --> 00:05:47,407
Oh, Deus. Look
at the state of you.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *