1 00:00:08,515 --> 00:00:11,396 <b> <font color = "#ff0000"> sincronização e correções por btsix </font></b> 2 00:00:11,398 --> 00:00:13,406 [DISTANT INDISTINCT CHATTER] 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,977 Boop-bee-doop. Boop-bee-doop. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,854 Boop-bee-doop. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,647 [GASPS] Hey! 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,274 - agora não, myrna. - Aw. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,067 Mulher em trabalho de parto. 10 minutes out. 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,402 O que você ainda está fazendo aqui? 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,154 I have one hour left on my shift. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,239 Se eu chegar em casa antes das 6:00, Benji will know something's up. 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,158 Tenho certeza do olho roxo is going to give you away. 12 00:00:34,159 --> 00:00:35,826 Bem, infelizmente, não é a primeira vez que 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,911 volto para casa a war wound from a patient. 14 00:00:37,912 --> 00:00:38,996 Ei, doc. 15 00:00:38,997 --> 00:00:40,706 You got a sandwich? 16 00:00:40,707 --> 00:00:43,000 Você sabe o que, Earl? I can do you one better. 17 00:00:43,001 --> 00:00:45,002 Vou pedir a pizza de Tagari. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,962 I think we could all use Um impulso moral por aqui. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,464 No sandwich? 20 00:00:48,465 --> 00:00:50,049 Você pode dobrá -lo ao meio, New York style, - just like a sandwich. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,009 - É melhor não ser abacaxi ... 22 00:00:52,010 --> 00:00:54,386 No pineapple, I promise. Não desta vez, ok? 23 00:00:54,387 --> 00:00:55,847 We good? 24 00:00:57,223 --> 00:01:00,017 Eu digo isso com todo o amor and respect in my heart. 25 00:01:00,018 --> 00:01:01,351 Eu honestamente faço. 26 00:01:01,352 --> 00:01:03,812 - Get the hell out of here. - Você precisa de mim. 27 00:01:03,813 --> 00:01:05,189 The CT came back normal. 28 00:01:05,190 --> 00:01:06,690 O osso nasal apenas tem uma fratura de linha do cabelo. 29 00:01:06,691 --> 00:01:08,817 Estou bem. Não se preocupe comigo. I don't like it. 30 00:01:08,818 --> 00:01:10,819 Você soa como eu. That's not a good thing. 31 00:01:10,820 --> 00:01:12,237 - Deixe -me terminar meu dia. - Okay. 32 00:01:12,238 --> 00:01:13,822 I'm not going to argue with you. 33 00:01:13,823 --> 00:01:15,157 Sim, todo esse conhecimento and still learning. 34 00:01:15,158 --> 00:01:16,700 - É realmente impressionante. - Yes. 35 00:01:16,701 --> 00:01:18,368 Well, can you at least manter um pacote frio nele? 36 00:01:18,369 --> 00:01:19,912 [SIGHS] No promises. 37 00:01:19,913 --> 00:01:21,538 Eu tomei muito café, I've got to pee again. 38 00:01:21,539 --> 00:01:24,041 Ande comigo ... eu também preciso to fill you in on something. 39 00:01:24,042 --> 00:01:26,043 - O quê? - Então Langdon se foi. 40 00:01:26,044 --> 00:01:28,462 - Gone? Where? - Home. 41 00:01:28,463 --> 00:01:31,381 I will handle his caseload. Não cairá em mais ninguém. 42 00:01:31,382 --> 00:01:33,550 And Dr. Ellis usually comes in early. 43 00:01:33,551 --> 00:01:35,636 Eu fico socado na cara, and he goes home early? 44 00:01:35,637 --> 00:01:37,179 Não. Não é assim. Trust me. 45 00:01:37,180 --> 00:01:39,223 You do not want to be Langdon right now. 46 00:01:39,224 --> 00:01:40,557 [SUSPIROS] 47 00:01:40,558 --> 00:01:42,101 And I need a favor. 48 00:01:42,102 --> 00:01:44,186 Eu preciso que você funcione a pharmacy 49 00:01:44,187 --> 00:01:45,604 audit on Langdon for the last three days. 50 00:01:45,605 --> 00:01:47,356 Eu preciso de uma lista de todos the patients 51 00:01:47,357 --> 00:01:50,025 he's treated and all the medications he's prescribed. 52 00:01:50,026 --> 00:01:52,528 - Eu quero saber por quê? - No, you do not. 53 00:01:52,529 --> 00:01:54,530 [SUSPIROS] 54 00:01:54,531 --> 00:01:56,949 You sure you're still good to stay? 55 00:01:56,950 --> 00:01:58,742 - [elevador Bell Dings] - Yeah. Are you? 56 00:01:58,743 --
Deixe um comentário