The Neighborhood 8×5

1
00:00:03,958 --> 00:00:05,860
♪ ♪

2
00:00:05,960 --> 00:00:07,128
Hum.

3
00:00:07,129 --> 00:00:09,964
Querida, você fez o que queria
com esta carne assada.

4
00:00:10,065 --> 00:00:11,965
- Sim, mãe.
- Ah. Obrigado,

5
00:00:11,966 --> 00:00:14,369
mas, como sempre, ganhei demais.

6
00:00:14,469 --> 00:00:16,004
Bem, senhorita Tina, se não se importa,

7
00:00:16,105 --> 00:00:18,573
Eu ficaria feliz em aceitar
o resto para o abrigo.

8
00:00:18,673 --> 00:00:20,808
- Isso é tão fofo.
- Sim.

9
00:00:20,809 --> 00:00:21,810
(SCOFFS)

10
00:00:21,910 --> 00:00:23,545
Sim. É sim.

11
00:00:23,645 --> 00:00:25,979
E, uh, qual abrigo
você está levando isso?

12
00:00:25,980 --> 00:00:27,716
O abrigo masculino de Cresthaven.

13
00:00:27,816 --> 00:00:30,152
- Ah.
- Esse é o apartamento dele, Tina.

14
00:00:33,488 --> 00:00:35,088
Uh... mm-mm.
Malcolm, você conhece as regras.

15
00:00:35,157 --> 00:00:36,758
Não há telefones na mesa de jantar.

16
00:00:36,858 --> 00:00:38,293
(Suspiros) Sinto muito, mamãe. Eu sou apenas,

17
00:00:38,393 --> 00:00:39,728
Estou aguardando um e-mail de trabalho.

18
00:00:39,861 --> 00:00:42,764
- Ah.
- Sim, isso mesmo, filho. Família primeiro.

19
00:00:43,865 --> 00:00:45,800
Claro que sim!

20
00:00:47,569 --> 00:00:48,737
"Inferno, sim" o quê?

21
00:00:48,837 --> 00:00:51,373
"Inferno, sim" família primeiro.

22
00:00:51,473 --> 00:00:53,342
- Isso mesmo.
- Hum-hmm.

23
00:00:53,442 --> 00:00:55,244
TINA: Isso mesmo.

24
00:00:55,344 --> 00:00:56,987
Mamãe, papai está assistindo
o jogo de basquete.

25
00:00:57,011 --> 00:00:59,748
- Uau.
- O que?

26
00:01:01,383 --> 00:01:03,060
- Você deve estar brincando comigo.
- Querida... (GAGA)

27
00:01:03,084 --> 00:01:04,852
Veja, é por isso que Malcolm é meu favorito.

28
00:01:04,853 --> 00:01:06,921
E foi por isso que delatei.

29
00:01:08,423 --> 00:01:10,425
(murmúrios)

30
00:01:13,762 --> 00:01:17,199
Malcolm, por que você está ficando
e-mails de trabalho às 7h da noite?

31
00:01:17,299 --> 00:01:21,102
Porque os e-mails estão chegando
de Dubai amanhã de manhã.

32
00:01:21,236 --> 00:01:23,372
- Quem está em Dubai?
-Mercedes.

33
00:01:23,472 --> 00:01:26,608
A, hum, dona de casa de verdade
para o qual estou escrevendo.

34
00:01:26,708 --> 00:01:28,610
Ela está comemorando
seu divórcio em Dubai,

35
00:01:28,710 --> 00:01:30,779
então todo o elenco está lá.

36
00:01:31,946 --> 00:01:34,416
Ela já está se divorciando de Garnett?

37
00:01:35,384 --> 00:01:36,951
Ele-ele era sua alma gêmea.

38
00:01:37,051 --> 00:01:39,988
Ah, meu Deus,
essa temporada vai ser tão boa.

39
00:01:41,456 --> 00:01:44,493
Bem, aparentemente meu livro
não vai ser bom.

40
00:01:44,593 --> 00:01:46,295
Estou recebendo todas essas notas
do povo dela

41
00:01:46,395 --> 00:01:48,797
dizendo que não estou
"capturando a voz dela."

42
00:01:48,930 --> 00:01:50,832
Ah. Bem, aqui está uma ideia.

43
00:01:50,932 --> 00:01:52,467
Assista ao maldito show dela.

44
00:01:53,235 --> 00:01:56,471
Por quê? Eu já assisti, tipo,
cem clipes virais.

45
00:01:56,571 --> 00:01:58,373
- Hum.
- Só é um bando de mulheres ricas

46
00:01:58,473 --> 00:02:00,141
que não fazem nada, mãe.

47
00:02:00,242 --> 00:02:02,076
Apenas brunch e Pilates,
brunch e Pilates.

48
00:02:02,177 --> 00:02:05,013
Não, não estou escrevendo fantasmas
sua autobiografia.

49
00:02:05,146 --> 00:02:06,648
É um romance.

50
00:02:06,748 --> 00:02:09,318
Malcolm, você tem que assistir
seu show para obter sua essência.

51
00:02:09,451 --> 00:02:12,854
Ela tem camadas.

52
00:02:13,655 --> 00:02:16,090
Tudo bem, tudo bem.
Eu assistirei ao show.

53
00:02:16,191 --> 00:02:17,926
- Obrigado.
- Sim.

54
00:02:18,026 --> 00:02:20,329
Você deve estar brincando comigo.

55
00:02:20,429 --> 00:02:21,462
Amém.

56
00:02:21,463 --> 00:02:23,097
TODOS: Amém.

57
00:02:23,198 --> 00:02:25,234
Amém. Amém.

58
00:02:27,168 --> 00:02:28,437
Calvino.

59
00:02:28,537 --> 00:02:30,339
Dê-me o maldito telefone.

60
00:02:34,042 --> 00:02:36,211
Ah...

61
00:02:37,045 --> 00:02:38,613
Esse é o meu telefone.

62
00:02:39,381 --> 00:02:41,615
Cal-Calvin,
você-você tem que recuperá-lo.

63
00:02:41,616 --> 00:02:43,385
Estou na casa do cachorro, Trey.

64
00:02:43,485 --> 00:02:44,785
Você viu onde ela colocou?

65
00:02:44,786 --> 00:02:46,087
Vai demorar pelo menos uma semana

66
00:02:46,187 --> 00:02:47,589
antes que eu tire alguma coisa de lá.

67
00:02:49,157 --> 00:02:51,237
<i>♪ Bem vindo ao bloco,
bem vindo ao bairro ♪</i>

68
00:02:51,293 --> 00:02:52,794
<i>♪ Bem-vindo ao bairro. ♪</i>

69
00:02:57,699 --> 00:03:00,001
♪

70
00:03:07,141 --> 00:03:09,010
Ei, querido.

71
00:03:09,878 --> 00:03:13,047
Uh, não posso deixar de notar
você tem um trenó puxado por cães.

72
00:03:13,147 --> 00:03:14,783
Sim, eu quero, Dave.

73
00:03:14,916 --> 00:03:16,585
Lembre-se daquele leilão silencioso na escola

74
00:03:16,718 --> 00:03:18,386
onde eu pedi para você começar
a licitação em algumas coisas

75
00:03:18,387 --> 00:03:19,588
para deixar as pessoas entusiasmadas?

76
00:03:19,721 --> 00:03:21,923
Bem, isso não os deixou tão entusiasmados,

77
00:03:22,056 --> 00:03:25,460
então... aqui estamos.

78
00:03:26,595 --> 00:03:28,330
Eu me lembro. Você sabe...

79
00:03:29,097 --> 00:03:32,534
...isto é do filme <i>Snow Dogs.</i>

80
00:03:32,634 --> 00:03:36,104
Assinado por Cuba Gooding Jr.

81
00:03:36,905 --> 00:03:38,573
Não posso acreditar que foi
para o lance mínimo.

82
00:03:38,673 --> 00:03:40,809
Ah, não só isso. Nós também conseguimos

83
00:03:40,942 --> 00:03:42,710
um passeio de balão em Ojai,

84
00:03:42,711 --> 00:03:45,347
um exame de câncer de pele de corpo inteiro...

85
00:03:45,447 --> 00:03:48,216
Ooh, este pode realmente ser divertido.

86
00:03:48,317 --> 00:03:51,019
Uma caixa para quatro pessoas
no Hollywood Bowl.

87
00:03:51,786 --> 00:03:54,356
Assentos de camarote. eu sempre quis
saber como seria

88
00:03:54,456 --> 00:03:55,957
sentar-se no colo do luxo.

89
00:03:56,090 --> 00:03:58,892
O que é isso? Ah, eu espero
é uma cantoria de <i>Grease</i>.

90
00:03:58,893 --> 00:04:01,563
Você poderia ser Sandy, eu poderia ser Rizzo.

91
00:04:03,298 --> 00:04:04,799
Por que você não seria Danny?

92
00:04:04,933 --> 00:04:06,635
Não sei, Rizzo fala comigo.

93
00:04:06,768 --> 00:04:08,503
Ok.

94
00:04:08,637 --> 00:04:10,204
Bem, não é <i>Grease</i>, é

95
00:04:10,305 --> 00:04:12,940
"Tchaikovsky sob as estrelas."

96
00:04:12,941 --> 00:04:14,376
Ah.

97
00:04:15,710 --> 00:04:17,546
Bem, ele é bom, eu acho.

98
00:04:18,713 --> 00:04:20,113
Estamos sempre dizendo
que queremos ver

99
00:04:20,114 --> 00:04:22,016
- mais música clássica.
- Nós fazemos.

100
00:04:22,150 --> 00:04:23,284
E é grátis.

101
00:04:23,385 --> 00:04:25,286
Quero dizer, foram US$ 350,

102
00:04:25,387 --> 00:04:28,089
mas já gastamos,
então agora é grátis.

103
00:04:34,228 --> 00:04:36,865
Davi? Isso é um trenó puxado por cães?

104
00:04:36,998 --> 00:04:40,168
Ah, sim. Não é qualquer trenó puxado por cães.

105
00:04:40,301 --> 00:04:44,272
Talvez você se lembre
o filme <i>Cães da Neve?</i>

106
00:04:44,373 --> 00:04:46,475
Ah, sim, aquele
com o São Bernardo.

107
00:04:46,575 --> 00:04:49,344
O... Não, esse é <i>Beethoven.</i>

108
00:04:49,444 --> 00:04:51,145
Esse é o grande cachorro vermelho?

109
00:04:51,245 --> 00:04:55,249
Esse é <i>Clifford, o Grande Cachorro Vermelho.</i>

110
00:04:56,518 --> 00:04:58,019
Ok, se você diz.

111
00:04:58,119 --> 00:05:00,889
Bem, a escola de Gemma
teve um leilão silencioso.

112
00:05:01,022 --> 00:05:02,557
Consegui um resultado muito bom.

113
00:05:02,691 --> 00:05:05,360
Incluindo um camarote no Hollywood Bowl.

114
00:05:05,460 --> 00:05:08,295
- Ah, agora, isso é legal.
- Não é? Quero dizer, é Tchaikovsky.

115
00:05:08,296 --> 00:05:10,565
Caso contrário, teríamos
convidou você e Tina.

116
00:05:10,699 --> 00:05:12,266
"Caso contrário"?

117
00:05:13,702 --> 00:05:15,370
O que v

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *