The Pitt 1×11

1
00:00:08,515 --> 00:00:11,396
<b> <font color = "#ff0000"> sincronização e correções por btsix
 </font></b>

2
00:00:11,398 --> 00:00:13,406
[DISTANT INDISTINCT CHATTER]

3
00:00:17,475 --> 00:00:19,977
Boop-bee-doop.  Boop-bee-doop.

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,854
Boop-bee-doop.

5
00:00:21,855 --> 00:00:23,647
[GASPS] Hey!

6
00:00:23,648 --> 00:00:25,274
- agora não, myrna.
 - Aw.

7
00:00:25,275 --> 00:00:27,067
Mulher em trabalho de
parto. 10 minutes out.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,402
O que você ainda está fazendo aqui?

9
00:00:28,403 --> 00:00:30,154
I have one hour left on my shift.

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,239
Se eu chegar em casa antes das
6:00, Benji will know something's up.

11
00:00:32,240 --> 00:00:34,158
Tenho certeza do olho roxo
is going to give you away.

12
00:00:34,159 --> 00:00:35,826
Bem, infelizmente, não é a primeira vez que

13
00:00:35,827 --> 00:00:37,911
volto para casa a war wound from a patient.

14
00:00:37,912 --> 00:00:38,996
Ei, doc.

15
00:00:38,997 --> 00:00:40,706
You got a sandwich?

16
00:00:40,707 --> 00:00:43,000
Você sabe o que, Earl?
I can do you one better.

17
00:00:43,001 --> 00:00:45,002
Vou pedir a pizza de Tagari.

18
00:00:45,003 --> 00:00:46,962
I think we could all use
Um impulso moral por aqui.

19
00:00:46,963 --> 00:00:48,464
No sandwich?

20
00:00:48,465 --> 00:00:50,049
Você pode dobrá -lo ao meio, New York style, - just like a sandwich.

21
00:00:50,050 --> 00:00:52,009
- É melhor não ser abacaxi ...

22
00:00:52,010 --> 00:00:54,386
No pineapple, I promise.
Não desta vez, ok?

23
00:00:54,387 --> 00:00:55,847
We good?

24
00:00:57,223 --> 00:01:00,017
Eu digo isso com todo o
amor and respect in my heart.

25
00:01:00,018 --> 00:01:01,351
Eu honestamente faço.

26
00:01:01,352 --> 00:01:03,812
- Get the hell out of here.
 - Você precisa de mim.

27
00:01:03,813 --> 00:01:05,189
The CT came back normal.

28
00:01:05,190 --> 00:01:06,690
O osso nasal apenas tem
uma fratura de linha do cabelo.

29
00:01:06,691 --> 00:01:08,817
Estou bem. Não se preocupe
comigo. I don't like it.

30
00:01:08,818 --> 00:01:10,819
Você soa como eu.
 That's not a good thing.

31
00:01:10,820 --> 00:01:12,237
- Deixe -me terminar meu dia.
 - Okay.

32
00:01:12,238 --> 00:01:13,822
I'm not going to argue with you.

33
00:01:13,823 --> 00:01:15,157
Sim, todo esse conhecimento
and still learning.

34
00:01:15,158 --> 00:01:16,700
- É realmente impressionante.
 - Yes.

35
00:01:16,701 --> 00:01:18,368
Well, can you at least
manter um pacote frio nele?

36
00:01:18,369 --> 00:01:19,912
[SIGHS] No promises.

37
00:01:19,913 --> 00:01:21,538
Eu tomei muito café,
I've got to pee again.

38
00:01:21,539 --> 00:01:24,041
Ande comigo ... eu também
preciso to fill you in on something.

39
00:01:24,042 --> 00:01:26,043
- O quê?
 - Então Langdon se foi.

40
00:01:26,044 --> 00:01:28,462
- Gone?  Where?
 - Home.

41
00:01:28,463 --> 00:01:31,381
I will handle his caseload.
Não cairá em mais ninguém.

42
00:01:31,382 --> 00:01:33,550
And Dr. Ellis usually comes in early.

43
00:01:33,551 --> 00:01:35,636
Eu fico socado na cara,
and he goes home early?

44
00:01:35,637 --> 00:01:37,179
Não.  Não é assim.  Trust me.

45
00:01:37,180 --> 00:01:39,223
You do not want to be Langdon right now.

46
00:01:39,224 --> 00:01:40,557
[SUSPIROS]

47
00:01:40,558 --> 00:01:42,101
And I need a favor.

48
00:01:42,102 --> 00:01:44,186
Eu preciso que você funcione a pharmacy

49
00:01:44,187 --> 00:01:45,604
audit on Langdon for the last three days.

50
00:01:45,605 --> 00:01:47,356
Eu preciso de uma lista de todos the patients

51
00:01:47,357 --> 00:01:50,025
he's treated and all the medications he's prescribed.

52
00:01:50,026 --> 00:01:52,528
- Eu quero saber por quê?
 - No, you do not.

53
00:01:52,529 --> 00:01:54,530
[SUSPIROS]

54
00:01:54,531 --> 00:01:56,949
You sure you're still good to stay?

55
00:01:56,950 --> 00:01:58,742
- [elevador Bell Dings]
 - Yeah.  Are you?

56
00:01:58,743 --> 00:02:00,577
Honestamente, estou
começando to have my doubts.

57
00:02:00,578 --> 00:02:02,246
Sim, você se sente como de
Deus trying to tell you something?

58
00:02:02,247 --> 00:02:06,583
[Suspiros] Paramos
talking a long time ago.

59
00:02:06,584 --> 00:02:08,001
[A PORTA SE FECHA]

60
00:02:08,002 --> 00:02:10,296
[SIGHS]

61
00:02:36,322 --> 00:02:39,409
[TOQUE AGUDO]

62
00:02:59,387 --> 00:03:03,640
[BREATHING HEAVILY]

63
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
[BANHEIRO DESCARREGA]

64
00:03:09,314 --> 00:03:12,483
[BOTH SPEAKING TAGALOG]

65
00:03:13,318 --> 00:03:16,486
... 2-0-2-2-8.

66
00:03:16,487 --> 00:03:18,655
Yeah.  20 boxes ought to be enough.

67
00:03:18,656 --> 00:03:22,201
10 queijo, 10 pepperoni.

68
00:03:22,202 --> 00:03:24,287
God, no.  Sem abacaxi.  No.

69
00:03:26,998 --> 00:03:28,790
[DISTANT TELEPHONE RINGING]

70
00:03:28,791 --> 00:03:31,168
[BEEPS DE DISPOSITIVO]

71
00:03:31,169 --> 00:03:34,254
Okay.  Thank you very much.

72
00:03:34,255 --> 00:03:35,631
Can I have a word?

73
00:03:35,632 --> 00:03:36,798
Conosco?

74
00:03:36,799 --> 00:03:38,342
Com o Dr. Santos.

75
00:03:38,343 --> 00:03:39,343
Sure.

76
00:03:39,344 --> 00:03:40,969
Let me just wrap this up.

77
00:03:40,970 --> 00:03:42,137
Ok.

78
00:03:42,138 --> 00:03:45,141
[FALANDO TAGALO]

79
00:03:47,060 --> 00:03:49,895
I told you she was Filipina.

80
00:03:49,896 --> 00:03:53,815
Então, a situação que discutimos
earlier has been handled.

81
00:03:53,816 --> 00:03:56,235
Enviei o Dr. Langdon para casa.

82
00:03:56,236 --> 00:03:58,403
Well, I wanted to make Uma
grande impressão no meu ...

83
00:03:58,404 --> 00:03:59,655
- Save it.
 - Ok.

84
00:03:59,656 --> 00:04:01,490
Agora estamos em um morador

85
00:04:01,491 --> 00:04:02,532
sênior, então está tudo no convés.

86
00:04:02,533 --> 00:04:04,368
- Got it?
 - Got it.

87
00:04:04,369 --> 00:04:07,704
And I trust you have not mencionou
isso a qualquer outra pessoa.

88
00:04:07,705 --> 00:04:08,705
Uh, no.

89
00:04:08,706 --> 00:04:09,998
Não, eu não conheço ninguém.

90
00:04:09,999 --> 00:04:11,208
Good.

91
00:04:11,209 --> 00:04:13,377
Let's, um, keep it that way.

92
00:04:13,378 --> 00:04:16,756
<i>[ANÚNCIO INDISTINTO SOBRE O PA]</i>

93
00:04:18,007 --> 00:04:20,008
[CELL PHONE BEEPS]

94
00:04:20,009 --> 00:04:21,510
Uh, Dr. Garcia?

95
00:04:21,511 --> 00:04:25,555
This is Trinity Santos,
ED estagiário, dia um.

96
00:04:25,556 --> 00:04:27,557
Uh, I need to talk to you
 sobre algo.

97
00:04:27,558 --> 00:04:30,602
Então, na sua primeira
conveniência would be great.

98
00:04:30,603 --> 00:04:32,187
Obrigado.

99
00:04:32,188 --> 00:04:35,232
Ah, e há pizza chegando,
 if you want to...

100
00:04:35,233 --> 00:04:37,277
Sim.  [Suspiros]

101
00:04:39,612 --> 00:04:41,238
Dr. Robby!

102
00:04:41,239 --> 00:04:43,156
Theresa, você ouviu David?

103
00:04:43,157 --> 00:04:46,410
No, but he posted this on
Seu Instagram há 10 minutos.

104
00:04:46,411 --> 00:04:48,912
"All I ever wanted was
 Para se encaixar e

105
00:04:48,913 --> 00:04:51,248
ser amado, "mas eles zombaram de mim
 and

106
00:04:51,249 --> 00:04:52,791
forced me into an existence "of loneliness and pain.

107
00:04:52,792 --> 00:04:55,210
Não precisava ser assim. "Uau.

108
00:04:55,211 --> 00:04:57,587
They did this.  Eles fizeram isso.

109
00:04:57,588 --> 00:05:00,257
[STAMMERS] I think he's
talking sobre as meninas da lista.

110
00:05:00,258 --> 00:05:02,801
But the police said Não
é suficiente para um bola.

111
00:05:02,802 --> 00:05:04,928
BOLO.  Significa "esteja atento"

112
00:05:04,929 --> 00:05:07,097
.

113
00:05:07,098 --> 00:05:09,183
Yeah, well, police are gone.

114
00:05:11,102 --> 00:05:12,769
Eu ouvi Langdon embora. Theresa, why don't

115
00:05:12,770 --> 00:05:14,187
you Respire fundo e se sessão na sala de espera?

116
00:05:14,188 --> 00:05:15,605
I will come and find you.

117
00:05:15,606 --> 00:05:17,691
Vamos terminar isso
conversation, I promise.

118
00:05:17,692 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *