1 00:00:00,887 --> 00:00:01,720 <i>Death Comes To Marlow. Parte 2</i> 2 00:00:05,280 --> 00:00:07,640 Espero que não se importe que ligue. Quero te convidar para uma festa. 3 00:00:07,680 --> 00:00:11,160 Desculpe? E estou preocupado que algo possa acontecer. 4 00:00:11,200 --> 00:00:14,040 Não suporta ver seu pai feliz, não é? 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,880 Filho de Sir Peter. Sim, infelizmente para nós dois. 6 00:00:19,960 --> 00:00:21,360 Ele está morto. 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,800 Não creio que tenha sido um acidente. 8 00:00:23,840 --> 00:00:25,120 Foi assassinato. 9 00:00:25,160 --> 00:00:27,760 E se ele tivesse um cúmplice? 10 00:00:27,800 --> 00:00:30,680 Tenho que abandonar o caso Sir Peter Bailey. O quê? 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,389 O novo testamento de Sir Peter ainda 12 00:00:32,469 --> 00:00:34,280 está desaparecido. Vamos nos encontrar. 13 00:00:34,320 --> 00:00:35,760 Mas ninguém pode saber. 14 00:00:43,800 --> 00:00:46,960 Pizza? Você come pizza o tempo todo. Tudo bem, vá e divirta-se. 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,400 Fique de olho em mim também. Shanti! Shanti! Venha! 16 00:00:51,720 --> 00:00:53,160 Espere por mim! 17 00:01:00,840 --> 00:01:03,840 O que tem? Não queremos causar problemas para você. 18 00:01:03,880 --> 00:01:07,000 Então não estará interessada em Sarah Fitzherbert, 19 00:01:07,040 --> 00:01:09,200 que mora na 18 Alison Road, 20 00:01:09,240 --> 00:01:11,720 dirige o carrinho de café na estação, 21 00:01:11,760 --> 00:01:15,320 e poderia muito bem ser cúmplice de Tristram Bailey. 22 00:01:15,360 --> 00:01:20,000 Sarah Fitzherbert, 18 Alison Road. Não estou nem um pouco interessada nela. 23 00:01:20,040 --> 00:01:21,720 E suponho que não queira saber 24 00:01:21,760 --> 00:01:24,280 que ainda não encontramos o testamento mais recente de Sir Peter. 25 00:01:24,320 --> 00:01:27,760 É irrelevante. Nem nós. Nem mesmo ouvindo. 26 00:01:27,800 --> 00:01:29,280 E também não quer saber 27 00:01:29,320 --> 00:01:31,160 que não havia uma segunda chave para o quarto. 28 00:01:31,200 --> 00:01:33,400 A única maneira de trancar aquela porta era com a chave 29 00:01:33,440 --> 00:01:35,160 que encontramos no bolso de Sir Peter. 30 00:01:35,200 --> 00:01:37,480 Isso é fascinante. 31 00:01:37,520 --> 00:01:38,520 Não. 32 00:01:40,760 --> 00:01:42,040 Tem mais uma coisa. 33 00:01:42,080 --> 00:01:44,960 O jardineiro, Adam Warner, disse que acha que Tristram roubou 34 00:01:45,000 --> 00:01:46,480 um pouco de veneno de rato há um tempo. 35 00:01:46,520 --> 00:01:48,760 Mas como ninguém morreu de veneno de rato, isso pode não 36 00:01:48,800 --> 00:01:51,280 ser de interesse. E é isso? 37 00:01:51,320 --> 00:01:53,800 É por isso que o caso foi deixado em segundo plano. 38 00:01:53,840 --> 00:01:56,280 Não vou dar continuidade a essa pista. 39 00:01:57,400 --> 00:01:59,720 E faça o que fizer, não vá até a estação de trem e pegue 40 00:01:59,760 --> 00:02:02,120 um café para você. Boa ideia. 41 00:02:45,320 --> 00:02:47,600 Dois cupcakes, por favor. Claro. 42 00:02:47,640 --> 00:02:50,840 Amanhã terei mais cupcakes para você. Certo. 43 00:02:50,880 --> 00:02:54,600 Isso custará £ 5,95, por favor. Obrigada. 44 00:02:54,640 --> 00:02:56,398 Está caindo no correio de voz. De novo? 45 00:02:56,478 --> 00:02:57,360 Não sei o que fazer. 46 00:02:57,400 --> 00:02:59,200 Ele diz que me ama, mas não atende minhas ligações. 47 00:02:59,240 --> 00:03:00,960 E então fica zangado quando atende. 48 00:03:01,000 --> 00:03:04,160 Bom dia, garotas. Posso ajudar? Um americano, por favor. 49 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 E um latte, por favor. Com leite de aveia. 50 00:03:06,240 --> 00:03:08,000 Semidesnatado, se tiver. 51 00:03:08,040 --> 00:03:10,8
Deixe um comentário