The Marlow Murder Club 2×2

1
00:00:00,887 --> 00:00:01,720
<i>Death Comes To Marlow.
Parte 2</i>

2
00:00:05,280 --> 00:00:07,640
Espero que não se importe que ligue.
Quero te convidar para uma festa.

3
00:00:07,680 --> 00:00:11,160
Desculpe?
E estou preocupado que algo possa acontecer.

4
00:00:11,200 --> 00:00:14,040
Não suporta ver seu pai feliz, não é?

5
00:00:14,080 --> 00:00:16,880
Filho de Sir Peter.
Sim, infelizmente para nós dois.

6
00:00:19,960 --> 00:00:21,360
Ele está morto.

7
00:00:21,400 --> 00:00:23,800
Não creio que tenha sido um acidente.

8
00:00:23,840 --> 00:00:25,120
Foi assassinato.

9
00:00:25,160 --> 00:00:27,760
E se ele tivesse um cúmplice?

10
00:00:27,800 --> 00:00:30,680
Tenho que abandonar o caso Sir Peter Bailey.
O quê?

11
00:00:30,720 --> 00:00:32,389
O novo testamento de Sir Peter ainda

12
00:00:32,469 --> 00:00:34,280
está desaparecido.
Vamos nos encontrar.

13
00:00:34,320 --> 00:00:35,760
Mas ninguém pode saber.

14
00:00:43,800 --> 00:00:46,960
Pizza? Você come pizza o tempo todo.
Tudo bem, vá e divirta-se.

15
00:00:47,000 --> 00:00:49,400
Fique de olho em mim também.
Shanti! Shanti! Venha!

16
00:00:51,720 --> 00:00:53,160
Espere por mim!

17
00:01:00,840 --> 00:01:03,840
O que tem?
Não queremos causar problemas para você.

18
00:01:03,880 --> 00:01:07,000
Então não estará
interessada em Sarah Fitzherbert,

19
00:01:07,040 --> 00:01:09,200
que mora na 18 Alison Road,

20
00:01:09,240 --> 00:01:11,720
dirige o carrinho de café na estação,

21
00:01:11,760 --> 00:01:15,320
e poderia muito bem ser
cúmplice de Tristram Bailey.

22
00:01:15,360 --> 00:01:20,000
Sarah Fitzherbert, 18 Alison Road.
Não estou nem um pouco interessada nela.

23
00:01:20,040 --> 00:01:21,720
E suponho que não queira saber

24
00:01:21,760 --> 00:01:24,280
que ainda não encontramos o
testamento mais recente de Sir Peter.

25
00:01:24,320 --> 00:01:27,760
É irrelevante. Nem nós.
Nem mesmo ouvindo.

26
00:01:27,800 --> 00:01:29,280
E também não quer saber

27
00:01:29,320 --> 00:01:31,160
que não havia uma
segunda chave para o quarto.

28
00:01:31,200 --> 00:01:33,400
A única maneira de trancar
aquela porta era com a chave

29
00:01:33,440 --> 00:01:35,160
que encontramos no bolso de Sir Peter.

30
00:01:35,200 --> 00:01:37,480
Isso é fascinante.

31
00:01:37,520 --> 00:01:38,520
Não.

32
00:01:40,760 --> 00:01:42,040
Tem mais uma coisa.

33
00:01:42,080 --> 00:01:44,960
O jardineiro, Adam Warner,
disse que acha que Tristram roubou

34
00:01:45,000 --> 00:01:46,480
um pouco de veneno de rato há um tempo.

35
00:01:46,520 --> 00:01:48,760
Mas como ninguém morreu de veneno de rato,
isso pode não

36
00:01:48,800 --> 00:01:51,280
ser de interesse.
E é isso?

37
00:01:51,320 --> 00:01:53,800
É por isso que o caso foi
deixado em segundo plano.

38
00:01:53,840 --> 00:01:56,280
Não vou dar continuidade a essa pista.

39
00:01:57,400 --> 00:01:59,720
E faça o que fizer,
não vá até a estação de trem e pegue

40
00:01:59,760 --> 00:02:02,120
um café para você.
Boa ideia.

41
00:02:45,320 --> 00:02:47,600
Dois cupcakes, por favor.
Claro.

42
00:02:47,640 --> 00:02:50,840
Amanhã terei mais cupcakes para você.
Certo.

43
00:02:50,880 --> 00:02:54,600
Isso custará £ 5,95, por favor.
Obrigada.

44
00:02:54,640 --> 00:02:56,398
Está caindo no correio de voz.
De novo?

45
00:02:56,478 --> 00:02:57,360
Não sei o que fazer.

46
00:02:57,400 --> 00:02:59,200
Ele diz que me ama,
mas não atende minhas ligações.

47
00:02:59,240 --> 00:03:00,960
E então fica zangado quando atende.

48
00:03:01,000 --> 00:03:04,160
Bom dia, garotas. Posso ajudar?
Um americano, por favor.

49
00:03:04,200 --> 00:03:06,200
E um latte, por favor.
Com leite de aveia.

50
00:03:06,240 --> 00:03:08,000
Semidesnatado, se tiver.

51
00:03:08,040 --> 00:03:10,8

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *